< Return to Video

「Valé(溪谷)」/「River(河流)」

  • 0:01 - 0:06
    (音樂)
  • 0:07 - 0:11
    (唱歌)娜歐米狄亞茲:
    你在一顆星星下出生。
  • 0:14 - 0:18
    她現在住在天空中。
  • 0:20 - 0:21
    守護你,
  • 0:23 - 0:24
    一晚接著一晚。
  • 0:28 - 0:33
    (唱歌)麗莎坎德狄亞茲:
    聽聽搖籃曲,
  • 0:33 - 0:39
    每當人生似乎陷入傷痛的時候。
  • 0:40 - 0:43
    所以,閉上你的雙眼,
  • 0:43 - 0:46
    只管閉上你的雙眼。
  • 0:46 - 0:49
    我們的聲音會擁抱你,
  • 0:49 - 0:52
    音樂是我們的手臂。
  • 0:53 - 0:58
    星星會閃耀著,點亮你的夜晚。
  • 1:00 - 1:02
    你是被愛著的,
  • 1:02 - 1:05
    小女孩,你是被愛著的。
  • 1:06 - 1:11
    我敢說,當白天再次來臨時,
    你會更強壯。
  • 1:13 - 1:16
    (唱歌)Ibeyi:Waye waye lo mio,
  • 1:16 - 1:18
    waye kalamefa.
  • 1:19 - 1:23
    Waye waye lo mio,
  • 1:23 - 1:25
    waye kalamefa.
  • 1:26 - 1:28
    Waya kalamefa,
  • 1:28 - 1:29
    aremu,
  • 1:29 - 1:32
    waya kalamefao.
  • 1:34 - 1:37
    (唱歌)娜:如果
    有一天你想要哭,
  • 1:38 - 1:42
    看向星星,
  • 1:42 - 1:44
    我知道她很驕傲,
  • 1:46 - 1:47
    對你一直以來的樣子,
  • 1:49 - 1:51
    及現在的樣子,感到驕傲。
  • 1:52 - 1:55
    (唱歌)麗:跑吧,
  • 1:55 - 1:59
    到歡笑的手臂中,
  • 1:59 - 2:03
    閃耀吧,
  • 2:03 - 2:05
    盡可能地發光。
  • 2:06 - 2:08
    你一直是被愛著的──
  • 2:10 - 2:11
    (唱歌)娜:你仍然被愛著。
  • 2:13 - 2:16
    (唱歌)麗:我們的
    聲音會擁抱你,
  • 2:16 - 2:19
    音樂是我們的手臂。
  • 2:19 - 2:26
    星星會閃耀著,點亮你的夜晚。
  • 2:27 - 2:28
    你是被愛著的,
  • 2:28 - 2:32
    小女孩,你是被愛著的。
  • 2:32 - 2:35
    我敢說,當白天再次
  • 2:35 - 2:39
    來臨時,你會更強壯。
  • 2:39 - 2:42
    (唱歌)Ibeyi:Waye waye lo mio,
  • 2:42 - 2:44
    waye kalamefa.
  • 2:45 - 2:49
    Waye waye lo mio,
  • 2:49 - 2:51
    waye kalamefa.
  • 2:52 - 2:54
    Waye kalamefa,
  • 2:54 - 2:55
    aremu,
  • 2:55 - 2:58
    waye kalamefao.
  • 2:58 - 3:02
    Waye waye lo mio,
  • 3:02 - 3:04
    waye kalamefa.
  • 3:05 - 3:08
    (無樂器)Waye waye lo mio,
  • 3:08 - 3:10
    waye kalamefa.
  • 3:11 - 3:13
    Waye kalamefa,
  • 3:14 - 3:15
    aremu,
  • 3:15 - 3:19
    waye kalamefao.
  • 3:20 - 3:24
    (掌聲)
  • 3:38 - 3:41
    麗:好,下一首歌曲,
  • 3:41 - 3:42
    我們需要你們。
  • 3:42 - 3:43
    你們想要唱歌嗎?
  • 3:43 - 3:44
    (觀眾歡呼)
  • 3:44 - 3:46
    麗:喔,拜託。你們想要唱歌嗎?
  • 3:46 - 3:48
    (觀眾歡呼)
  • 3:48 - 3:51
    (鼓聲)
  • 3:52 - 3:54
    麗:很簡單。
  • 3:54 - 3:55
    就只是──
  • 3:55 - 3:57
    若我們說「來到你的河流邊」,
  • 3:57 - 3:59
    你們就說「清洗我的靈魂」。
  • 3:59 - 4:01
    (唱歌)Ibeyi:來到你的河流邊,
  • 4:01 - 4:02
    清洗我的靈魂。
  • 4:02 - 4:05
    來到你的河流邊。
    唱:「清洗我的靈魂」。
  • 4:05 - 4:06
    來到你的河流邊──
  • 4:06 - 4:07
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:08 - 4:10
    Ibeyi:當我們說「來到
    你的河流邊」,你們要說?
  • 4:10 - 4:12
    (觀眾)清洗我的──
    Ibeyi:不,再大聲點。
  • 4:12 - 4:14
    來到你的河流邊──
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:14 - 4:15
    Ibeyi:來到你的河流邊──
  • 4:15 - 4:17
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:17 - 4:19
    Ibeyi:唱出來!
    來到你的河流邊──
  • 4:19 - 4:20
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:20 - 4:23
    (音樂)
  • 4:30 - 4:32
    Ibeyi:去吧,去吧,去吧──
  • 4:32 - 4:33
    來到你的河流邊──
  • 4:33 - 4:35
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:35 - 4:36
    Ibeyi:我會來到你的河流邊──
  • 4:36 - 4:38
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:38 - 4:43
    Ibeyi:我會來到你的河流邊,
    再次清洗我的靈魂。
  • 4:44 - 4:45
    來到你的河流邊──
  • 4:45 - 4:47
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:47 - 4:48
    Ibeyi:我會來到你的河流邊──
  • 4:48 - 4:50
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 4:50 - 4:56
    Ibeyi:我會來到你的河流邊,
    再次清洗我的靈魂。
  • 4:56 - 4:59
    帶走我的落葉。
  • 4:59 - 5:03
    靠你的水來協助,
    讓我的靈魂受洗。
  • 5:03 - 5:05
    讓我的痛苦和抱怨沉沒,
  • 5:05 - 5:07
    讓河流帶走它們,
  • 5:07 - 5:09
    讓河流淹沒它們。
  • 5:09 - 5:11
    我的自我和我的怪罪──
  • 5:11 - 5:15
    靠你的水來協助,
    讓我的靈魂受洗。
  • 5:15 - 5:17
    那些過去的我,好令人羞愧,
  • 5:17 - 5:19
    讓河流帶走它們,
  • 5:19 - 5:20
    讓河流淹沒它們。
  • 5:21 - 5:22
    嘿──
  • 5:22 - 5:26
    (音樂)
  • 5:30 - 5:32
    Ibeyi:去吧,去吧,去吧──
  • 5:32 - 5:33
    來到你的河流邊──
  • 5:33 - 5:35
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 5:35 - 5:36
    Ibeyi:我會來到你的河流邊──
  • 5:36 - 5:38
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 5:38 - 5:43
    Ibeyi:我會來到你的河流邊,
    再次清洗我的靈魂。
  • 5:44 - 5:45
    來到你的河流邊──
  • 5:45 - 5:46
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 5:46 - 5:48
    Ibeyi:我會來到你的河流邊──
  • 5:49 - 5:50
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 5:50 - 5:54
    Ibeyi:我會來到你的河流邊,
    再次清洗我的靈魂。
  • 5:55 - 5:56
    去吧,去吧,去吧──
  • 5:56 - 5:58
    帶走我的落葉。
  • 5:59 - 6:03
    靠你的水來協助,
    讓我的靈魂受洗。
  • 6:03 - 6:05
    讓我的痛苦和抱怨沉沒,
  • 6:05 - 6:08
    讓河流帶走它們,
    讓河流淹沒它們。
  • 6:09 - 6:11
    我的自我和我的怪罪,
  • 6:11 - 6:15
    靠你的水來協助,
    讓我的靈魂受洗。
  • 6:15 - 6:16
    那些過去的我,
  • 6:16 - 6:17
    好令人羞愧,
  • 6:17 - 6:19
    讓河流帶走它們,
  • 6:19 - 6:20
    讓河流淹沒它們。
  • 6:20 - 6:21
    來到你的河流邊──
  • 6:21 - 6:23
    娜:嘿,再大聲點。
  • 6:23 - 6:24
    Ibeyi:來到你的河流邊──
  • 6:24 - 6:26
    麗:唱出來。
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 6:26 - 6:30
    Ibeyi:我會來到你的河流邊,
    再次清洗我的靈魂。
  • 6:31 - 6:32
    去吧,去吧,去吧──
  • 6:32 - 6:33
    Ibeyi:來到你的河流邊──
  • 6:33 - 6:35
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 6:35 - 6:36
    Ibeyi:我會來到你的河流邊──
  • 6:36 - 6:38
    (觀眾)清洗我的靈魂。
  • 6:38 - 6:42
    Ibeyi:我會來到你的河流邊,
    再次清洗我的靈魂。
  • 6:42 - 6:44
    去吧,去吧,去吧──
  • 6:44 - 6:46
    (無樂器)Wemile Oshun,
  • 6:46 - 6:50
    Oshun dede alawede.
  • 6:50 - 6:52
    Wemile Oshun,
  • 6:52 - 6:57
    moolowo beleru yalode moyewede.
  • 6:57 - 6:59
    Wemile Oshun,
  • 6:59 - 7:03
    Oshun dede alawede.
  • 7:03 - 7:06
    Wemile Oshun,
  • 7:07 - 7:13
    moolowo beleru yalode moyewede.
  • 7:14 - 7:20
    (掌聲)
Title:
「Valé(溪谷)」/「River(河流)」
Speaker:
Ibeyi(雙胞胎)
Description:

把傳統約魯巴文化和生氣勃勃現代歌曲撰寫結合,電子靈魂樂二重唱(亦是雙胞胎姐妹)Ibeyi 表演了「Valé(溪谷)」和「River(河流)」兩首歌。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:32

Chinese, Traditional subtitles

Revisions