Novi pogledi na siromaštvo
-
0:01 - 0:03Prošle godine sam vam rekao tri stvari.
-
0:03 - 0:05Rekao sam vam da statistički
podaci o svetu -
0:05 - 0:07nisu na raspolaganju na pravi način.
-
0:08 - 0:10Zbog toga i dalje imamo
zastarelo mišljenje -
0:10 - 0:12o visoko razvijenim zemljama
i zemljama u razvoju, -
0:12 - 0:14koje je pogrešno.
-
0:14 - 0:18I da animirani grafički prikazi
mogu uticati na promenu. -
0:19 - 0:20Stvari se menjaju.
-
0:20 - 0:25Danas, na web stranici Odeljenja
za Statistiku Ujedinjenih Nacija, -
0:25 - 0:29piše, od prvog maja,
moguć puni pristup bazama podataka. -
0:29 - 0:34(Aplauz)
-
0:34 - 0:38I, ako mogu da vam pokažem
sliku na ekranu. -
0:38 - 0:40Dakle, tri stvari su se dogodile.
-
0:40 - 0:43UN su otvorile pristup svojim podacima,
-
0:43 - 0:46a mi imamo novu verziju softvera
-
0:46 - 0:48koja radi na mreži,
-
0:48 - 0:51pa ne morate više da je skidate.
-
0:51 - 0:53I da ponovim šta ste videli prošle godine.
-
0:53 - 0:55Mehurići su zemlje.
-
0:55 - 0:58Ovo ovde je plodnost -
broj dece po svakoj ženi - -
0:58 - 1:02a ovde je dužina života u godinama.
-
1:02 - 1:05Ovde je 1950, ovo su
visoko razvijene zemlje, -
1:05 - 1:06a ovde su zemlje u razvoju.
-
1:06 - 1:08Nekad smo se delili na "mi" i "oni".
-
1:08 - 1:11Velike razlike su vladale u svetu.
-
1:11 - 1:12Ali onda se to promenilo.
-
1:12 - 1:16I prilično dobro je teklo
i evo što se događa. -
1:17 - 1:19Veliki crveni mehur je Kina,
-
1:19 - 1:21a plavi ovde je Indija.
-
1:21 - 1:22Idu preko svega ovoga.
-
1:22 - 1:24Ove godine ću da pokušam
da budem malo ozbiljniji -
1:24 - 1:28i pokazaću vam kako su se stvari
zaista promenile. -
1:28 - 1:31Afrika se ističe kao problem
ovde dole, zar ne? -
1:31 - 1:33Porodice su još velike,
-
1:33 - 1:36a HIV epidemija je unazadila zemlje.
-
1:36 - 1:39To je manje-više ono
što smo videli prošle godine, -
1:39 - 1:42a evo kako će se to razvijati ubuduće.
-
1:42 - 1:44I ja ću dalje govoriti, je li to moguće?
-
1:44 - 1:48Jer, vidite, prikazujem vam
statistike koje još ne postoje. -
1:48 - 1:50Jer danas smo ovde.
-
1:50 - 1:53Je li moguće da se ovo dogodi?
-
1:54 - 1:56Ovde prikazujem ceo
svoj životni vek, znate? -
1:56 - 1:58Očekujem da ću da živim 100 godina.
-
1:58 - 2:00A ovde smo danas.
-
2:00 - 2:05Možemo li ovde da pogledamo
-
2:05 - 2:08ekonomsku situaciju u svetu?
-
2:08 - 2:13I hteo bih da je uporedim
s preživljavanjem dece. -
2:13 - 2:15Zamenićemo ose:
-
2:15 - 2:19ovde je smrtnost dece,
to jest, preživljavanje. -
2:19 - 2:22četvoro dece umire ovde, 200 onde.
-
2:22 - 2:25A ovo je BDP po stanovniku, na ovoj osi.
-
2:25 - 2:27A ovo je 2007.
-
2:28 - 2:32Ako vratim vreme, dodao sam
malo istorijskih statistika - -
2:32 - 2:35idemo, idemo, idemo -
-
2:35 - 2:38nije bilo puno statističkih
podataka pre 100 godina. -
2:38 - 2:40Neke zemlje su još
i tada imale statistike. -
2:40 - 2:46Idemo do početka arhive
i dođemo do 1820. godine. -
2:46 - 2:51Evo, jedino Austrija i Švedska
imaju tako stare statistike. -
2:51 - 2:53(Smeh)
-
2:53 - 2:54Ali one su bile ovde dole.
-
2:54 - 2:57Imale su 1000 dolara po osobi godišnje
-
2:57 - 3:00A umirala je petina njihove dece
pre svog prvog rođendana. -
3:01 - 3:04Evo što se dešava u svetu,
ako pustimo ceo svet, -
3:04 - 3:07kako su polagano postajali bogatiji,
-
3:07 - 3:09dodavali su i statističke podatke.
-
3:09 - 3:10Nije li prelepo kad imamo podatke?
-
3:10 - 3:12Vidite li koliko je to važno?
-
3:12 - 3:14A ovde, deca ne žive duže.
-
3:14 - 3:18Prošli vek, 1870,
bilo je loše za decu u Evropi, -
3:18 - 3:20jer većina ovih podataka je za Evropu.
-
3:20 - 3:23Tek na kraju veka
-
3:23 - 3:27je više od 90% dece
doživelo prvi rođendan. -
3:27 - 3:30Evo Indije, s prvim njihovim podacima.
-
3:30 - 3:34A ovde je SAD kako se pomera ovde,
zarađuje sve više novca. -
3:34 - 3:39Uskoro ćemo da vidimo Kinu
kako se pojavljuje na samoj ivici. -
3:39 - 3:42Kreće se prema gore
jer joj Mao Tse Tung daje zdravlje, -
3:42 - 3:43ne previše bogatstva.
-
3:43 - 3:45Ovde je umro, a Deng
Sjaoping donosi novac, -
3:45 - 3:47pa se Kina kreće ovamo.
-
3:47 - 3:49A mehurići se i dalje penju,
-
3:49 - 3:51i ovako svet izgleda danas.
-
3:51 - 3:57(Aplauz)
-
3:57 - 4:00Pogledajmo sad SAD.
-
4:00 - 4:04Imam funkciju ovde, kojom mogu
reći svetu da ostane kakav je. -
4:04 - 4:07Onda uzmem SAD -
jer želimo da vidimo pozadinu - -
4:07 - 4:10stavim ih ovako, i idemo unazad.
-
4:10 - 4:16I vidimo da se SAD pomeraju
prema desno od većine. -
4:16 - 4:18Sve vreme imaju više novca od ostalih.
-
4:19 - 4:24Godine 1915. SAD
su imale novca kao Indija. -
4:25 - 4:27Indija danas.
-
4:27 - 4:30A to znači da su SAD bile bogatije,
-
4:30 - 4:33ali im je umiralo više dece
nego Indiji danas, proporcionalno. -
4:34 - 4:37A pogledajte ovde,
uporedite ih s Filipinima danas. -
4:37 - 4:41Filipini danas imaju
skoro istu ekonomsku snagu -
4:41 - 4:43kao SAD za vreme Prvog svetskog rata.
-
4:43 - 4:48Ali SAD moramo pomeriti
prilično u budućnost -
4:48 - 4:50da postignu isti nivo kvaliteta
zdravstvenog sistema -
4:50 - 4:52kao što ga imaju Filipini danas.
-
4:52 - 4:55Tek oko 1957. je zdravstvo u SAD-u
-
4:55 - 4:57na istom nivou kao na Filipinima danas.
-
4:57 - 5:00I to je ona drama sveta
koju mnogi zovu globalizacija: -
5:00 - 5:04Azija, arapske zemlje, Latinska Amerika
-
5:04 - 5:08su daleko naprednije
u zdravstvenom sistemu, obrazovanju -
5:08 - 5:11i ljudskim resursima
nego što su ekonomski. -
5:11 - 5:15Postoji raskorak u onome što se
danas dešava u novim ekonomijama. -
5:15 - 5:20U njima društvene beneficije,
društveni napredak -
5:20 - 5:22su ispred ekonomskog napretka.
-
5:22 - 5:28A 1957. SAD su imale istu
ekonomsku moć kao Čile danas. -
5:29 - 5:32I koliko daleko moramo da pomerimo SAD
-
5:32 - 5:35da bismo imali isti nivo
zdravlja kao Čile danas? -
5:35 - 5:40Mislim da moramo ići do...
evo 2001. ili 2002. -
5:40 - 5:42SAD su zdrave kao Čile danas.
-
5:42 - 5:43Čile brzo hvata korak.
-
5:43 - 5:45Za nekoliko godina možda će Čile
-
5:45 - 5:48imati manju smrtnost
novorođenčadi nego SAD. -
5:48 - 5:50To je stvarno promena,
-
5:50 - 5:56da postoji 30 do 40 godina
razlike u zdravlju. -
5:56 - 5:59A nakon zdravlja dolazi
nivo obrazovanosti. -
5:59 - 6:03A ima i puno infrastrukturnih
stvari i ljudskih resursa. -
6:03 - 6:06Sad, to možemo pomeriti.
-
6:07 - 6:11Hteo bih da vam pokažem brzinu promene,
-
6:11 - 6:13kako se brzo sve događa.
-
6:13 - 6:20Idemo nazad u 1920.
i želim da pogledam Japan. -
6:21 - 6:24I Švedsku i SAD.
-
6:24 - 6:29Organizovaću trku između žućkastog Forda
-
6:29 - 6:31i crvene Tojote
-
6:31 - 6:33i smeđkastog Volva.
-
6:33 - 6:35(Smeh)
-
6:35 - 6:37I evo idemo, krećemo.
-
6:37 - 6:40Tojota ima loš start ovde dole, vidite
-
6:40 - 6:43a Ford SAD-a ide ovde po terenu van puta.
-
6:43 - 6:44A Volvu ide sasvim fino.
-
6:44 - 6:46Ovde je rat, Tojota
je malo sletela s puta, -
6:46 - 6:49ali se sad vraća i postaje
zdravija od Švedske - -
6:49 - 6:50vidite li to?
-
6:50 - 6:52Pretiču Švedsku
-
6:52 - 6:53i sad su zdraviji od Švedske.
-
6:53 - 6:56To je trenutak u kome sam prodao
svoj Volvo i kupio Tojotu. -
6:56 - 6:58(Smeh)
-
6:58 - 7:02Sad jasno vidimo da je brzina
promene u Japanu bila enormna. -
7:02 - 7:04Stvarno su nas dostigli.
-
7:04 - 7:05To se menja postupno.
-
7:06 - 7:09Moramo gledati kroz generacije
da bismo to shvatili. -
7:10 - 7:15Dozvolite da vam pokažem
istoriju moje porodice – -
7:15 - 7:17napravili smo grafik.
-
7:17 - 7:20To je ista stvar, novac dole,
a ovde zdravlje. -
7:20 - 7:22To je moja porodica.
-
7:23 - 7:27Ovo je Švedska, 1830,
kad je moja pra-pra-baka rođena. -
7:28 - 7:30Švedska je bila kao Sijera Leone danas.
-
7:31 - 7:34Ovde je pra-baka rođena, 1863.
-
7:35 - 7:38A Švedska je bila kao Mozambik.
-
7:38 - 7:40A ovde je rođena moja baka, 1891.
-
7:40 - 7:42Brinula se za mene kad sam bio mali,
-
7:42 - 7:43dakle više ne govorim o statistici
-
7:43 - 7:45već o istoriji u mojoj porodici.
-
7:46 - 7:48Tada verujem statistici,
-
7:48 - 7:50kad je potvrdi moja baka.
-
7:50 - 7:52(Smeh)
-
7:52 - 7:56Mislim da je to najbolji način
provere istorijske statistike. -
7:56 - 7:57Švedska je bila poput Gane.
-
7:57 - 8:00Zanimljivo je gledati ogromnu raznolikost
-
8:00 - 8:02u podsaharskoj Africi.
-
8:03 - 8:05Prošle godine sam vam rekao,
i reći ću vam opet, -
8:05 - 8:08moja je majka rođena
u Egiptu, a… ko sam ja? -
8:08 - 8:10Ja sam Meksikanac u našoj porodici.
-
8:10 - 8:12A moja ćerka je rođena u Čileu,
-
8:12 - 8:14a unuka u Singapuru,
-
8:14 - 8:16danas najzdravijoj zemlji na svetu.
-
8:16 - 8:18Pretekla je Švedsku pre dve-tri godine,
-
8:18 - 8:20s manjom stopom smrtnosti dece.
-
8:20 - 8:21Ali oni su jako maleni, znate.
-
8:21 - 8:25Svi su tako blizu bolnici da ih nikad
u tome ne možemo preteći. -
8:25 - 8:27(Smeh)
-
8:27 - 8:28Ali svaka čast Singapuru.
-
8:28 - 8:30Singapur je danas najbolji.
-
8:32 - 8:34Ovo izgleda kao dobra priča.
-
8:34 - 8:38Ali u stvarnosti nije to tako lako,
da sve bude dobra priča. -
8:38 - 8:41Moram da vam pokažem
još jednu mogućnost alata. -
8:41 - 8:46Možemo takođe da napravimo
da boja predstavlja varijablu. -
8:46 - 8:48Šta ću odabrati ovde?
-
8:48 - 8:51Emisiju ugljen-dioksida,
metričke tone po stanovniku. -
8:52 - 8:57Ovo je 1962. kad su SAD
emitovale 16 tona po osobi. -
8:57 - 9:00Kina je emitovala 0.6,
-
9:00 - 9:03a Indija 0.32 tone po stanovniku.
-
9:03 - 9:06A šta se dešava kad krenemo napred?
-
9:06 - 9:10Evo, vidite lepu priču
kako se postaje bogatiji i zdraviji. -
9:10 - 9:14Svi su to postigli na račun
emisije ugljen-dioksida. -
9:14 - 9:17Niko to još nije uspeo
da postigne drugačije. -
9:18 - 9:20Nemamo sveže podatke
-
9:20 - 9:23jer su to danas "vrući" podaci.
-
9:23 - 9:26Evo nas u 2001.
-
9:26 - 9:30U razgovorima sa svetskim vođama, znate,
-
9:30 - 9:34mnogi kažu da je problem
u novim ekonomijama -
9:34 - 9:37koje emituju previše ugljen-dioksida.
-
9:37 - 9:40Ministar Okoline Indije je rekao
-
9:40 - 9:43"Vi ste ti koji su prouzrokovali problem."
-
9:43 - 9:46Zemlje OECD-a, bogate zemlje,
-
9:46 - 9:48one su izazvale klimatske promene.
-
9:48 - 9:51"Ali, mi vam to opraštamo,
jer niste znali. -
9:51 - 9:53Ali od sada, računamo po stanovniku.
-
9:53 - 9:55Od sada, računamo po stanovniku.
-
9:55 - 9:59I svako je odgovoran
za emisiju po stanovniku." -
9:59 - 10:01Ovo vam stvarno pokazuje
da nismo nigde videli ekonomski -
10:02 - 10:04i zdravstveni napredak bilo gde u svetu
-
10:04 - 10:08bez uništavanja klime.
-
10:08 - 10:11A to zaista mora da se promeni.
-
10:11 - 10:14Kritikovali su me da pokazujem
previše pozitivnu sliku sveta, -
10:14 - 10:17ali ja ne mislim da je to tako.
-
10:17 - 10:18Svet je prilično neuredno mesto.
-
10:18 - 10:20Ovo možemo zvati Dolarskom ulicom.
-
10:20 - 10:22Svi žive u ovoj ulici ovde.
-
10:22 - 10:25Kućni broj na kojem žive odgovara
-
10:25 - 10:27iznosu dolara koji zarade na dan.
-
10:27 - 10:30Ova porodica zarađuje
oko jednog dolara na dan. -
10:30 - 10:33Vozimo se ulicom i dođemo do porodice
-
10:33 - 10:35koja zarađuje dva do tri dolara na dan.
-
10:35 - 10:39Vozimo se dalje i pojavljuje se
prva bašta u ulici. -
10:39 - 10:41Oni zarađuju 10 do 50 dolara na dan.
-
10:41 - 10:43A kako oni žive?
-
10:43 - 10:44Ako pogledamo krevet,
-
10:44 - 10:48vidimo da spavaju na prostirci na podu.
-
10:48 - 10:50Evo šta je granica siromaštva -
-
10:50 - 10:5380% porodičnih prihoda služi
za pokrivanje energetskih potreba, -
10:53 - 10:55hrane za taj dan.
-
10:55 - 10:58Ovde je dva do pet dolara, imate krevet.
-
10:58 - 11:00A ovde je puno lepša spavaća soba.
-
11:01 - 11:02Držao sam ovo predavanje za Ikeu
-
11:02 - 11:05i oni su odmah hteli da vide ovde sofu.
-
11:05 - 11:07(Smeh)
-
11:07 - 11:11A evo ovde sofe, kako se pojavi odavde.
-
11:11 - 11:14A zanimljivo je, kad pogledate
okolo u panoramskoj slici, -
11:14 - 11:17vidite da porodica i dalje sedi na podu,
-
11:17 - 11:19iako je ovde sofa.
-
11:19 - 11:20Ako pogledate u kuhinju,
-
11:20 - 11:25videćete da nema velike razlike
za žene između jednog i deset dolara. -
11:25 - 11:26To se dešava tek ovde,
-
11:26 - 11:31kad postoje dobri radni uslovi u porodici.
-
11:31 - 11:33A ako zaista želite da vidite razliku,
-
11:33 - 11:34pogledajte toalet.
-
11:35 - 11:37Ovo se može poboljšati, i ovo.
-
11:37 - 11:40Ovo sve fotografije iz Afrike
-
11:40 - 11:42i sve se to može puno poboljšati.
-
11:42 - 11:44Možemo se rešiti siromaštva.
-
11:44 - 11:48Moje istraživanje nije bilo
u informacionoj tehnologiji ili slično. -
11:48 - 11:51Proveo sam 20 godina
razgovarajući s afričkim seljacima -
11:51 - 11:53koji su bili na ivici izgladnelosti.
-
11:53 - 11:56A ovo su rezultati istraživanja
o potrebama seljaka. -
11:56 - 11:59Dobro je što ne možete da vidite
ko su istraživači na ovoj slici. -
11:59 - 12:02Istraživanje u siromašnom društvu
daje prave rezultate -
12:02 - 12:05samo ako stvarno živite s ljudima.
-
12:06 - 12:10Ako živite u siromaštvu,
jedino je bitno preživeti. -
12:10 - 12:12Važno je imati dovoljno hrane.
-
12:12 - 12:15A ovi mladi farmeri, to su devojke -
-
12:15 - 12:18jer su njihovi roditelji umrli
od HIVa i SIDE - -
12:18 - 12:20one razgovaraju s obrazovanim
poljoprivrednikom. -
12:20 - 12:24Ovo je jedan od najboljih poljoprovrednika
u Malaviju, Junatambe Kumbira. -
12:24 - 12:27I on razgovara koju vrstu kasave
bi one trebalo da uzgajaju - -
12:27 - 12:30to je najbolji pretvarač sunčeve
energije u hranu koji je čovek otkrio. -
12:30 - 12:34A one su vrlo, vrlo željne saveta
-
12:34 - 12:36kako bi preživele u siromaštvu.
-
12:36 - 12:38To je jedan kontekst.
-
12:38 - 12:39Izaći iz siromaštva.
-
12:40 - 12:42Te žene su nam rekle:
"Dajte nam tehnologiju. -
12:42 - 12:45Mrzimo ove motike, kopanje satima.
-
12:45 - 12:48Dajte nam mlin, da možemo
same obrađujemo naše žito, -
12:48 - 12:51onda ćemo moći da same platitimo ostalo."
-
12:51 - 12:54Tehnologija vas može izvući iz siromaštva,
-
12:54 - 12:58ali potrebno je i tržište
kako bi se izašlo iz siromaštva. -
12:58 - 13:01Ova je žena presrećna
dok vozi svoje proizvode na pijacu. -
13:01 - 13:04I ona je vrlo zahvalna
za javna ulaganja u obrazovanje, -
13:04 - 13:07jer zna da računa
i neće je prevariti na pijaci. -
13:07 - 13:10Želi da njeno dete bude zdravo
kako bi mogla da ide na pijacu, -
13:10 - 13:12a ne da mora da ostane kod kuće.
-
13:12 - 13:15A treba joj i infrastruktura –
puno je lakše sa asfaltiranim putem. -
13:15 - 13:17I krediti pomažu.
-
13:17 - 13:19Mikro krediti su joj
omogućili bicikl, znate. -
13:19 - 13:21A pristup informacijama će joj pomoći
-
13:21 - 13:23da zna kad i s kojom robom
da ide na pijacu. -
13:23 - 13:24To se može postići.
-
13:24 - 13:28Moje dvadesetogodišnje
iskustvo u Africi govori -
13:28 - 13:30da su naizgled nemoguće
stvari ipak moguće. -
13:30 - 13:32Africi ne ide loše.
-
13:32 - 13:35U 50 godina oni su s nivoa
pre-srednjovekovne Evrope -
13:35 - 13:38došli na nivo Evrope od pre 100 godina,
-
13:38 - 13:41s državama koje funkcionišu.
-
13:41 - 13:44Rekao bih da je podsaharska Afrika
imala najveći napredak u celom svetu -
13:44 - 13:46u posljednjih 50 godina.
-
13:46 - 13:48Jer mi zaboravljamo odakle su oni krenuli.
-
13:48 - 13:50Glupa je ideja koja upoređuje napredak
-
13:50 - 13:54nas, Argentine i Mozambika
u proteklih 50 godina -
13:54 - 13:56i kaže da se Mozambiku ide lošije.
-
13:56 - 13:58Moramo da naučimo malo više o svetu.
-
13:58 - 14:01Imam suseda koji poznaje 200 vrsta vina.
-
14:01 - 14:02On zna sve.
-
14:02 - 14:04Zna naziv grožđa, temperaturu i sve.
-
14:04 - 14:07Ja poznajem sam dve
vrste vina - crno i belo. -
14:07 - 14:09(Smeh)
-
14:09 - 14:11Ali moj sused poznaje
samo dve vrste zemalja - -
14:11 - 14:13industrijalizovane i one u razvoju.
-
14:13 - 14:14A ja ih poznajem 200.
-
14:14 - 14:16Ja poznajem, imam podatke...
-
14:17 - 14:18Ali to se može.
-
14:18 - 14:22(Aplauz)
-
14:22 - 14:24Ali moram da se uozbiljim.
-
14:24 - 14:25A kako biti ozbiljan?
-
14:25 - 14:26Napravite PowerPoint prezentaciju.
-
14:26 - 14:31(Smeh)
-
14:31 - 14:33Svaka čast Office paketu, zar ne?
-
14:33 - 14:35(Smeh)
-
14:35 - 14:37Šta je ovo, šta je to, šta vam govorim?
-
14:37 - 14:41Govorim vam da postoji
mnogo dimenzija razvoja. -
14:41 - 14:42Svi žele vaše projekte ljubimce.
-
14:42 - 14:45Ako ste u velikim korporacijama,
obožavate mikro kredite. -
14:45 - 14:47Ako se borite kao nevladina organizacija,
-
14:47 - 14:50volite ravnopravnost polova.
-
14:50 - 14:52Ili ako ste učitelj,
volite UNESCO, i tako dalje. -
14:52 - 14:55Na globalnom nivou
nam treba više od naših stvari. -
14:55 - 14:56Treba nam sve.
-
14:56 - 14:58Sve ove stvari su bitne za razvoj,
-
14:58 - 15:01posebno ako ste upravo
izašli iz siromaštva -
15:01 - 15:03i treba da stvorite blagostanje.
-
15:03 - 15:06Ono o čemu treba da mislimo
-
15:06 - 15:08je koji su ciljevi razvoja
-
15:08 - 15:09i koja su sredstva razvoja.
-
15:09 - 15:13Prvo ću oceniti
koja su najvažnija sredstva. -
15:13 - 15:16Ekonomski rast je meni,
kao profesoru javnog zdravlja, -
15:16 - 15:19najvažnija stvar za razvoj,
-
15:19 - 15:22jer on objašnjava 80% preživljavanja.
-
15:22 - 15:23Upravljanje.
-
15:23 - 15:25Imati vladu koja funkcioniše -
-
15:25 - 15:29to je ono što je izvuklo
Kaliforniju iz bede 1850. -
15:29 - 15:33Vlada je ta koja je konačno učinila
da zakon profunkcioniše. -
15:33 - 15:36Obrazovanje, ljudski resursi su važni.
-
15:36 - 15:39Zdravlje je isto važno,
ali ne toliko kao sredstvo. -
15:39 - 15:41Okolina je važna.
-
15:41 - 15:43Ljudska prava su važna,
ali dobijaju samo jedan plusić. -
15:43 - 15:45A šta je s ciljevima?
-
15:45 - 15:47Čemu težimo?
-
15:47 - 15:48Ne zanima nas novac.
-
15:48 - 15:49Novac nije cilj.
-
15:49 - 15:52To je najbolje sredstvo,
ali mu dajem nulu kao cilju. -
15:53 - 15:58Vlada, pa zabavno je glasati,
ali to nije cilj. -
15:58 - 16:02I ići u školu, ni to nije cilj,
to je sredstvo. -
16:02 - 16:03Zdravlju dajem dva boda.
-
16:03 - 16:06Mislim, lepo je biti zdrav,
posebno o mojim godinama - -
16:06 - 16:07mogu ovde da stojim, jer sam zdrav.
-
16:07 - 16:09To je dobro, dobija dva plusa.
-
16:09 - 16:10Okolina je vrlo, vrlo bitna.
-
16:10 - 16:13Ništa neće ostati unucima
ako je ne štitimo. -
16:13 - 16:15Ali gde su važni ciljevi?
-
16:15 - 16:17Naravno, to su ljudska prava.
-
16:17 - 16:19Ljudska prava su cilj,
-
16:19 - 16:22ali ne toliko važno sredstvo
za ostvarenje razvoja. -
16:22 - 16:24I kultura.
-
16:24 - 16:27Kultura je najvažnija, rekao bih,
-
16:27 - 16:29jer to je ono što donosi radost u životu.
-
16:29 - 16:30To je vrednost života.
-
16:30 - 16:33Dakle, naizgled nemoguće je moguće.
-
16:33 - 16:36Čak i afričke zemlje to mogu da postignu.
-
16:36 - 16:42I pokazao sam vam sliku
gde je naizgled nemoguće moguće. -
16:42 - 16:46I zapamtite, molim vas
zapamtite moju glavnu poruku, -
16:46 - 16:50a to je ova: naizgled nemoguće je moguće.
-
16:50 - 16:51Možemo imati dobar svet.
-
16:51 - 16:55Pokazao sam vam slike,
dokazao u prezentaciji -
16:55 - 17:00i mislim da ću vas uveriti kulturom.
-
17:00 - 17:03(Smeh)
-
17:03 - 17:05(Aplauz)
-
17:05 - 17:07Donesite mi moj mač!
-
17:07 - 17:11(Aplauz)
-
17:11 - 17:13Gutanje mača...
-
17:13 - 17:14(Smeh)
-
17:14 - 17:16je iz drevne Indije.
-
17:16 - 17:18(Smeh)
-
17:18 - 17:22To je kulturni izraz
koji je hiljadama godina -
17:22 - 17:27nadahnjivao ljude
da razmišljaju izvan očiglednog. -
17:27 - 17:29(Smeh)
-
17:29 - 17:34A ja ću vam sada dokazati
da je naizgled nemoguće moguće -
17:34 - 17:38tako što ću ovaj komad čelika -
čvrstog čelika - -
17:38 - 17:42ovo je vojni bajonet
švedske vojske, 1850, -
17:42 - 17:43poslednje godine kad smo imali rat.
-
17:44 - 17:47I to je čvrsti čelik – možete čuti.
-
17:47 - 17:49I ja ću -
-
17:49 - 17:52(Smeh)
-
17:52 - 17:54tu čeličnu oštricu
-
17:54 - 17:58gurnuti kroz moje telo od krvi i mesa
-
17:58 - 18:03i dokazati vam da je naizgled
nemoguće moguće. -
18:03 - 18:07Mogu li vas zamoliti
za trenutak apsolutne tišine? -
18:12 - 18:14(Bubanj)
-
18:19 - 18:25(Aplauz)
- Title:
- Novi pogledi na siromaštvo
- Speaker:
- Hans Rosling
- Description:
-
Istraživač Hans Rosling koristi svoje kul alate za podatke da pokaže kako se zemlje izvlače iz siromaštva. Demonstrira "Dolar ulicu", upoređujući domaćinstva s različitim prihodima širom sveta. A onda radi nešto stvarno neverovatno.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:40
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for New insights on poverty | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for New insights on poverty | |
![]() |
Elizabeta Petrovic added a translation |