John Graham-Cumming: Najveći stroj koji nikada nije postojao
-
0:00 - 0:02Dakle, uređaj o kojem ću danas govoriti
-
0:02 - 0:03zovem najvećim uređajem koji nije bio.
-
0:03 - 0:05Bio je to uređaj koji nije nikada izgrađen,
-
0:05 - 0:08ali će ipak biti izgrađen.
-
0:08 - 0:10Bio je to uređaj koji je dizajniran
-
0:10 - 0:12davno prije nego što je itko razmišljao o računalima.
-
0:12 - 0:14Ako znate bilo što o povijesti računala,
-
0:14 - 0:17znati ćete da su u tridesetim i četrdesetim
-
0:17 - 0:19stvorena jednostavna računala
-
0:19 - 0:22koja su započela računalnu revoluciju koju imamo danas
-
0:22 - 0:23i biti ćete u pravu
-
0:23 - 0:26osim što imate pogrešno stoljeće.
-
0:26 - 0:27Prvo računalo je zapravo dizajnirano
-
0:27 - 0:31u 1830-ima i 1840-ima, a ne u 1930-ima i 1940-ima.
-
0:31 - 0:33Bilo je dizajnirano, a njegovi dijelovi prototipirani,
-
0:33 - 0:35a komadići su napravljeni ovdje
-
0:35 - 0:37u South Kensingtonu.
-
0:37 - 0:41Taj uređaj je napravio ovaj čovjek, Charles Babbage.
-
0:41 - 0:43Imam snažan afinitet prema Charlesu Babbageu
-
0:43 - 0:45zbog toga što je njegova kosa uvijek potpuno nepočešljana, ovako
-
0:45 - 0:48na svakoj pojedinoj fotografiji. (Smijeh)
-
0:48 - 0:49Bio je jako bogat čovjek, i na neki način
-
0:49 - 0:51dio britanske aristokracije.
-
0:51 - 0:54Subotom navečer u Maryleboneu
-
0:54 - 0:56bili ste dio inteligencije tog doba
-
0:56 - 0:58i bili biste pozvani u njegovu kuću
-
0:58 - 1:01na soare --- i on je pozvao svakoga:
-
1:01 - 1:04kraljeve, Vojvodu od Wellingtona, mnoge, mnoge poznate ljude ---
-
1:04 - 1:07i pokazao bi Vam jedan od svojih mehaničkih uređaja.
-
1:07 - 1:10Stvarno mi nedostaje to doba, gdje ste mogli
-
1:10 - 1:12ići na soare i vidjeti demonstraciju mehaničkog računala.
-
1:12 - 1:13(Smijeh)
-
1:13 - 1:16Ali Babbage, sam Babbage je rođen
-
1:16 - 1:18na kraju 18. stoljeća,
-
1:18 - 1:20i bio je relativno poznati matematičar.
-
1:20 - 1:23Držao je Newtonovu poziciju na Cambridgeu,
-
1:23 - 1:26i koju je donedavno držao Stephen Hawking.
-
1:26 - 1:29Manje je poznat od njih oboje zbog toga što je
-
1:29 - 1:32dobio ideju da napravi mehaničke računalne uređaje,
-
1:32 - 1:34a nikada nije napravio niti jedan.
-
1:34 - 1:37Razlog zašto nikada nije napravio niti jedan, jer je klasični šmokljan.
-
1:37 - 1:39Svaki put kad je imao dobru ideju je mislio
-
1:39 - 1:41"To je sjajno, početi ću izrađivati baš to".
-
1:41 - 1:43Potrošiti ću bogatstvo na njega. Imam bolju ideju.
-
1:43 - 1:46Početi ću raditi na ovome. (Smijeh) I raditi ću na ovom.
-
1:46 - 1:49To je radio dok ga Sir Robert Peel, tadašnji premijer
-
1:49 - 1:51zapravo nije izbacio s broja 10 u Downing Steetu,
-
1:51 - 1:54što je tada značilo,
-
1:54 - 1:57"Želim Vam ugodan dan Gospodine". (Smijeh)
-
1:57 - 1:59Stvar koju je dizajnirao je ovo čudovište ovdje,
-
1:59 - 2:02analitički uređaj. Kako bih vam to predočio,
-
2:02 - 2:04ovo je pogled odozgo.
-
2:04 - 2:07Svaki ovaj krug je zupčanik, gomila zupčanika,
-
2:07 - 2:10i ova je stvar velika poput parne lokomotive.
-
2:10 - 2:12Dakle kako idem kroz ovaj govor želim da zamislite
-
2:12 - 2:15taj ogromni stroj. Čuli smo prekrasne zvukove
-
2:15 - 2:17kako bi ta stvar zvučala.
-
2:17 - 2:18I provesti ću vas kroz arhitekturu tog stroja
-
2:18 - 2:20--- zbog toga je računalna arhitektura ---
-
2:20 - 2:23i ispričati vam o tom stroju, koji je računalo.
-
2:23 - 2:27Pričajmo o memoriji. Memorija
-
2:27 - 2:29je slična memoriji današnjih računala
-
2:29 - 2:32osim što je cijela napravljena od metala,
-
2:32 - 2:35gomile i gomile zupčanika. Visine 30 zupčanika.
-
2:35 - 2:37Zamislite tu visinu zupčanika,
-
2:37 - 2:39stotine i stotine njih
-
2:39 - 2:41s brojevima na njima.
-
2:41 - 2:43To je decimalan uređaj. Sve se radi decimalno.
-
2:43 - 2:45Mislio je da koristi binarno. Problem
-
2:45 - 2:47korištenja binarnog je da bi stroj bio tako
-
2:47 - 2:50visok da bi bilo smiješno. Kao što je, ogroman je.
-
2:50 - 2:52Dakle, ima memoriju.
-
2:52 - 2:54Memorija je ovaj dio ovdje.
-
2:54 - 2:57Vidite ju poput ovog.
-
2:57 - 3:01Ovo čudovište ovdje je procesor (CPU), čip, ako vam se više sviđa.
-
3:01 - 3:04Naravno ovako je velik.
-
3:04 - 3:06Potpuno mehanički. Ovaj cijeli stroj je mehanički.
-
3:06 - 3:11Ovo je slika prototipa jednog dijela procesora
-
3:11 - 3:13koji je u Znanstvenom muzeju.
-
3:13 - 3:16Procesor može raditi četiri osnovne aritmetičke funkcije --
-
3:16 - 3:19zbrajanje, množenje, oduzimanje, dijeljenje --
-
3:19 - 3:22što je već mali podvig u metalu,
-
3:22 - 3:24ali također može napraviti nešto što računalo
-
3:24 - 3:26i kalkulator ne mogu:
-
3:26 - 3:30može tražiti svoju internu memoriju i donositi odluke.
-
3:30 - 3:33Može raditi "ako tada" za osnovne programere
-
3:33 - 3:35i to je na kraju u osnovi završilo u računalu.
-
3:35 - 3:40Moglo je računati. Nije samo izračunavalo. Moglo je učiniti više.
-
3:40 - 3:42Sada, ako pogledate, i stanemo na minutu
-
3:42 - 3:44razmislimo o današnjim čipovima,
-
3:44 - 3:48ne možemo pogledati unutar silicijskog čipa. Tako je sićušan.
-
3:48 - 3:50A ipak kada biste pogledali, vidjeli bi nešto
-
3:50 - 3:52vrlo, vrlo slično ovome.
-
3:52 - 3:55Nevjerojatnu složenost procesora
-
3:55 - 3:57i nevjerojatnu pravilnost u memoriji.
-
3:57 - 3:59Ako ste ikad vidjeli fofografiju elektronskog mikroskopa
-
3:59 - 4:01vidjeli ste ovo. To sve izgleda isto
-
4:01 - 4:04a opet ovdje je dio koji je nevjerojatno kompliciran.
-
4:04 - 4:07Sav taj zupčanik-kotač mehanizam radi ono što radi računalo,
-
4:07 - 4:10ali naravno trebate programirati tu stvar, i naravno
-
4:10 - 4:13Babbage je koristio tehnologiju tog doba
-
4:13 - 4:16i tehnologiju koja će se pojaviti 50-ih, 60-ih i 70-ih,
-
4:16 - 4:19bušene kartice. Ovo ovdje je
-
4:19 - 4:22jedan od tri čitača bušenih kartica.
-
4:22 - 4:26Ovo je program u Znanstvenom muzeju,
-
4:26 - 4:30nedaleko odavde, kojeg je napravio Charles Babbage,
-
4:30 - 4:32koji sjedi ondje --- možete ga ići pogledati ---
-
4:32 - 4:34čekajući izgradnju stroja.
-
4:34 - 4:38Nije samo jedan takav, mnogo ih je.
-
4:38 - 4:41On je pripremao programe očekujući da će se ovo dogoditi.
-
4:41 - 4:43Razlog zbog kojeg su koristili bušene kartice je Jacquard
-
4:43 - 4:45u Francuskoj, koji je kreirao Jacquardov tkalački stan,
-
4:45 - 4:48i koji je tkao te nevjerojatne uzorke koje su kontrolirale bušene kartice.
-
4:48 - 4:50Dakle, on je samo promijenio svrhu tehnologije tog doba
-
4:50 - 4:52i kao sve drugo što je radio, koristio je tehnologiju
-
4:52 - 4:57svog doba, dakle 1830-ih, 1840-ih, 1850-ih, zupčanike, paru,
-
4:57 - 5:01mehaničke uređaje. Ironično, rođen iste godine
-
5:01 - 5:03kao i Charles Babbage je Michael Faraday,
-
5:03 - 5:06koji će potpuno revolucionizirati sve
-
5:06 - 5:08s dinamom, transformatorom i sve takve stvari.
-
5:08 - 5:12Babbage je naravno htio koristiti provjerenu tehnologiju
-
5:12 - 5:13dakle, paru i takve stvari.
-
5:13 - 5:15Tada je trebao dodatke.
-
5:15 - 5:16Očito sada imate računalo.
-
5:16 - 5:19Imate bušene kartice, procesor i memoriju.
-
5:19 - 5:21Trebate dodatke koji idu s njima.
-
5:21 - 5:22Neće samo to imati.
-
5:22 - 5:25Dakle, prije svega imate zvuk. Imate zvono,
-
5:25 - 5:27pa ako nešto krene krivo --- (Smijeh) ---
-
5:27 - 5:30ili stroj treba pomoćnika da dođe do njega,
-
5:30 - 5:32postojalo je zvono koje može zvoniti. (Smijeh)
-
5:32 - 5:33I zaista postoje upute na bušenoj kartici
-
5:33 - 5:36koje kažu "Pozvoni zvono." Dakle možete zamisliti taj "Ting!"
-
5:36 - 5:38Znate, stanite na trenutak i zamislite sve te zvukove
-
5:38 - 5:39tu stvar, "Click, clack click click click,"
-
5:39 - 5:42parni uređaj, "Ding"? (Smijeh)
-
5:42 - 5:45Također ste trebali pisač, naravno svatko treba pisač.
-
5:45 - 5:48Ovo je fotografija mehanizma pisača za
-
5:48 - 5:50njegov drugi stroj, nazvan Difference Engine br. 2,
-
5:50 - 5:52koji nikada nije napravio, ali koji je Znanstveni muzej
-
5:52 - 5:54napravio u 80-ima i 90-ima.
-
5:54 - 5:57U potpunosti je mehanički, ponovno pisač.
-
5:57 - 5:59Ispisuje samo brojeve, zbog toga što je bio opsjednut brojevima,
-
5:59 - 6:03ali ispisuje na papir, te također radi prijelom riječi.
-
6:03 - 6:06Ako dođete do kraja reda, ide ovako.
-
6:06 - 6:07Također trebate grafiku, zar ne?
-
6:07 - 6:09Mislim, ako ćete raditi bilo što s grafikom
-
6:09 - 6:11tako je rekao "Trebam nacrt. Imam veliki komad papira
-
6:11 - 6:14i tintnu olovku i napraviti ću nacrt."
-
6:14 - 6:15Dizajnirao je također nacrt,
-
6:15 - 6:19i znate, od tog trenutka mislim da je imao prilično,
-
6:19 - 6:21prilično dobar stroj.
-
6:21 - 6:24Pored toga dolazi ova žena, Ada Lovelace.
-
6:24 - 6:26Sada zamislite te soaree, sve to dobro dolazi usput.
-
6:26 - 6:29Ova dama je kći ludog, pokvarenog
-
6:29 - 6:32i opasnog lorda Byrona.
-
6:32 - 6:34Njezina majka je bila pomalo zabrinuta da nije slučajno
-
6:34 - 6:37naslijedila ponešto ludila i zloće lorda Byrona,
-
6:37 - 6:40je mislila "Znam riješenje: matematika je riješenje.
-
6:40 - 6:43Učiti ćemo ju matematici. To će je smiriti."
-
6:43 - 6:47(Smijeh) Naravno
-
6:47 - 6:51nikada nije postojao matematičar koji je poludio
-
6:51 - 6:53pa znate, to će biti u redu. (Smijeh)
-
6:53 - 6:57Sve će biti u redu. Ona ima taj matematički trening
-
6:57 - 7:00i odlazi na jednu od tih soarea sa svojom majkom,
-
7:00 - 7:02gdje Charles Babbage, kao što znate, vadi van stroj.
-
7:02 - 7:04Vojvoda od Wellingtona je ondje, znate,
-
7:04 - 7:06vadi stroj, naravno pokazuje ga
-
7:06 - 7:09i ona ga shvaća. Ona je zaista jedina osoba za vrijeme njegova životnog vijeka
-
7:09 - 7:11koja je rekla "Razumijem što radi,
-
7:11 - 7:13i razumijem budućnost tog stroja."
-
7:13 - 7:16Mnogo toga joj dugujemo zbog toga što znamo
-
7:16 - 7:19dosta o stroju kojeg je Babbage namjeravao izgraditi
-
7:19 - 7:21zbog nje.
-
7:21 - 7:23Neki ljudi je zovu prvim programerom.
-
7:23 - 7:27To je zapravo iz jednog --- rada kojeg je prevela.
-
7:27 - 7:30Ovo je program pisan posebnim stilom.
-
7:30 - 7:33Povijesno nije potpuno točno da je ona prvi programer,
-
7:33 - 7:35a zapravo je napravila nešto više nevjerojatno.
-
7:35 - 7:37Umjesto da je bila samo programer,
-
7:37 - 7:39ona je vidjela nešto što Babbage nije vidio.
-
7:39 - 7:42Babbage je bio potpuno opsjednut matematikom.
-
7:42 - 7:46Izrađivao je stroj da se bavi matematikom,
-
7:46 - 7:49a Lovelace je rekla "Možeš raditi mnogo više od matematike
-
7:49 - 7:52na tom stroju." I kao što ga vi već koristite,
-
7:52 - 7:54svatko u ovoj prostoriji već ima računalo sa sobom,
-
7:54 - 7:56upravo sada, zbog toga što imate mobitel.
-
7:56 - 7:58Ako pogledate u taj telefon, svaka pojedina stvar u tom telefonu
-
7:58 - 8:00ili računalu ili bilo kojem drugom računalnom uređaju
-
8:00 - 8:02je matematika. Sve su to brojevi na kraju.
-
8:02 - 8:07Bez obzira je li video ili tekst ili glazba ili glasovi, sve su to brojevi
-
8:07 - 8:11sve to podupiru matematičke funkcije.
-
8:11 - 8:13Lovelace je rekla "Samo zato što koristite
-
8:13 - 8:16matematičke funkcije i simbole
-
8:16 - 8:19ne znači da te stvari ne mogu predstavljati
-
8:19 - 8:22druge stvari u stvarnom svijetu, poput glazbe."
-
8:22 - 8:25To je bio veliki korak jer Babbage je govorio
-
8:25 - 8:27"Možemo računati te prekrasne funkcije i ispisivati
-
8:27 - 8:31tablice brojeva te crtati grafikone," --- (Smijeh) ---
-
8:31 - 8:33i Lovelace je ondje i govori "Gledaj
-
8:33 - 8:35te stvari mogu čak komponirati glazbu
-
8:35 - 8:39ako glazbu prikažete brojčano."
-
8:39 - 8:40To je ono što ja zovem Lovelacein skok.
-
8:40 - 8:44Kada kažete da je ona programer, radila je nešto od toga,
-
8:44 - 8:47ali zapravo trebate reći da će budućnost biti
-
8:47 - 8:49mnogo, mnogo više od toga.
-
8:49 - 8:51Sada, stotinu godina kasnije dolazi ovaj čovjek
-
8:51 - 8:57Alan Turning koji 1936. izumljuje računalo ponovno iz početka.
-
8:57 - 8:59Babbageov stroj je naravno bio potpuno mehanički.
-
8:59 - 9:02Turningov stroj je bio potpuno teoretski.
-
9:02 - 9:05Obojca ovih ljudi su došla iz matematičke perspektive stvari,
-
9:05 - 9:07ali Turning nam je rekao nešto vrlo važno.
-
9:07 - 9:10Postavio je matematički temelj
-
9:10 - 9:12za računalnu znanost i rekao je
-
9:12 - 9:15"Nije važno kako napravite računalo."
-
9:15 - 9:17Nije važno je li vaše računalo mehaničko
-
9:17 - 9:22kao što je bilo Babbageovo, ili elektroničko kao što su računala danas
-
9:22 - 9:25ili čak u budućnosti, mobiteli ili ponovno
-
9:25 - 9:28mehanički, kada krenemo u nanotehnologiju.
-
9:28 - 9:30Možemo se vratiti do Babbageovog stroja
-
9:30 - 9:32i napraviti ga malenim. Sve te stvari su računala.
-
9:32 - 9:34U smislu stvari je računalna srž.
-
9:34 - 9:36To se zove Church--Turningova teza.
-
9:36 - 9:39I odjednom dobivate poveznicu gdje kažete
-
9:39 - 9:41da ta stvar koju je Babbage radio je zapravo bila računalo.
-
9:41 - 9:44U stvari bilo je sposobno napraviti sve što mi radimo danas
-
9:44 - 9:49s računalima, samo stvarno sporije. (Smijeh)
-
9:49 - 9:51Da vam prikažem kako sporo
-
9:51 - 9:54imalo je oko 1k memorije.
-
9:54 - 9:57Koristilo je bušene kartice koje su se punile
-
9:57 - 10:03i okretalo se oko 10.000 puta sporije nego prvi ZX81.
-
10:03 - 10:05Imalo je radnu memoriju.
-
10:05 - 10:08Mogli ste dodati dodatnu memoriju ako ste željeli.
-
10:08 - 10:10(Smijeh) Gdje nas to vodi danas?
-
10:10 - 10:12Postoje planovi.
-
10:12 - 10:15U Swindonu u arhivu Znanstvenog muzeja
-
10:15 - 10:16postoje stotine planova i tisuće stranica
-
10:16 - 10:20bilješki koje je napisao Charles Babbage o tom analitičkom uređaju.
-
10:20 - 10:24Jedan od njih je plan koji zovemo Plan 28
-
10:24 - 10:26i što je ujedno ime dobrotvorne ustanove koju sam osnovao
-
10:26 - 10:29s Doronom Swadeom, koji je bio kustos računalstva
-
10:29 - 10:31u Znanstvenom muzeju i osoba koja je dovela
-
10:31 - 10:32do izgradnje projekta "difference engine"
-
10:32 - 10:35i naš plan je izgraditi ga.
-
10:35 - 10:39Ovdje u South Kensingtonu izgraditi ćemo analitički uređaj.
-
10:39 - 10:41Projekt se sastoji od nekoliko dijelova.
-
10:41 - 10:43Jedan je skeniranje Babbageove arhive.
-
10:43 - 10:45To je napravljeno. Drugi dio je istražiti
-
10:45 - 10:48sve te planove kako bi utvrdili što izraditi.
-
10:48 - 10:53Treći dio je računalna simulacija tog stroja,
-
10:53 - 10:56a posljednji je dio fizička izgradnja u Znanstvenom muzeju.
-
10:56 - 10:58Kada bude napravljen moći ćete konačno shvatiti kako radi računalo,
-
10:58 - 11:00jer rađe nego da imate maleni čip ispred sebe
-
11:00 - 11:03trebate pogledati tu čudovišnu stvar i reći "Ah
-
11:03 - 11:06vidim kako radi memorije, vidim kako radi procesor
-
11:06 - 11:10čujem ga kako radi. Vjerojatno mirišem kako radi." (Smijeh)
-
11:10 - 11:13Ali između toga ćemo raditi simulaciju.
-
11:13 - 11:14Sam Babbage je napisao, rekao je
-
11:14 - 11:16dok got postoji analitički uređaj
-
11:16 - 11:20zasigurno će predvoditi budući smjer znanosti.
-
11:20 - 11:22Naravno, nikada ga nije izgradio jer je uvijek petljao
-
11:22 - 11:24s novim planovima, ali kada se izgradi
-
11:24 - 11:27u 1940-tima sve se mijenja.
-
11:27 - 11:29Sada ću vam dati samo mali uvid u to kako izgleda
-
11:29 - 11:32u kretanju, s videom koji pokazuje
-
11:32 - 11:36samo jedan dio procesora radi.
-
11:39 - 11:42Ovo su samo tri kompleta zupčanika
-
11:42 - 11:45i dodati će ga. Ovo je mehanizam dodavanja
-
11:45 - 11:48u akciji, pa zamislite taj ogromni stroj.
-
11:48 - 11:49Dajte mi pet godina.
-
11:49 - 11:51Prije 2030-e ćemo ga imati.
-
11:51 - 11:54Puno vam hvala. (Pljesak)
- Title:
- John Graham-Cumming: Najveći stroj koji nikada nije postojao
- Speaker:
- John Graham-Cumming
- Description:
-
Računalna znanost je započela u 30-ima... 1830-ima. John Graham-Cumming priča priču o mehaničkom parnom "analitičkom" stroju Charlesa Babbagea i kako je Ada Lovelace, matematičarka i kćer lorda Byrona vidjela iznad njegovih jednostavnih računalnih mogućnosti kako bi zamislili budućnost računala. (Snimljeno na TEDxImperialCollege)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:14
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tanja Komarac edited Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tanja Komarac edited Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tanja Komarac edited Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tanja Komarac edited Croatian subtitles for The greatest machine that never was | ||
Tanja Komarac edited Croatian subtitles for The greatest machine that never was |