< Return to Video

Ne vztrajajte z angleščino!

  • 0:01 - 0:03
    Vem, kaj razmišljate.
  • 0:03 - 0:06
    Da sem se izgubila in da bo
    v kratkem nekdo prišel na oder
  • 0:06 - 0:09
    in me nežno pospremil
    nazaj do mojega sedeža.
  • 0:09 - 0:12
    (Aplavz)
  • 0:15 - 0:18
    To se mi stalno dogaja v Dubaju.
  • 0:19 - 0:21
    »Ste tukaj na počitnicah, gospa?«
  • 0:21 - 0:22
    (Smeh)
  • 0:22 - 0:25
    »Ste prišli obiskat otroke?«
  • 0:25 - 0:27
    »Kako dolgo boste ostali?«
  • 0:28 - 0:30
    Pravzaprav upam, da še nekaj časa.
  • 0:31 - 0:35
    V Zalivu živim in poučujem
    že več kot 30 let.
  • 0:35 - 0:38
    (Aplavz)
  • 0:39 - 0:43
    In v tem času sem videla veliko sprememb.
  • 0:44 - 0:48
    Ta statistika je precej pretresljiva.
  • 0:48 - 0:51
    In danes bi rada govorila z vami
    o izumiranju jezikov
  • 0:51 - 0:54
    in globalizaciji angleščine.
  • 0:55 - 0:56
    Rada bi vam povedala o prijateljici,
  • 0:56 - 1:00
    ki je poučevala angleščino
    za odrasle v Abu Dabiju.
  • 1:00 - 1:01
    Nekega lepega dne
  • 1:01 - 1:04
    pa se je odločila, da jih odpelje na vrt,
  • 1:04 - 1:06
    da bi se naučili
    nekaj besedišča o naravi.
  • 1:06 - 1:10
    Ampak na koncu se je ona naučila
    vseh arabskih besed o lokalnih rastlinah
  • 1:10 - 1:12
    in spoznala njihovo rabo ―
  • 1:12 - 1:15
    za medicinske namene, kozmetiko,
  • 1:15 - 1:17
    kuhanje, zelišča.
  • 1:17 - 1:20
    Kako so oni pridobili vse to znanje?
  • 1:20 - 1:22
    Od svojih starih staršev, seveda.
  • 1:22 - 1:24
    In celo od prastaršev.
  • 1:24 - 1:31
    Ni potrebno razlagati, kako pomembna
    je zmožnost komunikacije med generacijami.
  • 1:32 - 1:34
    Ampak na žalost, dandanes
  • 1:34 - 1:37
    jeziki izumirajo tako hitro,
    kot še nikoli do zdaj.
  • 1:38 - 1:40
    En jezik izumre vsakih 14 dni.
  • 1:42 - 1:46
    Istočasno pa je angleščina
    nesporno postala svetovni jezik.
  • 1:46 - 1:48
    Bi lahko bila tukaj povezava?
  • 1:48 - 1:49
    No, tega ne vem.
  • 1:49 - 1:52
    Vem pa, da sem opazila ogromno sprememb.
  • 1:52 - 1:55
    Ko sem prvič prišla v Zaliv,
    sem prišla v Kuvajt
  • 1:56 - 1:59
    v časih, ko je bila to
    še težka destinacija.
  • 1:59 - 2:01
    V bistvu ne tako dolgo od tega.
  • 2:01 - 2:03
    To je malce prezgodaj.
  • 2:03 - 2:10
    Pa vendar, zaposlil me je Britanski svet
    skupaj s približno 25 učitelji.
  • 2:10 - 2:12
    Bili smo prvi nemuslimani,
  • 2:12 - 2:15
    ki so kdajkoli poučevali
    v državnih šolah v Kuvajtu.
  • 2:15 - 2:20
    Pripeljali so nas, da bi učili angleščino,
    ker je vlada želela modernizirati državo
  • 2:20 - 2:23
    in okrepiti državljane z izobraževanjem.
  • 2:23 - 2:26
    Seveda pa je Združeno kraljestvo pridobilo
  • 2:26 - 2:28
    nekaj tega čudovitega naftnega bogastva.
  • 2:28 - 2:29
    Dobro.
  • 2:31 - 2:33
    Glavna sprememba, ki sem jo opazila:
  • 2:34 - 2:37
    kako se je poučevanje angleščine prelevilo
  • 2:37 - 2:41
    iz obojestransko koristne prakse
  • 2:41 - 2:45
    v tako velik mednarodni posel,
    kot je danes.
  • 2:45 - 2:48
    Angleščina ni več samo tuji jezik
    v šolskem učnem načrtu
  • 2:48 - 2:52
    in ne več izključna domena matere Anglije,
  • 2:52 - 2:54
    postala je trend
  • 2:54 - 2:57
    za vse angleško govoreče
    narode na svetu.
  • 2:58 - 2:59
    Zakaj pa ne?
  • 2:59 - 3:02
    Konec koncev najboljšo izobrazbo,
  • 3:02 - 3:06
    glede na najnovejšo Svetovno letvico,
  • 3:06 - 3:10
    pridobimo na univerzah v ZK in ZDA.
  • 3:11 - 3:15
    Zato si vsi želijo
    angleške izobrazbe, razumljivo.
  • 3:15 - 3:17
    Ampak če nisi rojeni govorec,
  • 3:17 - 3:19
    moraš opraviti preizkus.
  • 3:20 - 3:25
    Ali bi bilo prav zavrniti študenta samo
    na osnovi njegove jezikovne sposobnosti?
  • 3:25 - 3:29
    Lahko imaš računalniškega znanstvenika,
    ki je genij.
  • 3:29 - 3:33
    Ali bi on potreboval enako besedišče
    kot odvetnik, na primer?
  • 3:33 - 3:35
    No, mislim, da ne.
  • 3:36 - 3:40
    Mi, učitelji angleščine,
    pa jih zavračamo ves čas.
  • 3:40 - 3:44
    Postavimo stop znak
    in jih zaustavimo na njihovi poti.
  • 3:44 - 3:46
    Ne morejo več slediti svojim sanjam,
  • 3:46 - 3:48
    dokler ne obvladajo angleščine.
  • 3:50 - 3:52
    Naj povem drugače:
  • 3:52 - 3:56
    če bi spoznala enojezičnega
    govorca nizozemščine,
  • 3:56 - 3:58
    ki bi poznal zdravilo za raka,
  • 3:58 - 4:01
    ali bi mu preprečila vstop
    na svojo britansko univerzo?
  • 4:01 - 4:03
    Verjetno ne.
  • 4:03 - 4:06
    Ampak to je točno to, kar počnemo.
  • 4:06 - 4:09
    Mi, profesorji angleščine, smo vratarji.
  • 4:09 - 4:13
    In najprej moraš prepričati nas,
  • 4:13 - 4:15
    da je tvoja angleščina dovolj dobra.
  • 4:17 - 4:23
    Mogoče je nevarno, če ozek segment družbe
    pridobi preveč moči.
  • 4:23 - 4:27
    Mogoče bi bila prepreka preveč univerzalna.
  • 4:27 - 4:28
    Dobro.
  • 4:29 - 4:31
    »Ampak,« vas slišim reči,
  • 4:31 - 4:33
    »Kaj pa raziskave?«
  • 4:33 - 4:35
    »Vse so v angleščini.«
  • 4:35 - 4:37
    Vse knjige so v angleščini,
  • 4:37 - 4:39
    časopisi so napisani v angleščini,
  • 4:39 - 4:42
    ampak to je samouresničujoča prerokba.
  • 4:42 - 4:45
    To hrani zahteve po angleščini.
  • 4:45 - 4:46
    In tako se vse nadaljuje.
  • 4:46 - 4:49
    Naj vas vprašam:
    »Kaj se je zgodilo s prevajanjem?«
  • 4:49 - 4:52
    Če pomislite na zlato dobo islama,
  • 4:54 - 4:56
    so takrat ogromno prevajali.
  • 4:56 - 4:59
    Prevajali so iz latinščine in grščine
  • 4:59 - 5:01
    v arabščino, perzijščino
  • 5:01 - 5:03
    in nato so prevajali dalje
  • 5:03 - 5:05
    v germanske jezike Evrope
  • 5:05 - 5:07
    in tudi romanske jezike.
  • 5:07 - 5:11
    In tako je svetloba posijala
    na evropsko temno dobo.
  • 5:13 - 5:17
    Ne razumite me narobe;
    ne nasprotujem učenju angleščine,
  • 5:17 - 5:18
    vsi vi učitelji angleščine.
  • 5:18 - 5:20
    Všeč mi je, da imamo svetovni jezik.
  • 5:20 - 5:23
    Danes ga potrebujemo bolj kot kdajkoli.
  • 5:24 - 5:27
    Nasprotujem pa temu,
    da ga uporabljamo kot prepreko.
  • 5:27 - 5:30
    Res želimo imeti na koncu 600 jezikov
  • 5:30 - 5:33
    in angleščino ali kitajščino kot glavnega?
  • 5:33 - 5:36
    Potrebujemo več kot to.
    Kje potegnemo črto?
  • 5:37 - 5:40
    Sistem enači inteligenco
  • 5:41 - 5:44
    z znanjem angleščine,
  • 5:45 - 5:47
    kar je precej arbitrarno.
  • 5:47 - 5:50
    (Aplavz)
  • 5:52 - 5:54
    Želim vas opomniti,
  • 5:54 - 6:00
    da gigantom na čigar ramenih
    stoji današnji sloj inteligence,
  • 6:00 - 6:03
    ni bilo treba opraviti preizkusa
    iz angleškega jezika.
  • 6:03 - 6:06
    Tipičen primer: Einstein.
  • 6:07 - 6:11
    Njega so šteli za učenca
    z učnimi težavami,
  • 6:11 - 6:13
    saj je bil disleksik.
  • 6:13 - 6:15
    Ampak, na srečo celega sveta,
  • 6:15 - 6:17
    mu ni bilo treba
    opravljati izpita iz angleščine,
  • 6:17 - 6:21
    kajti niso se začeli pred letom 1964,
  • 6:21 - 6:24
    ko se je uveljavil TOEFL,
    ameriški test angleškega jezika.
  • 6:24 - 6:27
    Zdaj pa so eksplodirali.
  • 6:27 - 6:29
    Ogromno je testov iz angleščine.
  • 6:29 - 6:31
    In na milijone študentov
  • 6:31 - 6:33
    opravlja te teste vsako leto.
  • 6:34 - 6:37
    Lahko si mislite, vi in jaz,
    da te šolnine niso tako visoke, so v redu.
  • 6:37 - 6:41
    Vendar so nedostopne
    milijonom revnim ljudem.
  • 6:41 - 6:43
    In tako jih sproti zavrnemo.
  • 6:43 - 6:44
    (Aplavz)
  • 6:46 - 6:49
    To me spomni na naslovnico,
    ki sem jo videla pred kratkim:
  • 6:49 - 6:51
    »Izobrazba: velika ločnica.«
  • 6:52 - 6:53
    Jasno mi je,
  • 6:53 - 6:56
    razumem, zakaj se želijo ljudje
    osredotočiti na angleščino.
  • 6:57 - 7:00
    Svojim otrokom želijo nuditi
    najboljše možnosti v življenju.
  • 7:00 - 7:03
    In da bi jim to uspelo,
    potrebujejo zahodnjaško izobrazbo.
  • 7:03 - 7:07
    Saj najboljša delovna mesta gredo tistim,
  • 7:07 - 7:10
    ki prihajajo iz zahodnjaških univerz,
    ki sem jih omenila prej.
  • 7:10 - 7:12
    To je začarani krog.
  • 7:14 - 7:18
    Naj vam povem zgodbo o dveh znanstvenikih,
    angleških znanstvenikih.
  • 7:18 - 7:22
    Izvajala sta eksperiment,
    ki ima opravka z genetiko,
  • 7:22 - 7:25
    sprednjimi in zadnjimi udi pri živalih.
  • 7:25 - 7:28
    Ampak nista dobila želenih rezultatov.
  • 7:28 - 7:30
    Nista več vedela, kaj bi naredila,
  • 7:30 - 7:32
    dokler nista naletela
    na nemškega znanstvenika,
  • 7:32 - 7:35
    ki je spoznal, da sta uporabljala
    dve različni besedi
  • 7:35 - 7:38
    za sprednji in zadnji ud,
  • 7:38 - 7:41
    medtem ko genetika tega ne razlikuje
  • 7:41 - 7:43
    in prav tako ne nemški jezik.
  • 7:44 - 7:45
    Zadetek v polno,
  • 7:46 - 7:47
    problem rešen.
  • 7:48 - 7:50
    Če se ne moreš nečesa domisliti,
  • 7:50 - 7:52
    si obstal.
  • 7:52 - 7:55
    Če pa se lahko drug jezik domisli tega,
  • 7:55 - 7:59
    potem lahko, s sodelovanjem,
    dosežemo in se naučimo veliko več.
  • 8:01 - 8:06
    Moja hči je prišla v Anglijo iz Kuvajta.
  • 8:06 - 8:10
    Študirala je znanost
    in matematiko v arabščini.
  • 8:10 - 8:12
    Torej v arabski srednji šoli.
  • 8:12 - 8:15
    V gimnaziji je morala
    prevajati v angleščino.
  • 8:15 - 8:19
    In pri teh predmetih
    je bila najboljša v razredu.
  • 8:19 - 8:23
    Kar nam pove, da tujim študentom
  • 8:24 - 8:27
    morda ne priznavamo dovolj
    vsega, kar znajo.
  • 8:27 - 8:30
    in to znajo v svojem jeziku.
  • 8:31 - 8:32
    Ko umre jezik,
  • 8:32 - 8:35
    ne vemo, kaj vse izgubimo
    hkrati s tem jezikom.
  • 8:36 - 8:39
    Ne vem, če ste to videli pred kratkim;
  • 8:39 - 8:44
    CNN je podelil nagrado Heroes
    mlademu kenijskemu pastirju,
  • 8:46 - 8:50
    ki se ponoči ni mogel učiti v svoji vasi,
    kot vsi ostali vaški otroci,
  • 8:50 - 8:54
    ker je dim kerozinske svetilke
    škodoval njegovim očem.
  • 8:54 - 8:56
    Tako in tako pa ni bilo
    nikoli dovolj kerozina.
  • 8:56 - 8:59
    Kaj pa lahko kupiš za dolar na dan?
  • 9:00 - 9:04
    Tako je izumil brezplačno sončno svetilko.
  • 9:04 - 9:09
    In zdaj otroci v njegovi vasi
    dobivajo enake ocene v šoli kot tisti,
  • 9:09 - 9:12
    ki imajo elektriko doma.
  • 9:13 - 9:15
    (Aplavz)
  • 9:18 - 9:23
    Ko je prejel nagrado,
    je izrekel te čudovite besede:
  • 9:23 - 9:26
    »Otroci lahko povedejo Afriko
    iz tega, kar je danes
  • 9:26 - 9:28
    ― temni kontinent,
  • 9:28 - 9:30
    v svetli kontinent.«
  • 9:30 - 9:35
    Preprosta ideja, ki lahko ima
    daljnosežne posledice.
  • 9:36 - 9:38
    Ljudje, ki nimajo svetlobe,
  • 9:38 - 9:41
    pa naj bo ta fizična ali metaforična,
  • 9:41 - 9:43
    ne morejo opraviti naših izpitov,
  • 9:43 - 9:47
    mi pa ne moremo nikoli izvedeti,
    kar vedo oni.
  • 9:47 - 9:51
    Ne zadržujmo njih in sebe v temi.
  • 9:52 - 9:54
    Slavimo raznolikost.
  • 9:55 - 9:57
    Skrbite za svoj jezik.
  • 9:57 - 10:01
    Uporabljajte ga za širitev velikih idej.
  • 10:01 - 10:04
    (Aplavz)
  • 10:09 - 10:11
    Najlepša hvala.
  • 10:11 - 10:13
    (Aplavz)
Title:
Ne vztrajajte z angleščino!
Speaker:
Patricia Ryan
Description:

Na dogodku TEDx v Dubaju je izkušena profesorica angleščine, Patricia Ryan, zastavila provokativno vprašanje: »Ali osredotočanje sveta na angleščino preprečuje širitev velikih idej v drugih jezikih?« (Kaj če bi Einstein moral opraviti preizkus TOEFL, na primer?) Angleščina je trdna obramba pred prevajanjem in širitvijo idej.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:14

Slovenian subtitles

Revisions