WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Viem, čo si myslíte. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Myslíte si, že som sa stratila 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 a o chvíľu niekto príde na javisko 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 a jemne ma odprevadí naspäť na miesto. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Potlesk) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 V Dubaji sa mi to stáva stále. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 „Ste tu na dovolenke, babi?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Smiech) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 „Prišli ste navštíviť deti? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Ako dlho sa zdržíte?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Vlastne, dúfam, že ešte chvíľku. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Žijem a učím v Perzskom zálive už 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 vyše 30 rokov. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Potlesk) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 A za tú dobu som videla veľa zmien. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Táto štatistika 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 je dosť šokujúca. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 A dnes by som vám chcela porozprávať 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 o vytrácajúcich sa jazykoch 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 a globalizácii angličtiny. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Rada by som vám porozprávala o mojej kamarátke, 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 ktorá učila angličtinu dospelých v Abú Dabí. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 A jedného pekného dňa 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 sa rozhodla, že ich zoberie do záhrady, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 aby ich naučila prírodnú slovnú zásobu. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Ale bola to ona, kto sa na koniec učil 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 všetky arabské slová pre miestne rastliny 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 a ich použitie... 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 v medicíne, v kozmetike, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 vo varení, bylinkárstve. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Odkiaľ to tí študenti všetko vedeli? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Samozrejme, od ich starých rodičov, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 či dokonca prastarých rodičov. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Nemusím vám zdôrazňovať, aké dôležité je 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 vedieť komunikovať 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 v rámci viacerých generácií. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Smutné však je, že v súčasnosti 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 jazyky vymierajú 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 nevídaným tempom. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Každých 14 dní zomrie jeden jazyk. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 A súčasne je angličtina 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 neohrozeným globálnym jazykom. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Mohol by tam byť súvis? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Ja teda neviem. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Viem však, že som videla mnohé zmeny. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Keď som prvýkrát prišla do Zálivu, prišla som do Kuvajtu 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 v čase, keď tam ešte vládli tvrdé podmienky. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Nie, až tak dávno to nebolo. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 To je až príliš dávno. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Ale napriek tomu... 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 Zamestnala som sa v British Council 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 spolu s približne 25 ďalšími učiteľmi. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 A boli sme prví nemoslimovia, ktorí 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 učili v kuvajtských štátnych školách. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Poslali nás tam, aby sme učili angličtinu, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 pretože vláda chcela modernizovať krajinu 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 a posilniť obyvateľov prostredníctvom vzdelania. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 A samozrejme, Spojené kráľovstvo profitovalo 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 z toho krásneho ropného bohatstva. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 OK. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 A tu je tá najväčšia zmena, akej som bola svedkom - 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 a to, ako sa výučba angličtiny 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 pretransformovala 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 zo vzájomne prospešnej činnosti na 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 masívny medzinárodný biznis, akým je dnes. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Nie je to už len cudzí jazyk v školskom rozvrhu. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 Ani výhradná doména 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 matky Anglicka. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Stala sa z toho módna záležitosť 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 pre každý anglicky hovoriaci národ na svete. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 A prečo nie? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Koniec koncov, najlepšie vzdelanie - 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 podľa posledného rebríčka svetových univerzít (World University Rankings) - 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 nájdete na univerzitách 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 v Spojenom Kráľovstve a USA. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Čiže, pochopiteľne, každý chce mať anglické vzdelanie. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Ale ak angličtina nie je vašim materinským jazykom, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 musíte urobiť test. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 A teraz, je správne 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 odmietnuť študenta 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 len na základe jazykových znalostí? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Napríklad si vezmite počítačového vedca, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 ktorý je geniálny. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Bude potrebať rovnakú jazykovú úroveň, ako napríklad právnik? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 To asi ťažko. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 My, učitelia angličtiny, ich odmietame v jednom kuse. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Ukážeme im stopku 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 a zabrzdíme ich ďalší postup. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Nemôžu ďalej nasledovať svoj sen, pokým 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 sa nenaučia po anglicky. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Povedzme si to takto, 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 keby som stretla monolingválneho Holanďana, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 ktorý by mal liek proti rakovine, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 znemožnila by som mu štúdium na mojej Britskej Univerzite? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Asi nie. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Ale paradoxne, presne toto robíme. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 My, učitelia angličtiny, sme strážcami brány. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 A o tom, či je vaša angličtina dostatočná, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 musíte najskôr presvedčiť nás. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Vložiť priveľkú moc do rúk 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 úzkeho okruhu spoločnosti 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 môže byť nebezpečné. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Možno by tá stopka bola príliš univerzálna. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 No dobre. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 Vy si však môžete povedať: 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 „Ale čo taký výskum? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Všetko je v angličtine." 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Knihy sú v angličtine, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 periodiká sú v angličtine, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 ale to je sebanaplňujúce proroctvo. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Len napĺňa požiadavku na potrebu angličtiny. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 A tak to pokračuje stále ďalej. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Ja sa vás pýtam, čo sa stalo s prekladom? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Keď si spomeniete na zlatý vek islamu, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 vtedy prekladateľstvo prekvitalo. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Prekladali z latinčiny a gréčtiny 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 do arabčiny, do perzštiny, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 a to sa ďalej prekladalo do 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 európskych germánskych 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 a románskych jazykov. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 A tak nastal úsvit v temnom veku Európy. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Teraz ma nechápte zle, 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 vy všetci učitelia angličtiny, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 ja nemám nič proti výučbe angličtiny. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Myslím, že je skvelé, že máme globálny jazyk. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Dnes ho potrebujeme viac ako kedykoľvek predtým. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Ale som proti tomu, aby sa používal 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 ako prekážka. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Naozaj chceme skončiť so 600 jazykmi 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 s vedúcou angličtinou alebo čínštinou? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Potrebujeme viac ako toto. Kde tomu vytýčime hranicu? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Tento systém 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 dáva znamienko „rovná sa" medzi inteligenciu 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 a znalosť angličtiny, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 čo je dosť nepremyslené. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 A chcem vám pripomenúť, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 že obri, na ktorých pleciach leží 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 dnešné poznanie, 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 nemuseli mať angličtinu, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 nemuseli prejsť testom z angličtiny. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Príkladom tohto je Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Mimochodom, on bol v škole považovaný za problémového žiaka, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 pretože bol dyslektik. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Ale našťastie pre svet, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 nemusel spraviť skúšku z angličtiny. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Pretože s TOEFL - americkým testom 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 angličtiny ako cudzieho jazyka, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 začali až od roku 1964. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Teraz sa s nimi roztrhlo vrece. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Existujú kvantá a kvantá skúšok z angličtiny. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 A milióny a milióny študentov 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 ich každoročne podstupujú. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Mohlo by sa vám zdať, vám a mne, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 že tieto poplatky nie sú až také vysoké, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 ale v skutočnosti znemožňujú 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 štúdium miliónom nemajetných ľudí. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Takže ich okamžite odmietame. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Pripomína mi to titulok, ktorý som nedávno videla: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 „Vzdelanie: Obrovská priepasť" 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Ako, ja tomu rozumiem, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 chápem, prečo sa ľudia zameriavajú na angličtinu. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Chcú poskytnúť svojim deťom najlepšie šance v živote. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 A aby to dosiahli, potrebujú západné vzdelanie. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Pretože, prirodzene, najlepšie miesta 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 dostanú ľudia zo západných univerzít, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 ako som už spomínala. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Je to ako uzavretý kruh. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 OK. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Dovoľte mi povedať vám príbeh o dvoch vedcoch, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 dvoch anglických vedcoch. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Robili nejaký genetický 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 pokus, ktorý sa týkal 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 predných a zadných zvieracích končatín. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Nedokázali sa však dopracovať k želanému výsledku. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Vážne nevedeli, čo majú robiť, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 až kým raz neprišiel nemecký vedec, 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 ktorý si uvedomil, že používajú dva výrazy 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 pre predné a zadné končatiny, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 čo genetika vôbec nerozoznáva 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 a rovnako ani nemčina. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Čiže bingo, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 problém vyriešený. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Keď nedokážete pomenovať myšlienku, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 ďalej sa nepohnete. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Ale ak iný jazyk dokáže pomenovať tú istú myšlienku, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 tak môžeme pomocou spolupráce 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 dosiahnuť a pochopiť oveľa viac. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Moja dcéra 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 prišla do Anglicka z Kuvajtu. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Prírodné vedy a matematiku študovala v arabčine. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Je to arabská stredná škola. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Na gymnáziu si to musela prekladať do angličtiny. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 A bola v tých predmetoch najlepšia 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 z triedy. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Z toho nám vyplýva, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 že keď k nám prídu študenti zo zahraničia, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 možno im nedávame dostatočné uznanie 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 za to, čo vedia, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 a oni to vedia vo svojom vlastnom jazyku. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Keď zaniká jazyk, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 nevieme, čo všetko strácame spolu s ním. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Toto je - neviem, či ste to teraz sledovali na CNN - 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 Jednu z cien "Hrdinovia CNN" (CNN Heroes) dostal 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 mladý pastier z Kene, 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 ktorý nemohol študovať v noci vo svojej dedine, 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 rovnako ako ostatné dedinské deti, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 lebo dym z petrolejovej lampy 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 mu poškodzoval zrak. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 A tak či tak, petroleju nikdy nebolo nazvyš, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 pretože čo si už len kúpite za dolár na deň? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Tak vynašiel 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 solárne lampy bez nákladov. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 A teraz deti v jeho dedine 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 dostávajú rovnaké známky v škole 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 ako deti, ktoré majú doma elektrinu. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Potlesk) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Keď si prevzal svoju cenu, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 povedal tieto krásne slová: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 „Deti môžu spraviť z temného svetadielu, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 akým je Afrika dnes, 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 svetadiel plný svetla. 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Jednoduchý nápad 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 môže mať také ďalekosiahle následky. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Ľudia, ktorý nemajú svetlo, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 či už fyzické alebo metaforické, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 nemôžu prejsť našimi skúškami 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 a my sa nikdy nedozvieme, čo všetko vedia. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Nedovoľme im ani sebe zostať 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 v tme. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Poďme osláviť rôznorodosť. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Starajte sa o svoj jazyk. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Používajte ho na šírenie skvelých myšlienok. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Ďakujem vám veľmi pekne. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Potlesk)