1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Viem, čo si myslíte. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Myslíte si, že som sa stratila 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 a o chvíľu niekto príde na javisko 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 a jemne ma odprevadí naspäť na miesto. 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 (Potlesk) 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 V Dubaji sa mi to stáva stále. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 „Ste tu na dovolenke, babi?" 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 (Smiech) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 „Prišli ste navštíviť deti? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Ako dlho sa zdržíte?" 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Vlastne, dúfam, že ešte chvíľku. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Žijem a učím v Perzskom zálive už 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 vyše 30 rokov. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 (Potlesk) 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 A za tú dobu som videla veľa zmien. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Táto štatistika 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 je dosť šokujúca. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 A dnes by som vám chcela porozprávať 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 o vytrácajúcich sa jazykoch 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 a globalizácii angličtiny. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Rada by som vám porozprávala o mojej kamarátke, 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 ktorá učila angličtinu dospelých v Abú Dabí. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 A jedného pekného dňa 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 sa rozhodla, že ich zoberie do záhrady, 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 aby ich naučila prírodnú slovnú zásobu. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Ale bola to ona, kto sa na koniec učil 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 všetky arabské slová pre miestne rastliny 28 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 a ich použitie... 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 v medicíne, v kozmetike, 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 vo varení, bylinkárstve. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Odkiaľ to tí študenti všetko vedeli? 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Samozrejme, od ich starých rodičov, 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 či dokonca prastarých rodičov. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Nemusím vám zdôrazňovať, aké dôležité je 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 vedieť komunikovať 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 v rámci viacerých generácií. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Smutné však je, že v súčasnosti 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 jazyky vymierajú 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 nevídaným tempom. 40 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Každých 14 dní zomrie jeden jazyk. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 A súčasne je angličtina 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 neohrozeným globálnym jazykom. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Mohol by tam byť súvis? 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ja teda neviem. 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Viem však, že som videla mnohé zmeny. 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Keď som prvýkrát prišla do Zálivu, prišla som do Kuvajtu 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 v čase, keď tam ešte vládli tvrdé podmienky. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Nie, až tak dávno to nebolo. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 To je až príliš dávno. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Ale napriek tomu... 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Zamestnala som sa v British Council 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 spolu s približne 25 ďalšími učiteľmi. 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 A boli sme prví nemoslimovia, ktorí 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 učili v kuvajtských štátnych školách. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Poslali nás tam, aby sme učili angličtinu, 56 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 pretože vláda chcela modernizovať krajinu 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 a posilniť obyvateľov prostredníctvom vzdelania. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 A samozrejme, Spojené kráľovstvo profitovalo 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 z toho krásneho ropného bohatstva. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 OK. 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 A tu je tá najväčšia zmena, akej som bola svedkom - 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 a to, ako sa výučba angličtiny 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 pretransformovala 64 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 zo vzájomne prospešnej činnosti na 65 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 masívny medzinárodný biznis, akým je dnes. 66 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Nie je to už len cudzí jazyk v školskom rozvrhu. 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Ani výhradná doména 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 matky Anglicka. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Stala sa z toho módna záležitosť 70 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 pre každý anglicky hovoriaci národ na svete. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 A prečo nie? 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Koniec koncov, najlepšie vzdelanie - 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 podľa posledného rebríčka svetových univerzít (World University Rankings) - 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 nájdete na univerzitách 75 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 v Spojenom Kráľovstve a USA. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Čiže, pochopiteľne, každý chce mať anglické vzdelanie. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ale ak angličtina nie je vašim materinským jazykom, 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 musíte urobiť test. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 A teraz, je správne 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 odmietnuť študenta 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 len na základe jazykových znalostí? 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Napríklad si vezmite počítačového vedca, 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 ktorý je geniálny. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Bude potrebať rovnakú jazykovú úroveň, ako napríklad právnik? 85 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 To asi ťažko. 86 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 My, učitelia angličtiny, ich odmietame v jednom kuse. 87 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Ukážeme im stopku 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 a zabrzdíme ich ďalší postup. 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Nemôžu ďalej nasledovať svoj sen, pokým 90 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 sa nenaučia po anglicky. 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Povedzme si to takto, 92 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 keby som stretla monolingválneho Holanďana, 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ktorý by mal liek proti rakovine, 94 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 znemožnila by som mu štúdium na mojej Britskej Univerzite? 95 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Asi nie. 96 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Ale paradoxne, presne toto robíme. 97 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 My, učitelia angličtiny, sme strážcami brány. 98 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 A o tom, či je vaša angličtina dostatočná, 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 musíte najskôr presvedčiť nás. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Vložiť priveľkú moc do rúk 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 úzkeho okruhu spoločnosti 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 môže byť nebezpečné. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Možno by tá stopka bola príliš univerzálna. 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 No dobre. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Vy si však môžete povedať: 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 „Ale čo taký výskum? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Všetko je v angličtine." 108 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Knihy sú v angličtine, 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 periodiká sú v angličtine, 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 ale to je sebanaplňujúce proroctvo. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Len napĺňa požiadavku na potrebu angličtiny. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 A tak to pokračuje stále ďalej. 113 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Ja sa vás pýtam, čo sa stalo s prekladom? 114 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Keď si spomeniete na zlatý vek islamu, 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 vtedy prekladateľstvo prekvitalo. 116 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Prekladali z latinčiny a gréčtiny 117 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 do arabčiny, do perzštiny, 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 a to sa ďalej prekladalo do 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 európskych germánskych 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 a románskych jazykov. 121 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 A tak nastal úsvit v temnom veku Európy. 122 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Teraz ma nechápte zle, 123 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 vy všetci učitelia angličtiny, 124 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 ja nemám nič proti výučbe angličtiny. 125 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Myslím, že je skvelé, že máme globálny jazyk. 126 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Dnes ho potrebujeme viac ako kedykoľvek predtým. 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Ale som proti tomu, aby sa používal 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 ako prekážka. 129 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Naozaj chceme skončiť so 600 jazykmi 130 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 s vedúcou angličtinou alebo čínštinou? 131 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Potrebujeme viac ako toto. Kde tomu vytýčime hranicu? 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Tento systém 133 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 dáva znamienko „rovná sa" medzi inteligenciu 134 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 a znalosť angličtiny, 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 čo je dosť nepremyslené. 136 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 (Potlesk) 137 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 A chcem vám pripomenúť, 138 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 že obri, na ktorých pleciach leží 139 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 dnešné poznanie, 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 nemuseli mať angličtinu, 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 nemuseli prejsť testom z angličtiny. 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Príkladom tohto je Einstein. 143 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Mimochodom, on bol v škole považovaný za problémového žiaka, 144 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 pretože bol dyslektik. 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Ale našťastie pre svet, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 nemusel spraviť skúšku z angličtiny. 147 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Pretože s TOEFL - americkým testom 148 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 angličtiny ako cudzieho jazyka, 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 začali až od roku 1964. 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Teraz sa s nimi roztrhlo vrece. 151 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Existujú kvantá a kvantá skúšok z angličtiny. 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 A milióny a milióny študentov 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 ich každoročne podstupujú. 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Mohlo by sa vám zdať, vám a mne, 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 že tieto poplatky nie sú až také vysoké, 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 ale v skutočnosti znemožňujú 157 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 štúdium miliónom nemajetných ľudí. 158 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Takže ich okamžite odmietame. 159 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Potlesk) 160 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Pripomína mi to titulok, ktorý som nedávno videla: 161 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 „Vzdelanie: Obrovská priepasť" 162 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Ako, ja tomu rozumiem, 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 chápem, prečo sa ľudia zameriavajú na angličtinu. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Chcú poskytnúť svojim deťom najlepšie šance v živote. 165 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 A aby to dosiahli, potrebujú západné vzdelanie. 166 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Pretože, prirodzene, najlepšie miesta 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 dostanú ľudia zo západných univerzít, 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 ako som už spomínala. 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Je to ako uzavretý kruh. 170 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 OK. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Dovoľte mi povedať vám príbeh o dvoch vedcoch, 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 dvoch anglických vedcoch. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Robili nejaký genetický 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 pokus, ktorý sa týkal 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 predných a zadných zvieracích končatín. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Nedokázali sa však dopracovať k želanému výsledku. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Vážne nevedeli, čo majú robiť, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 až kým raz neprišiel nemecký vedec, 179 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 ktorý si uvedomil, že používajú dva výrazy 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 pre predné a zadné končatiny, 181 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 čo genetika vôbec nerozoznáva 182 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 a rovnako ani nemčina. 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Čiže bingo, 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 problém vyriešený. 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Keď nedokážete pomenovať myšlienku, 186 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 ďalej sa nepohnete. 187 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Ale ak iný jazyk dokáže pomenovať tú istú myšlienku, 188 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 tak môžeme pomocou spolupráce 189 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 dosiahnuť a pochopiť oveľa viac. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Moja dcéra 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 prišla do Anglicka z Kuvajtu. 192 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Prírodné vedy a matematiku študovala v arabčine. 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Je to arabská stredná škola. 194 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Na gymnáziu si to musela prekladať do angličtiny. 195 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 A bola v tých predmetoch najlepšia 196 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 z triedy. 197 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Z toho nám vyplýva, 198 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 že keď k nám prídu študenti zo zahraničia, 199 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 možno im nedávame dostatočné uznanie 200 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 za to, čo vedia, 201 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 a oni to vedia vo svojom vlastnom jazyku. 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Keď zaniká jazyk, 203 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 nevieme, čo všetko strácame spolu s ním. 204 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Toto je - neviem, či ste to teraz sledovali na CNN - 205 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Jednu z cien "Hrdinovia CNN" (CNN Heroes) dostal 206 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 mladý pastier z Kene, 207 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 ktorý nemohol študovať v noci vo svojej dedine, 208 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 rovnako ako ostatné dedinské deti, 209 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 lebo dym z petrolejovej lampy 210 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 mu poškodzoval zrak. 211 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 A tak či tak, petroleju nikdy nebolo nazvyš, 212 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 pretože čo si už len kúpite za dolár na deň? 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Tak vynašiel 214 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 solárne lampy bez nákladov. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 A teraz deti v jeho dedine 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 dostávajú rovnaké známky v škole 217 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 ako deti, ktoré majú doma elektrinu. 218 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Potlesk) 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Keď si prevzal svoju cenu, 220 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 povedal tieto krásne slová: 221 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 „Deti môžu spraviť z temného svetadielu, 222 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 akým je Afrika dnes, 223 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 svetadiel plný svetla. 224 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Jednoduchý nápad 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 môže mať také ďalekosiahle následky. 226 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ľudia, ktorý nemajú svetlo, 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 či už fyzické alebo metaforické, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 nemôžu prejsť našimi skúškami 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 a my sa nikdy nedozvieme, čo všetko vedia. 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Nedovoľme im ani sebe zostať 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 v tme. 232 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Poďme osláviť rôznorodosť. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Starajte sa o svoj jazyk. 234 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Používajte ho na šírenie skvelých myšlienok. 235 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 (Potlesk) 236 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Ďakujem vám veľmi pekne. 237 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Potlesk)