WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Eu sei o que estão a pensar. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Vocês estão a pensar que eu estou perdida, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 e que alguém vai entrar em palco dentro de pouco 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 para me guiar cuidadosamente de volta ao meu lugar. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Aplausos) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 As pessoas no Dubai perguntam-me sempre, 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Está aqui de férias, minha senhora?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Risos) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "Veio visitar as crianças? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 "Quanto tempo vai ficar por cá?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Bem, na verdade, eu espero ficar um pouco mais ainda. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Eu tenho vivido e ensinado no Golfo 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 há mais de 30 anos. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Aplausos) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 E durante estes anos, vi muitas mudanças acontecerem. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Esta estatística 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 é muito chocante. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 E eu quero falar convosco hoje 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 sobre a perda das línguas 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 e a globalização do Inglês. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Eu quero falar-vos sobre uma amiga 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 que ensinava língua Inglesa para adultos em Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 Um certo dia, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 ela decidiu levar os seus alunos até ao jardim, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 para lhes ensinar algum vocabulário sobre a natureza, 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 mas foi ela que acabou por aprender 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 todas as palavras em Árabe sobre aquelas plantas locais, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 assim como as suas aplicações 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 medicinais, cosméticas, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 para cozinhar e uso enquanto ervas. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Como é que estes alunos conseguiram tais conhecimentos? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 É claro, dos seus avós, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 e até dos seus bisavós. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Não é necessário dizer-vos quão importante é 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 ser-se capaz de comunicar 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 entre gerações. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Mas infelizmente, hoje, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 há línguas que estão a morrer 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 a uma taxa sem precedentes. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Uma língua morre a cada 14 dias. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Ao mesmo tempo, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 o Inglês é indiscutivelmente a língua universal. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Existirá aqui alguma conexão? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Bem, eu não sei. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Mas eu sei que vi muitas mudanças acontecerem. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Quando sai do Golfo, eu fui para o Kuwait 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 quando este ainda era um lugar em dificuldades. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Na verdade, não foi há tanto tempo assim. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 É um pouco cedo demais. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Mas, no entanto, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 fui recrutada pelo Governo Britânico 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 juntamente com cerca de mais 25 professores. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Nós fomos os primeiros não-Muçulmanos 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 a ensinar nas escolas públicas do Kuwait. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Fomos levados para ensinar Inglês, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 porque o governo queria modernizar o país 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 e melhorar a vida dos cidadãos através da educação. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 E claro, o Reino Unido beneficiou 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 daquela encantadora riqueza do petróleo. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Bom. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Agora esta é a maior mudança que eu vi acontecer -- 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 como ensinar Inglês 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 passou 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 de ser uma prática mutuamente benéfica, 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 para se tornar num grande negócio internacional que é hoje. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Deixou de ser apenas uma língua estrangeira no curriculum, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 e deixou de ser do domínio exclusivo 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 da mãe Inglaterra. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Tornou-se uma oportunidade 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 para todas as nações que falam inglês na terra. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 E porque não? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Apesar de tudo, a melhor educação -- 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 de acordo com o último ranking da World University -- 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 é encontrada nas universidades 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 do Reino Unido e nos Estados Unidos da América. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Então, todos querem ter uma educação em Inglês, naturalmente. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Mas se vocês não são falantes nativos, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 vocês têm que passar num teste. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Agora, será certo 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 rejeitar um aluno 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 tendo em conta apenas a sua habilidade linguística? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Talvez exista um engenheiro informático 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 que é um génio. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Necessitaria ele da mesma língua que um advogado, por exemplo? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Eu acho que não. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Nós, professores de Inglês rejeitamo-los o tempo todo. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Nós metemos um sinal de STOP, 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 e impedimo-los de seguir o seu caminho. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Eles não podem mais perseguir os seus sonhos, 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 até falarem Inglês. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Deixem-me apresentar as coisas desta forma, 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 Se eu conhecesse um holandês monolingue 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 que tivesse a cura para o cancro, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 iria eu impedi-lo de entrar para a minha Universidade Britânica? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Não me parece. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Mas na verdade, é exactamente isso que fazemos. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Nós, professores de Inglês, somos os porteiros. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 E vocês têm que nos satisfazer primeiro e mostrar-nos 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 que o vosso Inglês é bom o suficiente 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Isto pode ser perigoso, 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 dar tanto poder 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 a um pequeno segmento da sociedade. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Talvez as barreiras se tornassem demasiado universais. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Ok 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 "Mas", ouço-vos a dizer, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 "e em relação à investigação? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 É tudo em Inglês." 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Os livros estão em Inglês 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 as revistas cientifícas são escritas em Inglês, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 mas isso é uma profecia que se auto-realiza. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Isso alimenta estes requisitos linguisticos. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 E assim se perpetua. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Eu pergunto-vos, o que aconteceu com a tradução? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Se vocês pensarem na Idade de Ouro Islâmica, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 faziam-se muitas traduções. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Eles traduziam do Latim e do Grego 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 para arábe, para persa 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 e daí traduziam 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 para as línguas germânicas da Europa 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 e as línguas românicas. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 E assim a luz brilhou sobre a Idade Negra da Europa. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Não me interpretem mal 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 A todos os professores de Inglês por aí, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 eu não sou contra ensinar Inglês. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Eu adoro que exista uma língua universal. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Precisamos de uma agora mais do que nunca 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Mas eu sou contra usá-la 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 como uma barreira. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Queremos realmente ter apenas 600 idiomas 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 e ter como principal o Inglês, ou o Chinês? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Precisamos de mais do que isso. Onde traçamos a linha? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Este sistema 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 iguala inteligência 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 a conhecimento de Inglês, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 o que é algo muito arbitrário. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 E eu quero recordá-los 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 que os gigantes em cujos ombros 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 a comunidade cientifica actual se suporta, 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 não tinham que usar o Inglês, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 não tiveram que passar num teste de Inglês. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Um exemplo, Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Ele, que foi considerado um aluno com dificuldades na escola 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 porque, na verdade, ele era dislexico. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Mas felizmente para o mundo, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 ele não teve de passar num teste de Inglês. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Porque eles não começaram antes de 1964 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 com o TOEFL, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 o teste americano de Inglês. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Hoje isso cresceu exponencialmente. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Há imensos testes de Inglês 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 E milhões e milhões de estudantes que 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 fazem estes testes todos os anos. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Ora, vocês podem pensar, vocês e eu, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 estes preços não são maus, são razoáveis, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 mas eles são proibitivos 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 para milhões de pessoas pobres. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Consequentemente, nós estamos a rejeitá-los. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Isto recorda-me uma noticia que vi recentemente: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "Educação: a grande divisão." 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Agora eu percebo, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 eu compreendo porque as pessoas dão tanta importância ao Inglês. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Elas querem dar aos seus filhos a melhor oportunidade possível. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 E para isso, elas precisam da educação ocidental. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Porque, claro, os melhores empregos 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 vão para as pessoas que estudaram nas Universidades Ocidentais, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 de que falei anteriormente. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 É um circulo vicioso. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Ok. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Vou contar-vos a história de dois cientistas, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 dois cientistas Ingleses. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Eles estavam a fazer uma experiência 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 na área da genética 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 e relacionada com os membros dianteiros e posteriores dos animais. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Mas não conseguiam obter os resultados que procuravam. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Não sabiam o que fazer, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 até que apareceu um cientista Alemão 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 que percebeu que eles estavam a usar duas palavras 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 para membros dianteiros e posteriores, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 enquanto a genética não fazia essa distinção 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 e nem o alemão. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 E "bingo", 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 problema resolvido. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Se você não consegue pensar um pensamento, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 você está bloqueado. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Mas se outra linguagem consegue pensar sobre ele, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 então, por cooperação, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 podemos alcançar e aprender muito mais. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 A minha filha, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 foi do Kuwait para Inglaterra. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Ela estudou ciência e matemática em Árabe. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Numa escola árabe média. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 E, na escola, ela teve de traduzir o que aprendeu para Inglês. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 E ela era a melhor aluna da turma 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 nessas disciplinas. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 O que nos diz que, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 quando os estudantes vêm de fora, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 nós podemos não estar a dar valor suficiente 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 àquilo que eles sabem, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 e que sabem na sua própria língua. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Quando uma língua morre, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 nós não sabemos o que se perde com o desaparecimento dessa língua. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Não sei se vocês viram isto recentemente na CNN, 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 eles atribuíram o Heroes Award 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 a um jovem pastor queniano 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 que não podia estudar à noite na sua aldeia 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 como todas as outras crianças, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 porque a lâmpada de querosene 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 largava fumo e isso feria-lhe os olhos. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 E de qualquer modo, nunca havia querosene suficiente, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 porque, na verdade, o que se consegue comprar com um dólar por dia ? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Então ele inventou 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 uma lâmpada solar sem custos associados. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 E agora as crianças da sua aldeia 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 têm as mesmas notas na escola 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 que as crianças que têm electricidade em casa. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Aplausos) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Quando ele recebeu o seu prémio, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 ele disse estas palavras adoráveis: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "As crianças podem conduzir África daquilo que é hoje, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 um continente escuro, 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 para um continente de luz". 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Uma ideia simples, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 mas que pode ter implicações de tão longo alcance. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Pessoas que não têm luz, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 seja fisica ou metaforicamente, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 não podem passar os nossos exames, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 e nós nunca saberemos o que é que elas sabem. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Não os mantenhamos a eles nem a nós 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 na escuridão. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Vamos celebrar a diversidade. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Cuidem da vossa linguagem. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Usem-na para transmitir grandes ideias. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Aplauso)