< Return to Video

Patricia Ryan: Netrvajte na angličtine!

  • 0:01 - 0:03
    Viem, čo si myslíte.
  • 0:03 - 0:05
    Myslíte si, že som sa stratila
  • 0:05 - 0:07
    a o chvíľu niekto príde na javisko
  • 0:07 - 0:09
    a jemne ma odprevadí naspäť na miesto.
  • 0:09 - 0:15
    (Potlesk)
  • 0:15 - 0:18
    V Dubaji sa mi to stáva stále.
  • 0:18 - 0:20
    „Ste tu na dovolenke, babi?"
  • 0:20 - 0:22
    (Smiech)
  • 0:22 - 0:25
    „Prišli ste navštíviť deti?
  • 0:25 - 0:27
    Ako dlho sa zdržíte?"
  • 0:27 - 0:30
    Vlastne, dúfam, že ešte chvíľku.
  • 0:30 - 0:33
    Žijem a učím v Perzskom zálive už
  • 0:33 - 0:35
    vyše 30 rokov.
  • 0:35 - 0:39
    (Potlesk)
  • 0:39 - 0:43
    A za tú dobu som videla veľa zmien.
  • 0:43 - 0:45
    Táto štatistika
  • 0:45 - 0:47
    je dosť šokujúca.
  • 0:47 - 0:49
    A dnes by som vám chcela porozprávať
  • 0:49 - 0:51
    o vytrácajúcich sa jazykoch
  • 0:51 - 0:54
    a globalizácii angličtiny.
  • 0:54 - 0:56
    Rada by som vám porozprávala o mojej kamarátke,
  • 0:56 - 0:59
    ktorá učila angličtinu dospelých v Abú Dabí.
  • 0:59 - 1:01
    A jedného pekného dňa
  • 1:01 - 1:03
    sa rozhodla, že ich zoberie do záhrady,
  • 1:03 - 1:05
    aby ich naučila prírodnú slovnú zásobu.
  • 1:05 - 1:07
    Ale bola to ona, kto sa na koniec učil
  • 1:07 - 1:09
    všetky arabské slová pre miestne rastliny
  • 1:09 - 1:11
    a ich použitie...
  • 1:11 - 1:14
    v medicíne, v kozmetike,
  • 1:14 - 1:17
    vo varení, bylinkárstve.
  • 1:17 - 1:19
    Odkiaľ to tí študenti všetko vedeli?
  • 1:19 - 1:21
    Samozrejme, od ich starých rodičov,
  • 1:21 - 1:24
    či dokonca prastarých rodičov.
  • 1:24 - 1:27
    Nemusím vám zdôrazňovať, aké dôležité je
  • 1:27 - 1:29
    vedieť komunikovať
  • 1:29 - 1:31
    v rámci viacerých generácií.
  • 1:31 - 1:33
    Smutné však je, že v súčasnosti
  • 1:33 - 1:35
    jazyky vymierajú
  • 1:35 - 1:37
    nevídaným tempom.
  • 1:37 - 1:40
    Každých 14 dní zomrie jeden jazyk.
  • 1:41 - 1:43
    A súčasne je angličtina
  • 1:43 - 1:45
    neohrozeným globálnym jazykom.
  • 1:45 - 1:47
    Mohol by tam byť súvis?
  • 1:47 - 1:49
    Ja teda neviem.
  • 1:49 - 1:52
    Viem však, že som videla mnohé zmeny.
  • 1:52 - 1:55
    Keď som prvýkrát prišla do Zálivu, prišla som do Kuvajtu
  • 1:55 - 1:58
    v čase, keď tam ešte vládli tvrdé podmienky.
  • 1:58 - 2:00
    Nie, až tak dávno to nebolo.
  • 2:00 - 2:03
    To je až príliš dávno.
  • 2:03 - 2:05
    Ale napriek tomu...
  • 2:05 - 2:07
    Zamestnala som sa v British Council
  • 2:07 - 2:09
    spolu s približne 25 ďalšími učiteľmi.
  • 2:09 - 2:11
    A boli sme prví nemoslimovia, ktorí
  • 2:11 - 2:14
    učili v kuvajtských štátnych školách.
  • 2:14 - 2:16
    Poslali nás tam, aby sme učili angličtinu,
  • 2:16 - 2:20
    pretože vláda chcela modernizovať krajinu
  • 2:20 - 2:23
    a posilniť obyvateľov prostredníctvom vzdelania.
  • 2:23 - 2:25
    A samozrejme, Spojené kráľovstvo profitovalo
  • 2:25 - 2:28
    z toho krásneho ropného bohatstva.
  • 2:28 - 2:30
    OK.
  • 2:30 - 2:33
    A tu je tá najväčšia zmena, akej som bola svedkom -
  • 2:33 - 2:35
    a to, ako sa výučba angličtiny
  • 2:35 - 2:37
    pretransformovala
  • 2:37 - 2:41
    zo vzájomne prospešnej činnosti na
  • 2:41 - 2:44
    masívny medzinárodný biznis, akým je dnes.
  • 2:44 - 2:48
    Nie je to už len cudzí jazyk v školskom rozvrhu.
  • 2:48 - 2:50
    Ani výhradná doména
  • 2:50 - 2:52
    matky Anglicka.
  • 2:52 - 2:54
    Stala sa z toho módna záležitosť
  • 2:54 - 2:57
    pre každý anglicky hovoriaci národ na svete.
  • 2:57 - 2:59
    A prečo nie?
  • 2:59 - 3:02
    Koniec koncov, najlepšie vzdelanie -
  • 3:02 - 3:05
    podľa posledného rebríčka svetových univerzít (World University Rankings) -
  • 3:05 - 3:07
    nájdete na univerzitách
  • 3:07 - 3:11
    v Spojenom Kráľovstve a USA.
  • 3:11 - 3:15
    Čiže, pochopiteľne, každý chce mať anglické vzdelanie.
  • 3:15 - 3:17
    Ale ak angličtina nie je vašim materinským jazykom,
  • 3:17 - 3:19
    musíte urobiť test.
  • 3:19 - 3:21
    A teraz, je správne
  • 3:21 - 3:23
    odmietnuť študenta
  • 3:23 - 3:25
    len na základe jazykových znalostí?
  • 3:25 - 3:27
    Napríklad si vezmite počítačového vedca,
  • 3:27 - 3:29
    ktorý je geniálny.
  • 3:29 - 3:32
    Bude potrebať rovnakú jazykovú úroveň, ako napríklad právnik?
  • 3:32 - 3:35
    To asi ťažko.
  • 3:36 - 3:39
    My, učitelia angličtiny, ich odmietame v jednom kuse.
  • 3:39 - 3:41
    Ukážeme im stopku
  • 3:41 - 3:43
    a zabrzdíme ich ďalší postup.
  • 3:43 - 3:45
    Nemôžu ďalej nasledovať svoj sen, pokým
  • 3:45 - 3:48
    sa nenaučia po anglicky.
  • 3:49 - 3:52
    Povedzme si to takto,
  • 3:52 - 3:56
    keby som stretla monolingválneho Holanďana,
  • 3:56 - 3:58
    ktorý by mal liek proti rakovine,
  • 3:58 - 4:01
    znemožnila by som mu štúdium na mojej Britskej Univerzite?
  • 4:01 - 4:03
    Asi nie.
  • 4:03 - 4:06
    Ale paradoxne, presne toto robíme.
  • 4:06 - 4:09
    My, učitelia angličtiny, sme strážcami brány.
  • 4:09 - 4:12
    A o tom, či je vaša angličtina dostatočná,
  • 4:12 - 4:15
    musíte najskôr presvedčiť nás.
  • 4:16 - 4:18
    Vložiť priveľkú moc do rúk
  • 4:18 - 4:21
    úzkeho okruhu spoločnosti
  • 4:21 - 4:23
    môže byť nebezpečné.
  • 4:23 - 4:26
    Možno by tá stopka bola príliš univerzálna.
  • 4:26 - 4:28
    No dobre.
  • 4:28 - 4:31
    Vy si však môžete povedať:
  • 4:31 - 4:33
    „Ale čo taký výskum?
  • 4:33 - 4:35
    Všetko je v angličtine."
  • 4:35 - 4:37
    Knihy sú v angličtine,
  • 4:37 - 4:39
    periodiká sú v angličtine,
  • 4:39 - 4:42
    ale to je sebanaplňujúce proroctvo.
  • 4:42 - 4:44
    Len napĺňa požiadavku na potrebu angličtiny.
  • 4:44 - 4:46
    A tak to pokračuje stále ďalej.
  • 4:46 - 4:49
    Ja sa vás pýtam, čo sa stalo s prekladom?
  • 4:49 - 4:53
    Keď si spomeniete na zlatý vek islamu,
  • 4:53 - 4:56
    vtedy prekladateľstvo prekvitalo.
  • 4:56 - 4:59
    Prekladali z latinčiny a gréčtiny
  • 4:59 - 5:01
    do arabčiny, do perzštiny,
  • 5:01 - 5:03
    a to sa ďalej prekladalo do
  • 5:03 - 5:05
    európskych germánskych
  • 5:05 - 5:07
    a románskych jazykov.
  • 5:07 - 5:11
    A tak nastal úsvit v temnom veku Európy.
  • 5:12 - 5:14
    Teraz ma nechápte zle,
  • 5:14 - 5:16
    vy všetci učitelia angličtiny,
  • 5:16 - 5:18
    ja nemám nič proti výučbe angličtiny.
  • 5:18 - 5:20
    Myslím, že je skvelé, že máme globálny jazyk.
  • 5:20 - 5:23
    Dnes ho potrebujeme viac ako kedykoľvek predtým.
  • 5:23 - 5:25
    Ale som proti tomu, aby sa používal
  • 5:25 - 5:27
    ako prekážka.
  • 5:27 - 5:30
    Naozaj chceme skončiť so 600 jazykmi
  • 5:30 - 5:33
    s vedúcou angličtinou alebo čínštinou?
  • 5:33 - 5:36
    Potrebujeme viac ako toto. Kde tomu vytýčime hranicu?
  • 5:36 - 5:38
    Tento systém
  • 5:38 - 5:41
    dáva znamienko „rovná sa" medzi inteligenciu
  • 5:41 - 5:44
    a znalosť angličtiny,
  • 5:44 - 5:46
    čo je dosť nepremyslené.
  • 5:46 - 5:52
    (Potlesk)
  • 5:52 - 5:54
    A chcem vám pripomenúť,
  • 5:54 - 5:57
    že obri, na ktorých pleciach leží
  • 5:57 - 5:59
    dnešné poznanie,
  • 5:59 - 6:01
    nemuseli mať angličtinu,
  • 6:01 - 6:03
    nemuseli prejsť testom z angličtiny.
  • 6:03 - 6:06
    Príkladom tohto je Einstein.
  • 6:07 - 6:10
    Mimochodom, on bol v škole považovaný za problémového žiaka,
  • 6:10 - 6:12
    pretože bol dyslektik.
  • 6:12 - 6:14
    Ale našťastie pre svet,
  • 6:14 - 6:17
    nemusel spraviť skúšku z angličtiny.
  • 6:17 - 6:20
    Pretože s TOEFL - americkým testom
  • 6:20 - 6:22
    angličtiny ako cudzieho jazyka,
  • 6:22 - 6:24
    začali až od roku 1964.
  • 6:24 - 6:26
    Teraz sa s nimi roztrhlo vrece.
  • 6:26 - 6:29
    Existujú kvantá a kvantá skúšok z angličtiny.
  • 6:29 - 6:31
    A milióny a milióny študentov
  • 6:31 - 6:33
    ich každoročne podstupujú.
  • 6:33 - 6:35
    Mohlo by sa vám zdať, vám a mne,
  • 6:35 - 6:37
    že tieto poplatky nie sú až také vysoké,
  • 6:37 - 6:39
    ale v skutočnosti znemožňujú
  • 6:39 - 6:41
    štúdium miliónom nemajetných ľudí.
  • 6:41 - 6:43
    Takže ich okamžite odmietame.
  • 6:43 - 6:46
    (Potlesk)
  • 6:46 - 6:49
    Pripomína mi to titulok, ktorý som nedávno videla:
  • 6:49 - 6:51
    „Vzdelanie: Obrovská priepasť"
  • 6:51 - 6:53
    Ako, ja tomu rozumiem,
  • 6:53 - 6:56
    chápem, prečo sa ľudia zameriavajú na angličtinu.
  • 6:56 - 6:59
    Chcú poskytnúť svojim deťom najlepšie šance v živote.
  • 7:00 - 7:03
    A aby to dosiahli, potrebujú západné vzdelanie.
  • 7:03 - 7:05
    Pretože, prirodzene, najlepšie miesta
  • 7:05 - 7:08
    dostanú ľudia zo západných univerzít,
  • 7:08 - 7:10
    ako som už spomínala.
  • 7:10 - 7:12
    Je to ako uzavretý kruh.
  • 7:12 - 7:14
    OK.
  • 7:14 - 7:16
    Dovoľte mi povedať vám príbeh o dvoch vedcoch,
  • 7:16 - 7:18
    dvoch anglických vedcoch.
  • 7:18 - 7:20
    Robili nejaký genetický
  • 7:20 - 7:22
    pokus, ktorý sa týkal
  • 7:22 - 7:25
    predných a zadných zvieracích končatín.
  • 7:25 - 7:27
    Nedokázali sa však dopracovať k želanému výsledku.
  • 7:27 - 7:29
    Vážne nevedeli, čo majú robiť,
  • 7:29 - 7:32
    až kým raz neprišiel nemecký vedec,
  • 7:32 - 7:35
    ktorý si uvedomil, že používajú dva výrazy
  • 7:35 - 7:37
    pre predné a zadné končatiny,
  • 7:37 - 7:41
    čo genetika vôbec nerozoznáva
  • 7:41 - 7:43
    a rovnako ani nemčina.
  • 7:43 - 7:45
    Čiže bingo,
  • 7:45 - 7:47
    problém vyriešený.
  • 7:47 - 7:49
    Keď nedokážete pomenovať myšlienku,
  • 7:49 - 7:52
    ďalej sa nepohnete.
  • 7:52 - 7:54
    Ale ak iný jazyk dokáže pomenovať tú istú myšlienku,
  • 7:54 - 7:56
    tak môžeme pomocou spolupráce
  • 7:56 - 7:59
    dosiahnuť a pochopiť oveľa viac.
  • 8:01 - 8:03
    Moja dcéra
  • 8:03 - 8:06
    prišla do Anglicka z Kuvajtu.
  • 8:06 - 8:09
    Prírodné vedy a matematiku študovala v arabčine.
  • 8:09 - 8:12
    Je to arabská stredná škola.
  • 8:12 - 8:15
    Na gymnáziu si to musela prekladať do angličtiny.
  • 8:15 - 8:17
    A bola v tých predmetoch najlepšia
  • 8:17 - 8:19
    z triedy.
  • 8:19 - 8:21
    Z toho nám vyplýva,
  • 8:21 - 8:23
    že keď k nám prídu študenti zo zahraničia,
  • 8:23 - 8:25
    možno im nedávame dostatočné uznanie
  • 8:25 - 8:27
    za to, čo vedia,
  • 8:27 - 8:30
    a oni to vedia vo svojom vlastnom jazyku.
  • 8:30 - 8:32
    Keď zaniká jazyk,
  • 8:32 - 8:35
    nevieme, čo všetko strácame spolu s ním.
  • 8:35 - 8:39
    Toto je - neviem, či ste to teraz sledovali na CNN -
  • 8:39 - 8:41
    Jednu z cien "Hrdinovia CNN" (CNN Heroes) dostal
  • 8:41 - 8:44
    mladý pastier z Kene,
  • 8:44 - 8:47
    ktorý nemohol študovať v noci vo svojej dedine,
  • 8:47 - 8:49
    rovnako ako ostatné dedinské deti,
  • 8:49 - 8:51
    lebo dym z petrolejovej lampy
  • 8:51 - 8:53
    mu poškodzoval zrak.
  • 8:53 - 8:56
    A tak či tak, petroleju nikdy nebolo nazvyš,
  • 8:56 - 8:59
    pretože čo si už len kúpite za dolár na deň?
  • 8:59 - 9:01
    Tak vynašiel
  • 9:01 - 9:04
    solárne lampy bez nákladov.
  • 9:04 - 9:06
    A teraz deti v jeho dedine
  • 9:06 - 9:08
    dostávajú rovnaké známky v škole
  • 9:08 - 9:12
    ako deti, ktoré majú doma elektrinu.
  • 9:12 - 9:18
    (Potlesk)
  • 9:18 - 9:20
    Keď si prevzal svoju cenu,
  • 9:20 - 9:22
    povedal tieto krásne slová:
  • 9:22 - 9:25
    „Deti môžu spraviť z temného svetadielu,
  • 9:25 - 9:27
    akým je Afrika dnes,
  • 9:27 - 9:29
    svetadiel plný svetla.
  • 9:29 - 9:31
    Jednoduchý nápad
  • 9:31 - 9:34
    môže mať také ďalekosiahle následky.
  • 9:35 - 9:37
    Ľudia, ktorý nemajú svetlo,
  • 9:37 - 9:40
    či už fyzické alebo metaforické,
  • 9:40 - 9:43
    nemôžu prejsť našimi skúškami
  • 9:43 - 9:46
    a my sa nikdy nedozvieme, čo všetko vedia.
  • 9:46 - 9:49
    Nedovoľme im ani sebe zostať
  • 9:49 - 9:51
    v tme.
  • 9:51 - 9:54
    Poďme osláviť rôznorodosť.
  • 9:54 - 9:57
    Starajte sa o svoj jazyk.
  • 9:57 - 10:01
    Používajte ho na šírenie skvelých myšlienok.
  • 10:01 - 10:08
    (Potlesk)
  • 10:08 - 10:10
    Ďakujem vám veľmi pekne.
  • 10:10 - 10:13
    (Potlesk)
Title:
Patricia Ryan: Netrvajte na angličtine!
Speaker:
Patricia Ryan
Description:

Dlhoročná učiteľka angličtiny Patricia Ryan sa na dubajskom TEDx pýta provokatívnu otázku: Je celosvetové sústredenie sa na angličtinu brzdou v šírení skvelých myšlienok v iných jazykoch? (Napríklad: Čo ak by musel Einstein prejsť skúškami TOEFL?) Je to vášnivá obrana prekladania a zdieľania myšlienok.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:14
Ivana Donovalova added a translation

Slovak subtitles

Revisions