WEBVTT 00:00:00.865 --> 00:00:02.976 Prošle godine sam vam rekao tri stvari. 00:00:03.000 --> 00:00:05.056 Rekao sam vam da statistički podaci o svetu 00:00:05.080 --> 00:00:07.165 nisu na raspolaganju na pravi način. 00:00:07.800 --> 00:00:10.076 Zbog toga i dalje imamo zastarelo mišljenje 00:00:10.100 --> 00:00:12.450 o visoko razvijenim zemljama i zemljama u razvoju, 00:00:12.474 --> 00:00:13.624 koje je pogrešno. 00:00:14.019 --> 00:00:17.801 I da animirani grafički prikazi mogu uticati na promenu. 00:00:19.100 --> 00:00:20.312 Stvari se menjaju. 00:00:20.336 --> 00:00:25.176 Danas, na web stranici Odeljenja za Statistiku Ujedinjenih Nacija, 00:00:25.200 --> 00:00:28.624 piše, od prvog maja, moguć puni pristup bazama podataka. NOTE Paragraph 00:00:29.270 --> 00:00:34.151 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:00:34.175 --> 00:00:37.650 I, ako mogu da vam pokažem sliku na ekranu. 00:00:38.073 --> 00:00:39.835 Dakle, tri stvari su se dogodile. 00:00:39.859 --> 00:00:42.737 UN su otvorile pristup svojim podacima, 00:00:42.761 --> 00:00:46.041 a mi imamo novu verziju softvera 00:00:46.065 --> 00:00:48.382 koja radi na mreži, 00:00:48.406 --> 00:00:50.788 pa ne morate više da je skidate. NOTE Paragraph 00:00:50.812 --> 00:00:53.005 I da ponovim šta ste videli prošle godine. 00:00:53.029 --> 00:00:54.621 Mehurići su zemlje. 00:00:54.645 --> 00:00:58.320 Ovo ovde je plodnost - broj dece po svakoj ženi - 00:00:58.344 --> 00:01:01.669 a ovde je dužina života u godinama. 00:01:01.693 --> 00:01:04.993 Ovde je 1950, ovo su visoko razvijene zemlje, 00:01:05.017 --> 00:01:06.400 a ovde su zemlje u razvoju. 00:01:06.424 --> 00:01:08.463 Nekad smo se delili na "mi" i "oni". 00:01:08.487 --> 00:01:10.662 Velike razlike su vladale u svetu. 00:01:10.686 --> 00:01:12.133 Ali onda se to promenilo. 00:01:12.157 --> 00:01:15.861 I prilično dobro je teklo i evo što se događa. NOTE Paragraph 00:01:16.630 --> 00:01:19.039 Veliki crveni mehur je Kina, 00:01:19.063 --> 00:01:20.704 a plavi ovde je Indija. 00:01:20.728 --> 00:01:22.133 Idu preko svega ovoga. 00:01:22.157 --> 00:01:24.467 Ove godine ću da pokušam da budem malo ozbiljniji 00:01:24.491 --> 00:01:27.685 i pokazaću vam kako su se stvari zaista promenile. 00:01:27.709 --> 00:01:31.343 Afrika se ističe kao problem ovde dole, zar ne? 00:01:31.367 --> 00:01:32.772 Porodice su još velike, 00:01:32.796 --> 00:01:35.942 a HIV epidemija je unazadila zemlje. 00:01:35.966 --> 00:01:39.037 To je manje-više ono što smo videli prošle godine, 00:01:39.061 --> 00:01:41.687 a evo kako će se to razvijati ubuduće. NOTE Paragraph 00:01:42.105 --> 00:01:44.021 I ja ću dalje govoriti, je li to moguće? 00:01:44.045 --> 00:01:47.836 Jer, vidite, prikazujem vam statistike koje još ne postoje. 00:01:48.186 --> 00:01:50.019 Jer danas smo ovde. 00:01:50.360 --> 00:01:52.990 Je li moguće da se ovo dogodi? 00:01:53.772 --> 00:01:55.822 Ovde prikazujem ceo svoj životni vek, znate? 00:01:55.846 --> 00:01:57.607 Očekujem da ću da živim 100 godina. 00:01:58.051 --> 00:02:00.121 A ovde smo danas. 00:02:00.145 --> 00:02:05.307 Možemo li ovde da pogledamo 00:02:05.331 --> 00:02:07.777 ekonomsku situaciju u svetu? 00:02:08.082 --> 00:02:12.947 I hteo bih da je uporedim s preživljavanjem dece. 00:02:12.971 --> 00:02:14.601 Zamenićemo ose: 00:02:14.625 --> 00:02:19.047 ovde je smrtnost dece, to jest, preživljavanje. 00:02:19.071 --> 00:02:21.773 četvoro dece umire ovde, 200 onde. 00:02:21.797 --> 00:02:24.574 A ovo je BDP po stanovniku, na ovoj osi. 00:02:24.598 --> 00:02:27.479 A ovo je 2007. NOTE Paragraph 00:02:27.963 --> 00:02:32.360 Ako vratim vreme, dodao sam malo istorijskih statistika - 00:02:32.384 --> 00:02:35.454 idemo, idemo, idemo - 00:02:35.478 --> 00:02:38.161 nije bilo puno statističkih podataka pre 100 godina. 00:02:38.185 --> 00:02:40.297 Neke zemlje su još i tada imale statistike. 00:02:40.321 --> 00:02:46.108 Idemo do početka arhive i dođemo do 1820. godine. 00:02:46.132 --> 00:02:50.528 Evo, jedino Austrija i Švedska imaju tako stare statistike. NOTE Paragraph 00:02:50.552 --> 00:02:52.838 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:52.862 --> 00:02:54.202 Ali one su bile ovde dole. 00:02:54.226 --> 00:02:56.737 Imale su 1000 dolara po osobi godišnje 00:02:56.761 --> 00:03:00.109 A umirala je petina njihove dece pre svog prvog rođendana. NOTE Paragraph 00:03:00.757 --> 00:03:04.109 Evo što se dešava u svetu, ako pustimo ceo svet, 00:03:04.133 --> 00:03:07.011 kako su polagano postajali bogatiji, 00:03:07.035 --> 00:03:08.701 dodavali su i statističke podatke. 00:03:08.725 --> 00:03:10.422 Nije li prelepo kad imamo podatke? 00:03:10.446 --> 00:03:11.872 Vidite li koliko je to važno? 00:03:11.896 --> 00:03:14.352 A ovde, deca ne žive duže. 00:03:14.376 --> 00:03:18.245 Prošli vek, 1870, bilo je loše za decu u Evropi, 00:03:18.269 --> 00:03:20.368 jer većina ovih podataka je za Evropu. 00:03:20.392 --> 00:03:22.987 Tek na kraju veka 00:03:23.011 --> 00:03:26.767 je više od 90% dece doživelo prvi rođendan. 00:03:26.791 --> 00:03:29.668 Evo Indije, s prvim njihovim podacima. 00:03:29.692 --> 00:03:33.967 A ovde je SAD kako se pomera ovde, zarađuje sve više novca. 00:03:33.991 --> 00:03:38.954 Uskoro ćemo da vidimo Kinu kako se pojavljuje na samoj ivici. 00:03:38.978 --> 00:03:41.595 Kreće se prema gore jer joj Mao Tse Tung daje zdravlje, 00:03:41.619 --> 00:03:42.798 ne previše bogatstva. 00:03:42.822 --> 00:03:44.970 Ovde je umro, a Deng Sjaoping donosi novac, 00:03:44.994 --> 00:03:46.606 pa se Kina kreće ovamo. 00:03:46.630 --> 00:03:49.257 A mehurići se i dalje penju, 00:03:49.281 --> 00:03:51.391 i ovako svet izgleda danas. NOTE Paragraph 00:03:51.415 --> 00:03:57.249 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:03:57.273 --> 00:04:00.043 Pogledajmo sad SAD. 00:04:00.067 --> 00:04:03.789 Imam funkciju ovde, kojom mogu reći svetu da ostane kakav je. 00:04:03.813 --> 00:04:07.200 Onda uzmem SAD - jer želimo da vidimo pozadinu - 00:04:07.224 --> 00:04:10.359 stavim ih ovako, i idemo unazad. 00:04:10.383 --> 00:04:15.852 I vidimo da se SAD pomeraju prema desno od većine. 00:04:15.876 --> 00:04:18.132 Sve vreme imaju više novca od ostalih. 00:04:19.177 --> 00:04:24.414 Godine 1915. SAD su imale novca kao Indija. 00:04:24.907 --> 00:04:26.971 Indija danas. 00:04:26.995 --> 00:04:29.625 A to znači da su SAD bile bogatije, 00:04:29.649 --> 00:04:33.314 ali im je umiralo više dece nego Indiji danas, proporcionalno. 00:04:34.003 --> 00:04:37.090 A pogledajte ovde, uporedite ih s Filipinima danas. 00:04:37.114 --> 00:04:40.569 Filipini danas imaju skoro istu ekonomsku snagu 00:04:40.593 --> 00:04:43.210 kao SAD za vreme Prvog svetskog rata. 00:04:43.234 --> 00:04:47.537 Ali SAD moramo pomeriti prilično u budućnost 00:04:47.561 --> 00:04:50.391 da postignu isti nivo kvaliteta zdravstvenog sistema 00:04:50.415 --> 00:04:51.942 kao što ga imaju Filipini danas. 00:04:51.966 --> 00:04:55.362 Tek oko 1957. je zdravstvo u SAD-u 00:04:55.386 --> 00:04:57.292 na istom nivou kao na Filipinima danas. 00:04:57.316 --> 00:05:00.233 I to je ona drama sveta koju mnogi zovu globalizacija: 00:05:00.257 --> 00:05:03.522 Azija, arapske zemlje, Latinska Amerika 00:05:03.546 --> 00:05:08.022 su daleko naprednije u zdravstvenom sistemu, obrazovanju 00:05:08.046 --> 00:05:10.820 i ljudskim resursima nego što su ekonomski. NOTE Paragraph 00:05:10.844 --> 00:05:15.272 Postoji raskorak u onome što se danas dešava u novim ekonomijama. 00:05:15.296 --> 00:05:19.602 U njima društvene beneficije, društveni napredak 00:05:19.626 --> 00:05:21.900 su ispred ekonomskog napretka. 00:05:21.924 --> 00:05:27.924 A 1957. SAD su imale istu ekonomsku moć kao Čile danas. 00:05:28.812 --> 00:05:32.033 I koliko daleko moramo da pomerimo SAD 00:05:32.057 --> 00:05:35.034 da bismo imali isti nivo zdravlja kao Čile danas? 00:05:35.058 --> 00:05:40.059 Mislim da moramo ići do... evo 2001. ili 2002. 00:05:40.083 --> 00:05:41.862 SAD su zdrave kao Čile danas. 00:05:41.886 --> 00:05:43.455 Čile brzo hvata korak. 00:05:43.479 --> 00:05:45.218 Za nekoliko godina možda će Čile 00:05:45.242 --> 00:05:47.891 imati manju smrtnost novorođenčadi nego SAD. 00:05:47.915 --> 00:05:49.578 To je stvarno promena, 00:05:49.602 --> 00:05:56.014 da postoji 30 do 40 godina razlike u zdravlju. NOTE Paragraph 00:05:56.038 --> 00:05:58.550 A nakon zdravlja dolazi nivo obrazovanosti. 00:05:58.574 --> 00:06:03.376 A ima i puno infrastrukturnih stvari i ljudskih resursa. 00:06:03.400 --> 00:06:06.486 Sad, to možemo pomeriti. 00:06:06.510 --> 00:06:10.876 Hteo bih da vam pokažem brzinu promene, 00:06:10.900 --> 00:06:13.138 kako se brzo sve događa. 00:06:13.162 --> 00:06:19.969 Idemo nazad u 1920. i želim da pogledam Japan. 00:06:20.757 --> 00:06:24.439 I Švedsku i SAD. 00:06:24.463 --> 00:06:29.313 Organizovaću trku između žućkastog Forda 00:06:29.337 --> 00:06:31.338 i crvene Tojote 00:06:31.362 --> 00:06:32.856 i smeđkastog Volva. NOTE Paragraph 00:06:32.880 --> 00:06:34.721 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:34.745 --> 00:06:36.689 I evo idemo, krećemo. 00:06:36.713 --> 00:06:40.134 Tojota ima loš start ovde dole, vidite 00:06:40.158 --> 00:06:42.918 a Ford SAD-a ide ovde po terenu van puta. 00:06:42.942 --> 00:06:44.204 A Volvu ide sasvim fino. 00:06:44.228 --> 00:06:46.229 Ovde je rat, Tojota je malo sletela s puta, 00:06:46.253 --> 00:06:48.961 ali se sad vraća i postaje zdravija od Švedske - 00:06:48.985 --> 00:06:50.141 vidite li to? 00:06:50.165 --> 00:06:51.792 Pretiču Švedsku 00:06:51.816 --> 00:06:53.356 i sad su zdraviji od Švedske. 00:06:53.380 --> 00:06:56.180 To je trenutak u kome sam prodao svoj Volvo i kupio Tojotu. NOTE Paragraph 00:06:56.204 --> 00:06:57.674 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:57.698 --> 00:07:02.460 Sad jasno vidimo da je brzina promene u Japanu bila enormna. 00:07:02.484 --> 00:07:03.899 Stvarno su nas dostigli. NOTE Paragraph 00:07:03.923 --> 00:07:05.498 To se menja postupno. 00:07:05.522 --> 00:07:08.868 Moramo gledati kroz generacije da bismo to shvatili. 00:07:10.420 --> 00:07:15.011 Dozvolite da vam pokažem istoriju moje porodice – 00:07:15.035 --> 00:07:16.562 napravili smo grafik. 00:07:16.586 --> 00:07:19.521 To je ista stvar, novac dole, a ovde zdravlje. 00:07:19.545 --> 00:07:21.545 To je moja porodica. 00:07:22.555 --> 00:07:27.171 Ovo je Švedska, 1830, kad je moja pra-pra-baka rođena. 00:07:28.324 --> 00:07:30.324 Švedska je bila kao Sijera Leone danas. 00:07:31.167 --> 00:07:34.355 Ovde je pra-baka rođena, 1863. 00:07:35.134 --> 00:07:37.555 A Švedska je bila kao Mozambik. 00:07:37.579 --> 00:07:39.934 A ovde je rođena moja baka, 1891. 00:07:39.958 --> 00:07:41.729 Brinula se za mene kad sam bio mali, 00:07:41.753 --> 00:07:43.377 dakle više ne govorim o statistici 00:07:43.401 --> 00:07:45.401 već o istoriji u mojoj porodici. 00:07:45.737 --> 00:07:47.538 Tada verujem statistici, 00:07:47.562 --> 00:07:50.186 kad je potvrdi moja baka. NOTE Paragraph 00:07:50.210 --> 00:07:52.405 (Smeh) NOTE Paragraph 00:07:52.429 --> 00:07:56.110 Mislim da je to najbolji način provere istorijske statistike. 00:07:56.134 --> 00:07:57.467 Švedska je bila poput Gane. 00:07:57.491 --> 00:08:00.070 Zanimljivo je gledati ogromnu raznolikost 00:08:00.094 --> 00:08:02.381 u podsaharskoj Africi. 00:08:02.682 --> 00:08:04.974 Prošle godine sam vam rekao, i reći ću vam opet, 00:08:04.998 --> 00:08:07.823 moja je majka rođena u Egiptu, a… ko sam ja? 00:08:07.847 --> 00:08:09.525 Ja sam Meksikanac u našoj porodici. 00:08:09.920 --> 00:08:12.165 A moja ćerka je rođena u Čileu, 00:08:12.189 --> 00:08:14.086 a unuka u Singapuru, 00:08:14.110 --> 00:08:16.245 danas najzdravijoj zemlji na svetu. 00:08:16.269 --> 00:08:18.317 Pretekla je Švedsku pre dve-tri godine, 00:08:18.341 --> 00:08:19.983 s manjom stopom smrtnosti dece. 00:08:20.007 --> 00:08:21.459 Ali oni su jako maleni, znate. 00:08:21.483 --> 00:08:24.584 Svi su tako blizu bolnici da ih nikad u tome ne možemo preteći. NOTE Paragraph 00:08:24.608 --> 00:08:26.780 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:26.804 --> 00:08:28.240 Ali svaka čast Singapuru. 00:08:28.264 --> 00:08:30.189 Singapur je danas najbolji. NOTE Paragraph 00:08:32.050 --> 00:08:34.054 Ovo izgleda kao dobra priča. 00:08:34.078 --> 00:08:38.225 Ali u stvarnosti nije to tako lako, da sve bude dobra priča. 00:08:38.249 --> 00:08:40.983 Moram da vam pokažem još jednu mogućnost alata. 00:08:41.007 --> 00:08:46.381 Možemo takođe da napravimo da boja predstavlja varijablu. 00:08:46.405 --> 00:08:47.625 Šta ću odabrati ovde? 00:08:47.649 --> 00:08:51.075 Emisiju ugljen-dioksida, metričke tone po stanovniku. 00:08:51.907 --> 00:08:57.222 Ovo je 1962. kad su SAD emitovale 16 tona po osobi. 00:08:57.246 --> 00:08:59.639 Kina je emitovala 0.6, 00:08:59.663 --> 00:09:03.423 a Indija 0.32 tone po stanovniku. 00:09:03.447 --> 00:09:05.982 A šta se dešava kad krenemo napred? 00:09:06.006 --> 00:09:09.744 Evo, vidite lepu priču kako se postaje bogatiji i zdraviji. 00:09:09.768 --> 00:09:14.187 Svi su to postigli na račun emisije ugljen-dioksida. 00:09:14.494 --> 00:09:16.792 Niko to još nije uspeo da postigne drugačije. 00:09:17.614 --> 00:09:20.423 Nemamo sveže podatke 00:09:20.447 --> 00:09:23.312 jer su to danas "vrući" podaci. 00:09:23.336 --> 00:09:26.113 Evo nas u 2001. NOTE Paragraph 00:09:26.137 --> 00:09:30.178 U razgovorima sa svetskim vođama, znate, 00:09:30.202 --> 00:09:34.236 mnogi kažu da je problem u novim ekonomijama 00:09:34.260 --> 00:09:37.383 koje emituju previše ugljen-dioksida. 00:09:37.407 --> 00:09:39.922 Ministar Okoline Indije je rekao 00:09:39.946 --> 00:09:42.976 "Vi ste ti koji su prouzrokovali problem." 00:09:43.000 --> 00:09:45.704 Zemlje OECD-a, bogate zemlje, 00:09:45.728 --> 00:09:47.756 one su izazvale klimatske promene. 00:09:48.452 --> 00:09:50.633 "Ali, mi vam to opraštamo, jer niste znali. 00:09:50.657 --> 00:09:53.166 Ali od sada, računamo po stanovniku. 00:09:53.190 --> 00:09:55.365 Od sada, računamo po stanovniku. 00:09:55.389 --> 00:09:58.562 I svako je odgovoran za emisiju po stanovniku." NOTE Paragraph 00:09:58.586 --> 00:10:01.488 Ovo vam stvarno pokazuje da nismo nigde videli ekonomski 00:10:01.512 --> 00:10:04.073 i zdravstveni napredak bilo gde u svetu 00:10:04.097 --> 00:10:07.809 bez uništavanja klime. 00:10:07.833 --> 00:10:10.634 A to zaista mora da se promeni. 00:10:10.658 --> 00:10:13.842 Kritikovali su me da pokazujem previše pozitivnu sliku sveta, 00:10:13.866 --> 00:10:16.745 ali ja ne mislim da je to tako. 00:10:16.769 --> 00:10:18.348 Svet je prilično neuredno mesto. 00:10:18.372 --> 00:10:20.154 Ovo možemo zvati Dolarskom ulicom. 00:10:20.178 --> 00:10:21.834 Svi žive u ovoj ulici ovde. 00:10:21.858 --> 00:10:24.816 Kućni broj na kojem žive odgovara 00:10:24.840 --> 00:10:26.761 iznosu dolara koji zarade na dan. 00:10:26.785 --> 00:10:29.786 Ova porodica zarađuje oko jednog dolara na dan. 00:10:29.810 --> 00:10:32.588 Vozimo se ulicom i dođemo do porodice 00:10:32.612 --> 00:10:35.003 koja zarađuje dva do tri dolara na dan. 00:10:35.027 --> 00:10:38.539 Vozimo se dalje i pojavljuje se prva bašta u ulici. 00:10:38.563 --> 00:10:40.976 Oni zarađuju 10 do 50 dolara na dan. NOTE Paragraph 00:10:41.000 --> 00:10:42.589 A kako oni žive? 00:10:42.613 --> 00:10:44.216 Ako pogledamo krevet, 00:10:44.240 --> 00:10:47.618 vidimo da spavaju na prostirci na podu. 00:10:47.642 --> 00:10:49.713 Evo šta je granica siromaštva - 00:10:49.737 --> 00:10:53.320 80% porodičnih prihoda služi za pokrivanje energetskih potreba, 00:10:53.344 --> 00:10:54.564 hrane za taj dan. 00:10:54.588 --> 00:10:57.589 Ovde je dva do pet dolara, imate krevet. 00:10:57.613 --> 00:11:00.188 A ovde je puno lepša spavaća soba. 00:11:00.864 --> 00:11:02.412 Držao sam ovo predavanje za Ikeu 00:11:02.436 --> 00:11:04.887 i oni su odmah hteli da vide ovde sofu. NOTE Paragraph 00:11:04.911 --> 00:11:07.229 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:07.253 --> 00:11:11.087 A evo ovde sofe, kako se pojavi odavde. 00:11:11.111 --> 00:11:14.375 A zanimljivo je, kad pogledate okolo u panoramskoj slici, 00:11:14.399 --> 00:11:17.175 vidite da porodica i dalje sedi na podu, 00:11:17.199 --> 00:11:18.695 iako je ovde sofa. 00:11:18.719 --> 00:11:20.052 Ako pogledate u kuhinju, 00:11:20.076 --> 00:11:24.819 videćete da nema velike razlike za žene između jednog i deset dolara. 00:11:24.843 --> 00:11:26.189 To se dešava tek ovde, 00:11:26.213 --> 00:11:30.737 kad postoje dobri radni uslovi u porodici. 00:11:30.761 --> 00:11:32.594 A ako zaista želite da vidite razliku, 00:11:32.618 --> 00:11:34.410 pogledajte toalet. 00:11:34.863 --> 00:11:36.594 Ovo se može poboljšati, i ovo. 00:11:36.618 --> 00:11:39.703 Ovo sve fotografije iz Afrike 00:11:39.727 --> 00:11:41.727 i sve se to može puno poboljšati. 00:11:42.229 --> 00:11:44.115 Možemo se rešiti siromaštva. NOTE Paragraph 00:11:44.475 --> 00:11:47.639 Moje istraživanje nije bilo u informacionoj tehnologiji ili slično. 00:11:47.663 --> 00:11:50.817 Proveo sam 20 godina razgovarajući s afričkim seljacima 00:11:50.841 --> 00:11:53.087 koji su bili na ivici izgladnelosti. 00:11:53.111 --> 00:11:55.767 A ovo su rezultati istraživanja o potrebama seljaka. 00:11:55.791 --> 00:11:59.330 Dobro je što ne možete da vidite ko su istraživači na ovoj slici. 00:11:59.354 --> 00:12:02.355 Istraživanje u siromašnom društvu daje prave rezultate 00:12:02.379 --> 00:12:04.531 samo ako stvarno živite s ljudima. NOTE Paragraph 00:12:06.143 --> 00:12:10.420 Ako živite u siromaštvu, jedino je bitno preživeti. 00:12:10.444 --> 00:12:12.095 Važno je imati dovoljno hrane. 00:12:12.119 --> 00:12:14.803 A ovi mladi farmeri, to su devojke - 00:12:14.827 --> 00:12:17.686 jer su njihovi roditelji umrli od HIVa i SIDE - 00:12:17.710 --> 00:12:19.983 one razgovaraju s obrazovanim poljoprivrednikom. 00:12:20.007 --> 00:12:23.677 Ovo je jedan od najboljih poljoprovrednika u Malaviju, Junatambe Kumbira. 00:12:23.701 --> 00:12:26.873 I on razgovara koju vrstu kasave bi one trebalo da uzgajaju - 00:12:26.897 --> 00:12:30.438 to je najbolji pretvarač sunčeve energije u hranu koji je čovek otkrio. 00:12:30.462 --> 00:12:33.761 A one su vrlo, vrlo željne saveta 00:12:33.785 --> 00:12:36.143 kako bi preživele u siromaštvu. 00:12:36.167 --> 00:12:37.984 To je jedan kontekst. 00:12:38.008 --> 00:12:39.496 Izaći iz siromaštva. 00:12:39.520 --> 00:12:42.282 Te žene su nam rekle: "Dajte nam tehnologiju. 00:12:42.306 --> 00:12:45.373 Mrzimo ove motike, kopanje satima. 00:12:45.397 --> 00:12:48.161 Dajte nam mlin, da možemo same obrađujemo naše žito, 00:12:48.185 --> 00:12:50.824 onda ćemo moći da same platitimo ostalo." 00:12:50.848 --> 00:12:54.306 Tehnologija vas može izvući iz siromaštva, 00:12:54.330 --> 00:12:58.007 ali potrebno je i tržište kako bi se izašlo iz siromaštva. 00:12:58.031 --> 00:13:00.910 Ova je žena presrećna dok vozi svoje proizvode na pijacu. 00:13:00.934 --> 00:13:03.785 I ona je vrlo zahvalna za javna ulaganja u obrazovanje, 00:13:03.809 --> 00:13:06.809 jer zna da računa i neće je prevariti na pijaci. 00:13:07.259 --> 00:13:10.181 Želi da njeno dete bude zdravo kako bi mogla da ide na pijacu, 00:13:10.205 --> 00:13:11.776 a ne da mora da ostane kod kuće. 00:13:11.800 --> 00:13:15.229 A treba joj i infrastruktura – puno je lakše sa asfaltiranim putem. 00:13:15.253 --> 00:13:16.764 I krediti pomažu. 00:13:16.788 --> 00:13:19.274 Mikro krediti su joj omogućili bicikl, znate. 00:13:19.298 --> 00:13:21.068 A pristup informacijama će joj pomoći 00:13:21.092 --> 00:13:23.195 da zna kad i s kojom robom da ide na pijacu. 00:13:23.219 --> 00:13:24.449 To se može postići. NOTE Paragraph 00:13:24.473 --> 00:13:27.973 Moje dvadesetogodišnje iskustvo u Africi govori 00:13:27.997 --> 00:13:30.046 da su naizgled nemoguće stvari ipak moguće. 00:13:30.070 --> 00:13:31.750 Africi ne ide loše. 00:13:31.774 --> 00:13:35.417 U 50 godina oni su s nivoa pre-srednjovekovne Evrope 00:13:35.441 --> 00:13:38.389 došli na nivo Evrope od pre 100 godina, 00:13:38.413 --> 00:13:40.717 s državama koje funkcionišu. 00:13:40.741 --> 00:13:44.097 Rekao bih da je podsaharska Afrika imala najveći napredak u celom svetu 00:13:44.121 --> 00:13:45.537 u posljednjih 50 godina. 00:13:45.561 --> 00:13:47.562 Jer mi zaboravljamo odakle su oni krenuli. 00:13:47.586 --> 00:13:50.039 Glupa je ideja koja upoređuje napredak 00:13:50.063 --> 00:13:53.501 nas, Argentine i Mozambika u proteklih 50 godina 00:13:53.525 --> 00:13:55.563 i kaže da se Mozambiku ide lošije. 00:13:55.587 --> 00:13:57.936 Moramo da naučimo malo više o svetu. 00:13:57.960 --> 00:14:00.896 Imam suseda koji poznaje 200 vrsta vina. 00:14:00.920 --> 00:14:02.098 On zna sve. 00:14:02.122 --> 00:14:03.907 Zna naziv grožđa, temperaturu i sve. 00:14:03.931 --> 00:14:06.836 Ja poznajem sam dve vrste vina - crno i belo. NOTE Paragraph 00:14:06.860 --> 00:14:08.968 (Smeh) NOTE Paragraph 00:14:08.992 --> 00:14:11.446 Ali moj sused poznaje samo dve vrste zemalja - 00:14:11.470 --> 00:14:13.197 industrijalizovane i one u razvoju. 00:14:13.221 --> 00:14:14.410 A ja ih poznajem 200. 00:14:14.434 --> 00:14:16.500 Ja poznajem, imam podatke... 00:14:16.524 --> 00:14:17.721 Ali to se može. NOTE Paragraph 00:14:17.745 --> 00:14:22.252 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:14:22.276 --> 00:14:23.553 Ali moram da se uozbiljim. 00:14:23.577 --> 00:14:24.784 A kako biti ozbiljan? 00:14:24.808 --> 00:14:26.467 Napravite PowerPoint prezentaciju. NOTE Paragraph 00:14:26.491 --> 00:14:30.689 (Smeh) NOTE Paragraph 00:14:30.713 --> 00:14:32.990 Svaka čast Office paketu, zar ne? NOTE Paragraph 00:14:33.014 --> 00:14:34.825 (Smeh) NOTE Paragraph 00:14:34.849 --> 00:14:37.126 Šta je ovo, šta je to, šta vam govorim? 00:14:37.150 --> 00:14:40.531 Govorim vam da postoji mnogo dimenzija razvoja. 00:14:40.555 --> 00:14:42.110 Svi žele vaše projekte ljubimce. 00:14:42.134 --> 00:14:45.261 Ako ste u velikim korporacijama, obožavate mikro kredite. 00:14:45.285 --> 00:14:47.419 Ako se borite kao nevladina organizacija, 00:14:47.443 --> 00:14:49.992 volite ravnopravnost polova. 00:14:50.016 --> 00:14:52.332 Ili ako ste učitelj, volite UNESCO, i tako dalje. 00:14:52.356 --> 00:14:54.758 Na globalnom nivou nam treba više od naših stvari. 00:14:54.782 --> 00:14:56.004 Treba nam sve. 00:14:56.028 --> 00:14:58.086 Sve ove stvari su bitne za razvoj, 00:14:58.110 --> 00:15:00.757 posebno ako ste upravo izašli iz siromaštva 00:15:00.781 --> 00:15:02.796 i treba da stvorite blagostanje. NOTE Paragraph 00:15:03.285 --> 00:15:05.841 Ono o čemu treba da mislimo 00:15:05.865 --> 00:15:07.777 je koji su ciljevi razvoja 00:15:07.801 --> 00:15:09.377 i koja su sredstva razvoja. 00:15:09.401 --> 00:15:12.570 Prvo ću oceniti koja su najvažnija sredstva. 00:15:12.594 --> 00:15:15.917 Ekonomski rast je meni, kao profesoru javnog zdravlja, 00:15:15.941 --> 00:15:19.283 najvažnija stvar za razvoj, 00:15:19.307 --> 00:15:21.951 jer on objašnjava 80% preživljavanja. 00:15:21.975 --> 00:15:23.228 Upravljanje. 00:15:23.252 --> 00:15:25.209 Imati vladu koja funkcioniše - 00:15:25.233 --> 00:15:29.317 to je ono što je izvuklo Kaliforniju iz bede 1850. 00:15:29.341 --> 00:15:32.550 Vlada je ta koja je konačno učinila da zakon profunkcioniše. 00:15:33.142 --> 00:15:35.633 Obrazovanje, ljudski resursi su važni. 00:15:35.657 --> 00:15:38.999 Zdravlje je isto važno, ali ne toliko kao sredstvo. 00:15:39.023 --> 00:15:40.515 Okolina je važna. 00:15:40.539 --> 00:15:43.447 Ljudska prava su važna, ali dobijaju samo jedan plusić. NOTE Paragraph 00:15:43.471 --> 00:15:44.893 A šta je s ciljevima? 00:15:45.355 --> 00:15:46.506 Čemu težimo? 00:15:46.530 --> 00:15:48.110 Ne zanima nas novac. 00:15:48.134 --> 00:15:49.308 Novac nije cilj. 00:15:49.332 --> 00:15:52.015 To je najbolje sredstvo, ali mu dajem nulu kao cilju. 00:15:52.825 --> 00:15:57.907 Vlada, pa zabavno je glasati, ali to nije cilj. 00:15:57.931 --> 00:16:01.554 I ići u školu, ni to nije cilj, to je sredstvo. 00:16:01.578 --> 00:16:03.013 Zdravlju dajem dva boda. 00:16:03.037 --> 00:16:05.592 Mislim, lepo je biti zdrav, posebno o mojim godinama - 00:16:05.616 --> 00:16:07.323 mogu ovde da stojim, jer sam zdrav. 00:16:07.347 --> 00:16:08.823 To je dobro, dobija dva plusa. 00:16:08.847 --> 00:16:10.225 Okolina je vrlo, vrlo bitna. 00:16:10.249 --> 00:16:12.505 Ništa neće ostati unucima ako je ne štitimo. 00:16:12.960 --> 00:16:14.670 Ali gde su važni ciljevi? 00:16:14.694 --> 00:16:16.928 Naravno, to su ljudska prava. 00:16:16.952 --> 00:16:18.532 Ljudska prava su cilj, 00:16:18.556 --> 00:16:21.823 ali ne toliko važno sredstvo za ostvarenje razvoja. 00:16:21.847 --> 00:16:23.514 I kultura. 00:16:23.538 --> 00:16:26.539 Kultura je najvažnija, rekao bih, 00:16:26.563 --> 00:16:28.546 jer to je ono što donosi radost u životu. 00:16:28.570 --> 00:16:30.221 To je vrednost života. NOTE Paragraph 00:16:30.245 --> 00:16:32.791 Dakle, naizgled nemoguće je moguće. 00:16:32.815 --> 00:16:35.680 Čak i afričke zemlje to mogu da postignu. 00:16:36.007 --> 00:16:42.063 I pokazao sam vam sliku gde je naizgled nemoguće moguće. 00:16:42.087 --> 00:16:46.276 I zapamtite, molim vas zapamtite moju glavnu poruku, 00:16:46.300 --> 00:16:49.765 a to je ova: naizgled nemoguće je moguće. 00:16:49.789 --> 00:16:51.152 Možemo imati dobar svet. 00:16:51.176 --> 00:16:54.534 Pokazao sam vam slike, dokazao u prezentaciji 00:16:54.558 --> 00:17:00.174 i mislim da ću vas uveriti kulturom. NOTE Paragraph 00:17:00.198 --> 00:17:03.078 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:03.102 --> 00:17:05.229 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:17:05.253 --> 00:17:06.779 Donesite mi moj mač! NOTE Paragraph 00:17:06.803 --> 00:17:11.015 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:17:11.039 --> 00:17:12.897 Gutanje mača... NOTE Paragraph 00:17:12.921 --> 00:17:14.180 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:14.204 --> 00:17:16.164 je iz drevne Indije. NOTE Paragraph 00:17:16.188 --> 00:17:17.737 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:17.761 --> 00:17:21.675 To je kulturni izraz koji je hiljadama godina 00:17:21.699 --> 00:17:26.869 nadahnjivao ljude da razmišljaju izvan očiglednog. NOTE Paragraph 00:17:26.893 --> 00:17:29.300 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:29.324 --> 00:17:34.427 A ja ću vam sada dokazati da je naizgled nemoguće moguće 00:17:34.451 --> 00:17:37.623 tako što ću ovaj komad čelika - čvrstog čelika - 00:17:37.647 --> 00:17:41.541 ovo je vojni bajonet švedske vojske, 1850, 00:17:41.565 --> 00:17:43.393 poslednje godine kad smo imali rat. 00:17:43.898 --> 00:17:46.787 I to je čvrsti čelik – možete čuti. 00:17:46.811 --> 00:17:48.776 I ja ću - NOTE Paragraph 00:17:48.800 --> 00:17:52.109 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:52.133 --> 00:17:54.135 tu čeličnu oštricu 00:17:54.159 --> 00:17:58.136 gurnuti kroz moje telo od krvi i mesa 00:17:58.160 --> 00:18:02.732 i dokazati vam da je naizgled nemoguće moguće. 00:18:02.756 --> 00:18:07.466 Mogu li vas zamoliti za trenutak apsolutne tišine? NOTE Paragraph 00:18:11.522 --> 00:18:14.132 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:18:18.529 --> 00:18:25.171 (Aplauz)