< Return to Video

電影經典台詞#9【生命中的美好缺憾】// The Fault in Our Stars Movie Spotlight

  • 0:00 - 0:01
    Hi, I'm Crown!
  • 0:01 - 0:04
    Today we'll be talking about some classic lines from the movie "The Fault in Our Stars"
  • 0:10 - 0:13
    Last week we talked about the lines from "The Intern"
  • 0:13 - 0:16
    and today we'll be talking about the heart-breaking romance movie
  • 0:16 - 0:19
    "The Fault in Our Stars!"
  • 0:19 - 0:22
    The story was based on a novel of the popular author, John Green
  • 0:22 - 0:25
    and it was adapted into a movie in 2014
  • 0:25 - 0:27
    with Shailene Woodley and Ansel Elgort
  • 0:27 - 0:29
    playing a part as lovers that suffer from cancer
  • 0:29 - 0:33
    I've picked out some touching lines from the movie
  • 0:33 - 0:35
    so let's check them out!
  • 0:35 - 0:38
    I actually think that his response is fairly appropriate
  • 0:38 - 0:40
    Pain demands to be felt
  • 0:40 - 0:41
    You’re quoting my book!
  • 0:43 - 0:44
    Pain demands to be felt
  • 0:44 - 0:47
    「痛苦」要求要被深刻的感受到
  • 0:47 - 0:50
    This is quoted from Hazel's favorite novel
  • 0:50 - 0:51
    "An Imperial Affliction"
  • 0:51 - 0:53
    and Gus is using this quote to describe
  • 0:53 - 0:58
    the situation of his best friend Isaac, who had just gone through a breakup.
  • 0:58 - 1:01
    "Demand" means 要求,so the "pain" is personified here
  • 1:01 - 1:04
    to let it be capable of "demanding"
  • 1:05 - 1:07
    Perhaps, 'okay' will be our 'always.'
  • 1:14 - 1:15
    Okay.
  • 1:16 - 1:18
    Perhaps, 'okay' will be our 'always.'
  • 1:18 - 1:21
    也許「好」,會成為我們的「永遠」
  • 1:21 - 1:23
    The flirting Gus and Hazel
  • 1:23 - 1:27
    thought of a code between them, which is "okay"
  • 1:27 - 1:31
    This bland word then become their promise to each other
  • 1:31 - 1:32
    "Perhaps" means 或許
  • 1:32 - 1:35
    which is similar to "maybe"
  • 1:35 - 1:38
    but gives us a more advanced feeling
  • 1:39 - 1:40
    Because I don’t want to hurt you
  • 1:40 - 1:43
    -I wouldn’t mind. -You don’t understand
  • 1:43 - 1:44
    -I do understand. -No, you don’t unders....
  • 1:44 - 1:46
    I know what you’re trying to say and that I...
  • 1:46 - 1:47
    Hazel, I’m saying, I wouldn’t mind
  • 1:48 - 1:51
    It’d be a privilege to have my heart broken by you
  • 1:51 - 1:54
    It’d be a privilege to have my heart broken by you.
  • 1:54 - 1:57
    能因為你而心碎將會是我的榮幸
  • 1:57 - 1:59
    Gus does not retain his love for Hazel
  • 1:59 - 2:02
    Though Hazel thinks that they should only be friends
  • 2:02 - 2:04
    Gus still thinks that
  • 2:04 - 2:06
    if his love for Hazel broke his heart
  • 2:06 - 2:09
    it would still be a privilege which was worth it
  • 2:09 - 2:12
    The original meaning of "privilege" is 特權
  • 2:12 - 2:14
    and because of that
  • 2:14 - 2:16
    the implication of "pleasure" is derived
  • 2:16 - 2:18
    To "break someone's heart" means to
  • 2:18 - 2:21
    「讓某人心碎,傷透某人的心」
  • 2:22 - 2:23
    In case you’re wondering
  • 2:23 - 2:26
    that’s why I like you, Hazel Grace.
  • 2:26 - 2:27
    You’re just so busy being you
  • 2:27 - 2:30
    you have no idea how utterly unprecedented you are.
  • 2:31 - 2:32
    You’re just so busy being you
  • 2:32 - 2:36
    you have no idea how utterly unprecedented you are.
  • 2:36 - 2:37
    你這麼忙著做「自己」
  • 2:37 - 2:41
    所以你根本不知道你是一位多麼前所未有的特別女孩
  • 2:41 - 2:43
    The reason why Gus boldly confessed his feelings for Hazel
  • 2:43 - 2:45
    is that Hazel was just bravely being herself
  • 2:45 - 2:47
    She has her own cuteness and personality
  • 2:47 - 2:50
    and that's why Gus like her so much
  • 2:50 - 2:52
    thinking her as an utterly unprecedented existence.
  • 2:52 - 2:55
    The "idea" in "Have no idea" means 點子、想法
  • 2:55 - 2:59
    which means "not knowing anything, having no thought"
  • 2:59 - 3:00
    The word "Utterly" is not that common. It means “completely”
  • 3:02 - 3:05
    just like "fully" and "totally"
  • 3:05 - 3:07
    In the word "Unprecedented"
  • 3:07 - 3:09
    we can see there are prefixes "un" and "pre", which means "never" and "before"
  • 3:12 - 3:15
    so the word has the meaning of 前所未有的(unprecedented)
  • 3:16 - 3:20
    I fell in love with him the way you fall asleep:
  • 3:20 - 3:25
    Slowly, and then all at once
  • 3:26 - 3:29
    I fell in love with him the way you fall asleep:
  • 3:29 - 3:31
    Slowly, and then all at once
  • 3:31 - 3:34
    我如進入睡眠般的墜入情網:
  • 3:34 - 3:37
    一開始很緩慢,然後一瞬間深陷其中
  • 3:37 - 3:40
    Gus knew he could not help falling in love with Hazel
  • 3:40 - 3:44
    but Hazel had been resisting because of fear
  • 3:44 - 3:45
    But finally her emotions overflowed
  • 3:45 - 3:49
    making her completely emerge in the sweetness of love
  • 3:49 - 3:51
    "Fall in love with someone" means 愛上某人
  • 3:51 - 3:53
    What I find interesting is that
  • 3:53 - 3:57
    "fall asleep" uses the same verb — "fall"
  • 3:57 - 4:00
    so both actions have the feeling of a "sudden sinking"
  • 4:01 - 4:05
    You gave me a forever...
  • 4:05 - 4:08
    within the numbered days...
  • 4:08 - 4:11
    And for that I am...
  • 4:11 - 4:13
    I'm eternally grateful.
  • 4:13 - 4:16
    You gave me a forever, within the numbered days
  • 4:16 - 4:19
    你在我有限的生命裡,創造出永恆
  • 4:19 - 4:23
    What is often mentioned in the story is that how big the "infinity" is
  • 4:23 - 4:26
    Hazel said, she was really grateful to Gus
  • 4:26 - 4:28
    for letting her experience the infinity of her own and the eternity of them
  • 4:28 - 4:32
    within the numbered days
  • 4:32 - 4:35
    The "forever" here has become something actual
  • 4:35 - 4:37
    changing its tense from an adverb to a noun
  • 4:37 - 4:39
    The "numbered" in "within the numbered days"
  • 4:39 - 4:42
    literally means the days that had been counted
  • 4:42 - 4:45
    That is, "in my left days."
  • 4:46 - 4:50
    There’s a beautiful quote in Gus’ home that reads
  • 4:50 - 4:55
    "If you want the rainbow, you have to deal with the rain"
  • 4:55 - 4:58
    If you want the rainbow, you have to deal with the rain
  • 4:58 - 5:01
    如果你想要彩虹,就得先忍受雨水
  • 5:01 - 5:03
    You only see the rainbow after the rain
  • 5:03 - 5:07
    If you want to enjoy fairness, sometimes you have to go under cultivation or pain
  • 5:07 - 5:11
    The beautiful quote in Gus' home encourages her to hang in there
  • 5:11 - 5:16
    because there are still beautiful things waiting in the future
  • 5:16 - 5:18
    "To deal with something" means 忍受
  • 5:18 - 5:21
    which is similar to "to put up with something"
  • 5:21 - 5:22
    so they can be used alternately
  • 5:22 - 5:24
    There's a little bonus
  • 5:24 - 5:28
    if you want to say「忍受某件事情」,you can use the word "bear"
  • 5:28 - 5:29
    The word means 熊 when it's a noun
  • 5:29 - 5:33
    but when it is used as a verb, it has a meaning of 忍受
  • 5:33 - 5:36
    so "bear with it" does not mean 「跟他一起熊」
  • 5:36 - 5:38
    but it means 「要忍受他」
  • 5:38 - 5:41
    You don't get to choose if you get hurt in this world but
  • 5:41 - 5:45
    you do have a say in who hurts you
  • 5:45 - 5:48
    And I like my choices
  • 5:48 - 5:49
    I hope she likes hers
  • 5:49 - 5:52
    You don't get to choose if you get hurt in this world
  • 5:52 - 5:55
    but you do have a say in who hurts you
  • 5:55 - 5:57
    你不能選擇自己是否會受到傷害
  • 5:57 - 6:00
    但你能夠決定傷害你的人是誰
  • 6:00 - 6:03
    At the end of the movie, Gus said in the letter
  • 6:03 - 6:07
    "You don't get to choose if you get hurt in this world,"
  • 6:07 - 6:10
    "but you do have some say in who hurts you"
  • 6:10 - 6:11
    have a say in something
  • 6:11 - 6:14
    means “You can speak for yourself”
  • 6:14 - 6:17
    that is to say, "You can make your own decisions"
  • 6:17 - 6:21
    Though it is painful to be deeply in love but not able to stay together
  • 6:21 - 6:23
    I still believe Gus is very happy
  • 6:23 - 6:25
    because the person he chose is Hazel
  • 6:25 - 6:28
    The above quotes are some classic ones in "The Fault in Our Stars"
  • 6:28 - 6:30
    Which quote do you think is the most touching one?
  • 6:30 - 6:34
    The name of this work is actually taken from Shakespeare's "Caesar the Great"
  • 6:34 - 6:36
    and the original story indicates:
  • 6:36 - 6:40
    All the hardships and difficulties in our lives are our own sin
  • 6:40 - 6:42
    so don‘‘t blame fate
  • 6:42 - 6:44
    However, John Green, the author, disagrees
  • 6:44 - 6:48
    He feels that sometimes the inevitable misfortunes are just going to happen
  • 6:48 - 6:51
    It's just like the main characters are living a hard life
  • 6:51 - 6:54
    but it's not because what their decisions were
  • 6:54 - 6:55
    What really matters is
  • 6:55 - 6:58
    no matter how bad life treats you, no matter how hard life is
  • 6:58 - 7:02
    never give up on choosing what you love and never regret
  • 7:05 - 7:07
    If you like this video, please give us a big thumbs up
  • 7:07 - 7:09
    If you want to see more videos,
  • 7:09 - 7:11
    please press the button here and subscribe to our YouTube channel
  • 7:11 - 7:15
    There will be a new video each Monday and Thursday at 9 pm
  • 7:15 - 7:18
    We also have Facebook and Instagram accounts
  • 7:18 - 7:22
    You can search "Ray Du English" to find us!
  • 7:22 - 7:23
    And that is a wrap
  • 7:23 - 7:25
    thank you guys for watching, as always
  • 7:25 - 7:28
    and I’ll catch you guys next time! See ya~~~
Title:
電影經典台詞#9【生命中的美好缺憾】// The Fault in Our Stars Movie Spotlight
Description:

more » « less
Video Language:
Chinese, Traditional
Duration:
07:47

English subtitles

Revisions