Não insistam na língua inglesa!
-
0:01 - 0:03Eu sei o que estão a pensar.
-
0:03 - 0:05Vocês estão a pensar que eu estou perdida,
-
0:05 - 0:07e que alguém vai entrar em palco dentro de pouco
-
0:07 - 0:09para me guiar cuidadosamente de volta ao meu lugar.
-
0:09 - 0:15(Aplausos)
-
0:15 - 0:18As pessoas no Dubai perguntam-me sempre,
-
0:18 - 0:20"Está aqui de férias, minha senhora?"
-
0:20 - 0:22(Risos)
-
0:22 - 0:25"Veio visitar as crianças?
-
0:25 - 0:27"Quanto tempo vai ficar por cá?"
-
0:27 - 0:30Bem, na verdade, eu espero ficar um pouco mais ainda.
-
0:30 - 0:33Eu tenho vivido e ensinado no Golfo
-
0:33 - 0:35há mais de 30 anos.
-
0:35 - 0:39(Aplausos)
-
0:39 - 0:43E durante estes anos, vi muitas mudanças acontecerem.
-
0:43 - 0:45Esta estatística
-
0:45 - 0:47é muito chocante.
-
0:47 - 0:49E eu quero falar convosco hoje
-
0:49 - 0:51sobre a perda das línguas
-
0:51 - 0:54e a globalização do Inglês.
-
0:54 - 0:56Eu quero falar-vos sobre uma amiga
-
0:56 - 0:59que ensinava língua Inglesa para adultos em Abu Dhabi.
-
0:59 - 1:01Um certo dia,
-
1:01 - 1:03ela decidiu levar os seus alunos até ao jardim,
-
1:03 - 1:05para lhes ensinar algum vocabulário sobre a natureza,
-
1:05 - 1:07mas foi ela que acabou por aprender
-
1:07 - 1:09todas as palavras em Árabe sobre aquelas plantas locais,
-
1:09 - 1:11assim como as suas aplicações
-
1:11 - 1:14medicinais, cosméticas,
-
1:14 - 1:17para cozinhar e uso enquanto ervas.
-
1:17 - 1:19Como é que estes alunos conseguiram tais conhecimentos?
-
1:19 - 1:21É claro, dos seus avós,
-
1:21 - 1:24e até dos seus bisavós.
-
1:24 - 1:27Não é necessário dizer-vos quão importante é
-
1:27 - 1:29ser-se capaz de comunicar
-
1:29 - 1:31entre gerações.
-
1:31 - 1:33Mas infelizmente, hoje,
-
1:33 - 1:35há línguas que estão a morrer
-
1:35 - 1:37a uma taxa sem precedentes.
-
1:37 - 1:40Uma língua morre a cada 14 dias.
-
1:41 - 1:43Ao mesmo tempo,
-
1:43 - 1:45o Inglês é indiscutivelmente a língua universal.
-
1:45 - 1:47Existirá aqui alguma conexão?
-
1:47 - 1:49Bem, eu não sei.
-
1:49 - 1:52Mas eu sei que vi muitas mudanças acontecerem.
-
1:52 - 1:55Quando sai do Golfo, eu fui para o Kuwait
-
1:55 - 1:58quando este ainda era um lugar em dificuldades.
-
1:58 - 2:00Na verdade, não foi há tanto tempo assim.
-
2:00 - 2:03É um pouco cedo demais.
-
2:03 - 2:05Mas, no entanto,
-
2:05 - 2:07fui recrutada pelo Governo Britânico
-
2:07 - 2:09juntamente com cerca de mais 25 professores.
-
2:09 - 2:11Nós fomos os primeiros não-Muçulmanos
-
2:11 - 2:14a ensinar nas escolas públicas do Kuwait.
-
2:14 - 2:16Fomos levados para ensinar Inglês,
-
2:16 - 2:20porque o governo queria modernizar o país
-
2:20 - 2:23e melhorar a vida dos cidadãos através da educação.
-
2:23 - 2:25E claro, o Reino Unido beneficiou
-
2:25 - 2:28daquela encantadora riqueza do petróleo.
-
2:28 - 2:30Bom.
-
2:30 - 2:33Agora esta é a maior mudança que eu vi acontecer --
-
2:33 - 2:35como ensinar Inglês
-
2:35 - 2:37passou
-
2:37 - 2:41de ser uma prática mutuamente benéfica,
-
2:41 - 2:44para se tornar num grande negócio internacional que é hoje.
-
2:44 - 2:48Deixou de ser apenas uma língua estrangeira no curriculum,
-
2:48 - 2:50e deixou de ser do domínio exclusivo
-
2:50 - 2:52da mãe Inglaterra.
-
2:52 - 2:54Tornou-se uma oportunidade
-
2:54 - 2:57para todas as nações que falam inglês na terra.
-
2:57 - 2:59E porque não?
-
2:59 - 3:02Apesar de tudo, a melhor educação --
-
3:02 - 3:05de acordo com o último ranking da World University --
-
3:05 - 3:07é encontrada nas universidades
-
3:07 - 3:11do Reino Unido e nos Estados Unidos da América.
-
3:11 - 3:15Então, todos querem ter uma educação em Inglês, naturalmente.
-
3:15 - 3:17Mas se vocês não são falantes nativos,
-
3:17 - 3:19vocês têm que passar num teste.
-
3:19 - 3:21Agora, será certo
-
3:21 - 3:23rejeitar um aluno
-
3:23 - 3:25tendo em conta apenas a sua habilidade linguística?
-
3:25 - 3:27Talvez exista um engenheiro informático
-
3:27 - 3:29que é um génio.
-
3:29 - 3:32Necessitaria ele da mesma língua que um advogado, por exemplo?
-
3:32 - 3:35Eu acho que não.
-
3:36 - 3:39Nós, professores de Inglês rejeitamo-los o tempo todo.
-
3:39 - 3:41Nós metemos um sinal de STOP,
-
3:41 - 3:43e impedimo-los de seguir o seu caminho.
-
3:43 - 3:45Eles não podem mais perseguir os seus sonhos,
-
3:45 - 3:48até falarem Inglês.
-
3:49 - 3:52Deixem-me apresentar as coisas desta forma,
-
3:52 - 3:56Se eu conhecesse um holandês monolingue
-
3:56 - 3:58que tivesse a cura para o cancro,
-
3:58 - 4:01iria eu impedi-lo de entrar para a minha Universidade Britânica?
-
4:01 - 4:03Não me parece.
-
4:03 - 4:06Mas na verdade, é exactamente isso que fazemos.
-
4:06 - 4:09Nós, professores de Inglês, somos os porteiros.
-
4:09 - 4:12E vocês têm que nos satisfazer primeiro e mostrar-nos
-
4:12 - 4:15que o vosso Inglês é bom o suficiente
-
4:16 - 4:18Isto pode ser perigoso,
-
4:18 - 4:21dar tanto poder
-
4:21 - 4:23a um pequeno segmento da sociedade.
-
4:23 - 4:26Talvez as barreiras se tornassem demasiado universais.
-
4:26 - 4:28Ok
-
4:28 - 4:31"Mas", ouço-vos a dizer,
-
4:31 - 4:33"e em relação à investigação?
-
4:33 - 4:35É tudo em Inglês."
-
4:35 - 4:37Os livros estão em Inglês
-
4:37 - 4:39as revistas cientifícas são escritas em Inglês,
-
4:39 - 4:42mas isso é uma profecia que se auto-realiza.
-
4:42 - 4:44Isso alimenta estes requisitos linguisticos.
-
4:44 - 4:46E assim se perpetua.
-
4:46 - 4:49Eu pergunto-vos, o que aconteceu com a tradução?
-
4:49 - 4:53Se vocês pensarem na Idade de Ouro Islâmica,
-
4:53 - 4:56faziam-se muitas traduções.
-
4:56 - 4:59Eles traduziam do Latim e do Grego
-
4:59 - 5:01para arábe, para persa
-
5:01 - 5:03e daí traduziam
-
5:03 - 5:05para as línguas germânicas da Europa
-
5:05 - 5:07e as línguas românicas.
-
5:07 - 5:11E assim a luz brilhou sobre a Idade Negra da Europa.
-
5:12 - 5:14Não me interpretem mal
-
5:14 - 5:16A todos os professores de Inglês por aí,
-
5:16 - 5:18eu não sou contra ensinar Inglês.
-
5:18 - 5:20Eu adoro que exista uma língua universal.
-
5:20 - 5:23Precisamos de uma agora mais do que nunca
-
5:23 - 5:25Mas eu sou contra usá-la
-
5:25 - 5:27como uma barreira.
-
5:27 - 5:30Queremos realmente ter apenas 600 idiomas
-
5:30 - 5:33e ter como principal o Inglês, ou o Chinês?
-
5:33 - 5:36Precisamos de mais do que isso. Onde traçamos a linha?
-
5:36 - 5:38Este sistema
-
5:38 - 5:41iguala inteligência
-
5:41 - 5:44a conhecimento de Inglês,
-
5:44 - 5:46o que é algo muito arbitrário.
-
5:46 - 5:52(Aplausos)
-
5:52 - 5:54E eu quero recordá-los
-
5:54 - 5:57que os gigantes em cujos ombros
-
5:57 - 5:59a comunidade cientifica actual se suporta,
-
5:59 - 6:01não tinham que usar o Inglês,
-
6:01 - 6:03não tiveram que passar num teste de Inglês.
-
6:03 - 6:06Um exemplo, Einstein.
-
6:07 - 6:10Ele, que foi considerado um aluno com dificuldades na escola
-
6:10 - 6:12porque, na verdade, ele era dislexico.
-
6:12 - 6:14Mas felizmente para o mundo,
-
6:14 - 6:17ele não teve de passar num teste de Inglês.
-
6:17 - 6:20Porque eles não começaram antes de 1964
-
6:20 - 6:22com o TOEFL,
-
6:22 - 6:24o teste americano de Inglês.
-
6:24 - 6:26Hoje isso cresceu exponencialmente.
-
6:26 - 6:29Há imensos testes de Inglês
-
6:29 - 6:31E milhões e milhões de estudantes que
-
6:31 - 6:33fazem estes testes todos os anos.
-
6:33 - 6:35Ora, vocês podem pensar, vocês e eu,
-
6:35 - 6:37estes preços não são maus, são razoáveis,
-
6:37 - 6:39mas eles são proibitivos
-
6:39 - 6:41para milhões de pessoas pobres.
-
6:41 - 6:43Consequentemente, nós estamos a rejeitá-los.
-
6:43 - 6:46(Aplausos)
-
6:46 - 6:49Isto recorda-me uma noticia que vi recentemente:
-
6:49 - 6:51"Educação: a grande divisão."
-
6:51 - 6:53Agora eu percebo,
-
6:53 - 6:56eu compreendo porque as pessoas dão tanta importância ao Inglês.
-
6:56 - 6:59Elas querem dar aos seus filhos a melhor oportunidade possível.
-
7:00 - 7:03E para isso, elas precisam da educação ocidental.
-
7:03 - 7:05Porque, claro, os melhores empregos
-
7:05 - 7:08vão para as pessoas que estudaram nas Universidades Ocidentais,
-
7:08 - 7:10de que falei anteriormente.
-
7:10 - 7:12É um circulo vicioso.
-
7:12 - 7:14Ok.
-
7:14 - 7:16Vou contar-vos a história de dois cientistas,
-
7:16 - 7:18dois cientistas Ingleses.
-
7:18 - 7:20Eles estavam a fazer uma experiência
-
7:20 - 7:22na área da genética
-
7:22 - 7:25e relacionada com os membros dianteiros e posteriores dos animais.
-
7:25 - 7:27Mas não conseguiam obter os resultados que procuravam.
-
7:27 - 7:29Não sabiam o que fazer,
-
7:29 - 7:32até que apareceu um cientista Alemão
-
7:32 - 7:35que percebeu que eles estavam a usar duas palavras
-
7:35 - 7:37para membros dianteiros e posteriores,
-
7:37 - 7:41enquanto a genética não fazia essa distinção
-
7:41 - 7:43e nem o alemão.
-
7:43 - 7:45E "bingo",
-
7:45 - 7:47problema resolvido.
-
7:47 - 7:49Se você não consegue pensar um pensamento,
-
7:49 - 7:52você está bloqueado.
-
7:52 - 7:54Mas se outra linguagem consegue pensar sobre ele,
-
7:54 - 7:56então, por cooperação,
-
7:56 - 7:59podemos alcançar e aprender muito mais.
-
8:01 - 8:03A minha filha,
-
8:03 - 8:06foi do Kuwait para Inglaterra.
-
8:06 - 8:09Ela estudou ciência e matemática em Árabe.
-
8:09 - 8:12Numa escola árabe média.
-
8:12 - 8:15E, na escola, ela teve de traduzir o que aprendeu para Inglês.
-
8:15 - 8:17E ela era a melhor aluna da turma
-
8:17 - 8:19nessas disciplinas.
-
8:19 - 8:21O que nos diz que,
-
8:21 - 8:23quando os estudantes vêm de fora,
-
8:23 - 8:25nós podemos não estar a dar valor suficiente
-
8:25 - 8:27àquilo que eles sabem,
-
8:27 - 8:30e que sabem na sua própria língua.
-
8:30 - 8:32Quando uma língua morre,
-
8:32 - 8:35nós não sabemos o que se perde com o desaparecimento dessa língua.
-
8:35 - 8:39Não sei se vocês viram isto recentemente na CNN,
-
8:39 - 8:41eles atribuíram o Heroes Award
-
8:41 - 8:44a um jovem pastor queniano
-
8:44 - 8:47que não podia estudar à noite na sua aldeia
-
8:47 - 8:49como todas as outras crianças,
-
8:49 - 8:51porque a lâmpada de querosene
-
8:51 - 8:53largava fumo e isso feria-lhe os olhos.
-
8:53 - 8:56E de qualquer modo, nunca havia querosene suficiente,
-
8:56 - 8:59porque, na verdade, o que se consegue comprar
com um dólar por dia ? -
8:59 - 9:01Então ele inventou
-
9:01 - 9:04uma lâmpada solar sem custos associados.
-
9:04 - 9:06E agora as crianças da sua aldeia
-
9:06 - 9:08têm as mesmas notas na escola
-
9:08 - 9:12que as crianças que têm electricidade em casa.
-
9:12 - 9:18(Aplausos)
-
9:18 - 9:20Quando ele recebeu o seu prémio,
-
9:20 - 9:22ele disse estas palavras adoráveis:
-
9:22 - 9:25"As crianças podem conduzir África daquilo que é hoje,
-
9:25 - 9:27um continente escuro,
-
9:27 - 9:29para um continente de luz".
-
9:29 - 9:31Uma ideia simples,
-
9:31 - 9:34mas que pode ter implicações de tão longo alcance.
-
9:35 - 9:37Pessoas que não têm luz,
-
9:37 - 9:40seja fisica ou metaforicamente,
-
9:40 - 9:43não podem passar os nossos exames,
-
9:43 - 9:46e nós nunca saberemos o que é que elas sabem.
-
9:46 - 9:49Não os mantenhamos a eles nem a nós
-
9:49 - 9:51na escuridão.
-
9:51 - 9:54Vamos celebrar a diversidade.
-
9:54 - 9:57Cuidem da vossa linguagem.
-
9:57 - 10:01Usem-na para transmitir grandes ideias.
-
10:01 - 10:08(Aplausos)
-
10:08 - 10:10Muito obrigada.
-
10:10 - 10:13(Aplauso)
- Title:
- Não insistam na língua inglesa!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
Na TEXxDubai, Patricia Ryan, professora de inglês desde há muito tempo, coloca uma questão provocadora: estará a centralização mundial na língua inglesa a impedir a transmissão de grandes ideias que existem em outras línguas? (Por exemplo: e se Einstein tivesse de ter passado no TOEFL?) É uma defesa apaixonada da tradução e da partilha de ideias.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Rafael Galupa edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Rafael Galupa edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Rafael Galupa edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Rafael Galupa edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! | ||
Rafael Galupa edited Portuguese subtitles for Don't insist on English! |