< Return to Video

Ep1-FULLMETAL ALCHEMIST-FMA Brotherhood

  • 0:18 - 0:21
    L'Alchimista di Ghiaccio?
  • 0:21 - 0:25
    Sì. Si è intrufolato qui a Central.
  • 0:25 - 0:29
    Colonnello Roy Mustang, do a lei l'incarico di catturarlo.
  • 0:29 - 0:34
    - Oh, se questo è il suo ordine... - Sono contento che sia a Central.
  • 0:34 - 0:36
    Sto tranquillo se è in mano a lei.
  • 0:36 - 0:39
    - Sì, signore. - Ah, un'altra cosa.
  • 0:39 - 0:42
    Anche il ragazzo è qui. Servitevi di lui come volete.
  • 0:42 - 0:45
    Comandante Supremo Bradley, cosa intende con "ragazzo"?
  • 0:45 - 0:50
    Intendo il Fullmetal Alchemist, Edward Elric.
  • 0:50 - 0:54
    Accipicchia, il colonnello è un tale schiavista.
  • 0:54 - 0:56
    Abbiamo già preso i biglietti per Liore,
  • 0:56 - 0:58
    ma ormai non se ne fa nulla, vero?
  • 0:58 - 1:00
    Non possiamo farci niente.
  • 1:00 - 1:02
    Muoviamoci e togliamoci il pensiero, Al.
  • 1:02 - 1:05
    Ok, fratellone.
  • 1:05 - 1:07
    Kono omoi wo keshite shimau niwa
  • 1:07 - 1:10
    mada jinsei nagai desho?
  • 1:10 - 1:13
    Yarinokoshite'ru koto
  • 1:13 - 1:25
    yarinaoshite mitai kara
  • 1:25 - 1:31
    Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
  • 1:31 - 1:37
    Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku
  • 1:37 - 1:40
    Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
  • 1:40 - 1:44
    Nakushite kita sora wo sagashite'ru
  • 1:44 - 1:46
    Wakatte kuremasu you ni
  • 1:46 - 1:50
    Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
  • 1:50 - 1:54
    Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seotte'ku n da
  • 1:54 - 1:57
    Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matte'ru no?
  • 1:57 - 2:00
    Shiroi nooto ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo
  • 2:00 - 2:03
    Nani kara nogaretai n da ...genjitsu tte yatsu?
  • 2:03 - 2:06
    Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
  • 2:06 - 2:10
    Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
  • 2:10 - 2:16
    Bunan ni nante yatte'rarenai kara ...kaeru basho mo nai no
  • 2:16 - 2:20
    Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
  • 2:20 - 2:23
    Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way)
  • 2:23 - 2:35
    Natsukashiku naru konna itami mo kangei jan
  • 2:35 - 2:53
    - Eccolo! Di là! - Ferma! Ferma, altrimenti...
  • 2:53 - 3:01
    Congelare e bollire... Entrambi attributi dell'acqua.
  • 3:01 - 3:05
    - Alchimia... - Che cosa tremenda da fare.
  • 3:05 - 3:08
    Per fare grandi cose, bisogna compiere sacrifici.
  • 3:08 - 3:11
    Questo è lo scambio equivalente.
  • 3:11 - 3:22
    Non puoi certo chiamarlo scambio equivalente!
  • 3:22 - 3:24
    Senza neanche un cerchio di trasmutazione!
  • 3:24 - 3:36
    Non puoi permetterti di mostrarti così affascinato!
  • 3:36 - 3:38
    Cosa? Impossibile!
  • 3:38 - 3:41
    L'acqua lì dentro avrebbe dovuto bollire!
  • 3:41 - 3:45
    Mi hai rovinato il soprabito, lo sai?
  • 3:45 - 3:50
    Auto-mail!
  • 3:50 - 3:52
    L'abilità di un alchimista di talento,
  • 3:52 - 3:54
    che non usa cerchi di trasmutazione
  • 3:54 - 3:57
    e ha un auto-mail al posto del braccio destro.
  • 3:57 - 4:03
    Tu sei il Fullmetal Alchemist, Edward Elric?
  • 4:03 - 4:06
    "Episodio 1" "Fullmetal Alchemist"
  • 4:06 - 4:09
    Non sei tu?
  • 4:09 - 4:11
    Beh, io sono suo fratello minore, Alphonse.
  • 4:11 - 4:19
    - Questo nano sarebbe... - A chi hai dato del nano?
  • 4:19 - 4:22
    Chi avrebbe mai detto che il famoso Fullmetal Alchemist
  • 4:22 - 4:25
    è in realtà un piccoletto!
  • 4:25 - 4:28
    Non chiamarmi piccoletto!
  • 4:28 - 4:32
    Fratellone, non penso si stesse riferendo all'altezza.
  • 4:32 - 4:35
    Anche se così fosse, la pagherà!
  • 4:35 - 4:39
    Vi presento il Fullmetal Alchemist, Edward Elric.
  • 4:39 - 4:42
    Grazie mille per il tuo aiuto.
  • 4:42 - 4:46
    No, io sono suo fratello minore, Alphonse Elric.
  • 4:46 - 4:49
    Okay. Scusa per averti fatto aspettare, Al.
  • 4:49 - 5:04
    - Ora andiamo. - Cielo, sei sempre così impaziente.
  • 5:04 - 5:07
    - Vapore? - Fratello! Si è liberato!
  • 5:07 - 5:11
    Dannazione! Che gioco sta facendo?
  • 5:11 - 5:14
    Sembra tu stia sottovalutando l'avversario, Fullmetal.
  • 5:14 - 5:16
    Chi è quel tipo?
  • 5:16 - 5:20
    Pensavo di averti detto di seguire le istruzioni.
  • 5:20 - 5:22
    Ma niente, tu sei andato a cercarlo--
  • 5:22 - 5:26
    Sì, sì, va bene. Mi dispiace molto.
  • 5:26 - 5:29
    Dovresti ascoltare di più quando ti parlano i più anziani.
  • 5:29 - 5:32
    - Va bene, va bene. - Ora.
  • 5:32 - 5:34
    Il suo nome è Isaac McDougal.
  • 5:34 - 5:39
    Un tempo era un Alchimista di Stato, lo chiamavano Isaac the Freezer.
  • 5:39 - 5:41
    - Un tempo? - Esatto.
  • 5:41 - 5:44
    Ha preso parte alla guerra di sterminio di Isval,
  • 5:44 - 5:48
    come membro delle forze armate.
  • 5:48 - 5:52
    Dopo la guerra, ha rinunciato al suo titolo di Alchimista di Stato
  • 5:52 - 5:56
    ed è entrato nel movimento di opposizione.
  • 5:56 - 5:59
    Arrestarlo è diventata una priorità assoluta.
  • 5:59 - 6:01
    Forse saremo costretti a ucciderlo.
  • 6:01 - 6:04
    Io non ucciderò nessuno.
  • 6:04 - 6:12
    Fai come credi. A noi interessa solo la tua performance.
  • 6:12 - 6:14
    A proposito, hai trovato qualche indizio
  • 6:14 - 6:18
    su come riportare i vostri corpi alla normalità?
  • 6:18 - 6:20
    Non me ne dà mai il tempo!
  • 6:20 - 6:24
    Ehi, Roy! Ti sei assunto un bell'incarico,
  • 6:24 - 6:26
    nell'acciuffare l'Alchimista di Ghiaccio, eh?
  • 6:26 - 6:28
    O è la tua grande opportunità di essere promosso a Central?
  • 6:28 - 6:30
    "Arriva la peste".
  • 6:30 - 6:33
    Oh? Per caso, siete i fratelli Elric?
  • 6:33 - 6:38
    Wow, è un onore conoscere il più giovane Alchimista di Stato.
  • 6:38 - 6:41
    Io sono Maes Hughes, tenente colonnello.
  • 6:41 - 6:43
    Io sono suo fratello minore, Alphonse Elric.
  • 6:43 - 6:47
    Cosa? L'Alchimista d'Acciaio saresti tu?
  • 6:47 - 6:49
    Non chiamarmi piccoletto! "Non chiamarmi piccoletto!"
  • 6:49 - 6:52
    - Hughes... - Sì?
  • 6:52 - 6:54
    Se non ti serve nulla, allora vai a casa.
  • 6:54 - 6:57
    Ci andrò una volta finito il mio compito.
  • 6:57 - 7:00
    Voi non avete ancora un posto dove stare, giusto?
  • 7:00 - 7:08
    Allora venite a casa con me.
  • 7:08 - 7:13
    Mia moglie Gracia e mia figlia Elicia.
  • 7:13 - 7:16
    Elicia...
  • 7:16 - 7:19
    Papà, la tua barba punge!
  • 7:19 - 7:24
    Davvero? Gratta, gratta!
  • 7:24 - 7:28
    Questi sono i nostri ospiti di oggi, i fratelli Elric.
  • 7:28 - 7:32
    Così grande! Così piccolo!
  • 7:32 - 7:35
    Elicia, io sono Edward Elric,
  • 7:35 - 7:38
    e questo è mio fratello minore, Alphonse Elric.
  • 7:38 - 7:41
    Capisci? Fratello più giovane.
  • 7:41 - 7:45
    Se tu sei il più anziano, com'è che sei così piccolo?
  • 7:45 - 7:47
    Lasciami andare, Al! Lasciami fare!
  • 7:47 - 7:49
    Ci lasciano stare qui, quindi comportati bene.
  • 7:49 - 7:55
    Sediamoci a cenare. La cucina di Gracia è deliziosa.
  • 7:55 - 8:01
    - Bene, mangiate. - Accetto con piacere questo pasto.
  • 8:01 - 8:03
    Mmh! È delizioso!
  • 8:03 - 8:07
    - Servitevi, okay? - Certo!
  • 8:07 - 8:09
    Alphonse, non puoi mangiare
  • 8:09 - 8:11
    con l'armatura indosso, vero?
  • 8:11 - 8:14
    Beh, vedi...
  • 8:14 - 8:16
    Al è nel pieno del suo addestramento come alchimista.
  • 8:16 - 8:20
    Okay, Al, anche oggi mangerò per entrambi.
  • 8:20 - 8:25
    Addestramento! Addestramento!
  • 8:25 - 8:28
    "Prigione di Central"
  • 8:28 - 8:32
    È la barzelletta più divertente che abbia sentito di recente.
  • 8:32 - 8:36
    Io e l'Alchimista di Ghiaccio, nello stesso team?
  • 8:36 - 8:39
    Io, l'Alchimista Cremisi?
  • 8:39 - 8:42
    Kimbly, insieme prenderemo Bradley
  • 8:42 - 8:45
    e annienteremo questo esercito corrotto!
  • 8:45 - 8:49
    Avresti dovuto vedere che caos a Isval.
  • 8:49 - 8:53
    Devi sapere cosa ci ha fatto fare là Bradley.
  • 8:53 - 8:58
    È per questo che hai ucciso quegli ufficiali, vero?
  • 8:58 - 9:00
    Ti prego, non fraintendere.
  • 9:00 - 9:04
    Non penso in termini così sofisticati.
  • 9:04 - 9:10
    Ho ucciso quei tipi perché volevo ucciderli, nulla più.
  • 9:10 - 9:19
    È un peccato, Kimbly. È davvero un peccato.
  • 9:19 - 9:29
    Buon lavoro.
  • 9:29 - 9:32
    Questo è insolito. Non riesci a dormire?
  • 9:32 - 9:37
    No.
  • 9:37 - 9:40
    Vuoi che indovini?
  • 9:40 - 9:44
    Stavi pensando a quei due, vero?
  • 9:44 - 9:50
    Gli Alchimisti di Stato sono quelli che chiamano cani dell'esercito.
  • 9:50 - 9:57
    Quando penso a lui chiamato così alla sua età...
  • 9:57 - 10:00
    Fratellone, sei sveglio?
  • 10:00 - 10:04
    La torta salata della signora Gracia sembrava quella della mamma, eh?
  • 10:04 - 10:07
    - Sì, era deliziosa. - Davvero?
  • 10:07 - 10:09
    In tal caso, dovrò aggiungerla alla lista di cose da mangiare
  • 10:09 - 10:11
    una volta che mi riavrò un corpo.
  • 10:11 - 10:14
    Sì, aggiungila, aggiungila.
  • 10:14 - 10:17
    Fratellone.
  • 10:17 - 10:20
    Voglio davvero riavere presto indietro i nostri corpi.
  • 10:20 - 10:26
    Sì.
  • 10:26 - 10:29
    Un altro ancora.
  • 10:29 - 10:36
    Ancora uno, e Bradley andrà dritto all'oltretomba.
  • 10:36 - 10:41
    Dicono che Isaac si sia intrufolato nella Prigione di Central.
  • 10:41 - 10:43
    In questa situazione non possiamo perdere tempo.
  • 10:43 - 10:45
    Trovatelo, costi quel che costi.
  • 10:45 - 10:49
    Chiudete tutte le strade e guardate ovunque.
  • 10:49 - 10:51
    Quando lo vedete, siete liberi di sparargli.
  • 10:51 - 10:56
    Questo è un ordine del Comandante Supremo.
  • 10:56 - 10:58
    Esco anch'io.
  • 10:58 - 11:00
    Un medico! Alla svelta!
  • 11:00 - 11:02
    Riferite al quartier generale, cinque uomini morti.
  • 11:02 - 11:05
    - Tremendo. - Un'esplosione di vapore.
  • 11:05 - 11:07
    Aumentando la temperatura dell'acqua rapidamente,
  • 11:07 - 11:09
    questa si espande con forza esplosiva.
  • 11:09 - 11:12
    Il 70 per cento del corpo umano è composto di acqua.
  • 11:12 - 11:18
    Muoviamoci. Dobbiamo trovarlo in fretta.
  • 11:18 - 11:21
    Va bene.
  • 11:21 - 11:26
    Impressionante riuscire a sottrarsi alla mia alchimia, signor Isaac.
  • 11:26 - 11:29
    Quella voce! Armstrong?
  • 11:29 - 11:34
    Esatto!
  • 11:34 - 11:40
    Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong!
  • 11:40 - 11:43
    Prendi questo!
  • 11:43 - 11:48
    L'acqua ad alta pressione fende qualunque cosa!
  • 11:48 - 11:59
    Non è niente di fronte al mio pugno!
  • 11:59 - 12:03
    Maggiore!
  • 12:03 - 12:06
    Attenzione!
  • 12:06 - 12:10
    Acqua dalla sua borraccia? Grazie, Al!
  • 12:10 - 12:13
    - Andiamogli dietro, fratellone! - Andiamo, fratelli Elric!
  • 12:13 - 12:21
    - D'accordo! -Sì!
  • 12:21 - 12:26
    È passato tanto tempo, Alchimista di Ghiaccio.
  • 12:26 - 12:30
    Roy Mustang. O meglio, l'Alchimista di Fuoco.
  • 12:30 - 12:34
    È un peccato dover combattere contro un vecchio compagno.
  • 12:34 - 12:37
    Compagno? Io non ho amici.
  • 12:37 - 12:49
    A Isval c'erano solo l'esercito marcio e i suoi cani!
  • 12:49 - 13:00
    Il fuoco non sconfiggerà mai l'acqua!
  • 13:00 - 13:05
    Dannazione!
  • 13:05 - 13:08
    - Sì! Sì! Sì! - Ora basta!
  • 13:08 - 13:10
    Mi chiedevo cosa ci facessi in questo vicolo,
  • 13:10 - 13:15
    quindi sono tornato indietro a vedere ed ecco qua!
  • 13:15 - 13:18
    È inutile tentare di scappare.
  • 13:18 - 13:31
    Scappare? Non ce n'è bisogno!
  • 13:31 - 13:34
    Una reazione alchemica così, tutta in una volta...
  • 13:34 - 13:38
    Impossibile. Non può essere...
  • 13:38 - 13:46
    Una Pietra Filosofale!
  • 13:46 - 13:48
    Cosa? Ha usato l'umidità nell'aria.
  • 13:48 - 13:50
    Edward Elric!
  • 13:50 - 13:53
    Cane dell'esercito, Alchimista di Stato!
  • 13:53 - 13:56
    Sai cosa sta cercando di fare questo paese?
  • 13:56 - 13:59
    A chi importa? La cosa importante...
  • 13:59 - 14:03
    Se sapessi, capiresti cosa sto cercando di fare!
  • 14:03 - 14:13
    Te l'ho detto, non lo so!
  • 14:13 - 14:17
    - D'accordo, Al! Ben fatto! - Fratello, la sua alchimia!
  • 14:17 - 14:21
    Ehi, tu! Hai una Pietra Filosofale, non è vero?
  • 14:21 - 14:23
    Di cosa stai parlando?
  • 14:23 - 14:26
    Se non vuoi dirmelo, ti costringerò.
  • 14:26 - 14:38
    È forse il momento per queste sciocchezze?
  • 14:38 - 14:42
    Guardate bene l'alchimia artistica...
  • 14:42 - 14:44
    È tutto suo, maggiore!
  • 14:44 - 14:47
    ...che è stata tramandata dalla famiglia Armstrong
  • 14:47 - 14:53
    per generazioni!
  • 14:53 - 14:56
    - Cosa? - Che sta facendo, maggiore?
  • 14:56 - 15:02
    Oh, stavo solo...
  • 15:02 - 15:05
    - I muri di ghiaccio... - Si stanno unendo.
  • 15:05 - 15:07
    Non dirmi che...
  • 15:07 - 15:12
    È Central... No, il Centro operativo di Central.
  • 15:12 - 15:15
    Lo congelerà!
  • 15:15 - 15:19
    Maggiore! Io e Al lo fermeremo!
  • 15:19 - 15:21
    Mentre lo facciamo, i cerchi di trasmutazione
  • 15:21 - 15:25
    devono essere distrutti! Forza!
  • 15:25 - 15:30
    King Bradley, ora ti seppellirò col mio stesso ghiaccio!
  • 15:30 - 15:42
    Aspetta!
  • 15:42 - 15:52
    Sei uno scocciatore!
  • 15:52 - 15:58
    - Fratellone! - Troppo lento!
  • 15:58 - 16:08
    Al!
  • 16:08 - 16:11
    Un'armatura vuota?
  • 16:11 - 16:16
    Vuoi dire che la tua anima è legata all'armatura?
  • 16:16 - 16:22
    Tu hai perso un braccio e il corpo di tuo fratello è vuoto.
  • 16:22 - 16:26
    Capisco! Voi...
  • 16:26 - 16:29
    ...avete fatto ciò che è proibito!
  • 16:29 - 16:32
    Avete effettuato una trasmutazione umana,
  • 16:32 - 16:36
    il più grande tabù dell'alchimia!
  • 16:36 - 16:39
    Al! Alphonse!
  • 16:39 - 16:43
    Dannazione, questo non era previsto!
  • 16:43 - 16:49
    Maledizione! L'hanno portato via!
  • 16:49 - 16:51
    Riportatelo indietro! È mio fratello!
  • 16:51 - 17:02
    Riportatelo indietro! È il mio unico fratello!
  • 17:02 - 17:24
    Hai appena fatto il primo passo verso l'oltretomba.
  • 17:24 - 17:28
    Arrenditi. Non c'è acqua che tu possa usare.
  • 17:28 - 17:30
    Hai scordato una cosa.
  • 17:30 - 17:34
    Di cosa è fatto il 70 per cento del corpo?
  • 17:34 - 17:39
    Fratellone!
  • 17:39 - 17:53
    Voi non capite in che stato si trova questo paese!
  • 17:53 - 17:55
    Fratellone! Fratellone!
  • 17:55 - 17:57
    Al, gli andiamo dietro.
  • 17:57 - 18:00
    Vuole fare lo stupido con me.
  • 18:00 - 18:04
    Ah sì?
  • 18:04 - 18:07
    Ce l'abbiamo fatta?
  • 18:07 - 18:14
    Non ancora!
  • 18:14 - 18:18
    Non sottovalutare le mie fiamme!
  • 18:18 - 18:20
    Poveri noi.
  • 18:20 - 18:30
    Cerca di essere inutile solo quando piove, okay?
  • 18:30 - 18:39
    Bradley!
  • 18:39 - 19:20
    È finita!
  • 19:20 - 19:23
    Che peccato.
  • 19:23 - 19:49
    - Maggiore! Ora! - Ricevuto!
  • 19:49 - 19:52
    Comandante Supremo King Bradley.
  • 19:52 - 19:58
    Oh, bel lavoro, Alchimista d'Acciaio.
  • 19:58 - 20:01
    E pensare che potrei darti una mano.
  • 20:01 - 20:07
    Sarebbe una bella storia da raccontare a mio figlio.
  • 20:07 - 20:09
    Cosa c'è, hai il raffreddore?
  • 20:09 - 20:11
    Comunque, ho sentito che ti sei davvero superato, eh?
  • 20:11 - 20:14
    Ho solo distrutto i cerchi di trasmutazione.
  • 20:14 - 20:17
    È stato il Comandante Supremo a uccidere il criminale.
  • 20:17 - 20:21
    E il Comandante Supremo vuole premiare le tue gesta.
  • 20:21 - 20:23
    Cosa c'è che non va, sei arrabbiato?
  • 20:23 - 20:25
    Accetta cortesemente il complimento.
  • 20:25 - 20:27
    Non ti ho sempre detto
  • 20:27 - 20:34
    di ascoltare quando parlano i più anziani?
  • 20:34 - 20:36
    Alla fine,
  • 20:36 - 20:38
    non sappiamo se aveva una Pietra Filosofale.
  • 20:38 - 20:43
    Sì, dovremo aspettare il rapporto militare.
  • 20:43 - 20:49
    Edward Elric, quando ho sentito che eri in ospedale, sono volato qui!
  • 20:49 - 20:55
    Ecco, lascia che ti mitighi la noia mentre sei qui dentro.
  • 20:55 - 20:58
    La bellezza dei miei muscoli ti scalderà il cuore.
  • 20:58 - 21:01
    Non essere timido, puoi toccarli se vuoi.
  • 21:01 - 21:07
    Basta!
  • 21:07 - 21:10
    Oh, Isaac è morto, vero?
  • 21:10 - 21:13
    Che peccato, sarebbe stato una buona vittima sacrificale.
  • 21:13 - 21:16
    E la Pietra Filosofale?
  • 21:16 - 21:20
    Oh, ne ha abusato.
  • 21:20 - 21:25
    Gluttony, non dovresti mangiare queste cose.
  • 21:25 - 21:28
    Sì, le cose vanno bene a Liore.
  • 21:28 - 21:37
    Inizierà molto presto.
  • 21:37 - 21:42
    Ano hi mita sora akaneiro no sora o
  • 21:42 - 21:47
    nee kimi wa oboete imasu ka
  • 21:47 - 21:53
    Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu
  • 21:53 - 22:00
    futari yorisotta
  • 22:00 - 22:06
    Muri na egao no ura
  • 22:06 - 22:11
    nobita kage o kakumau
  • 22:11 - 22:16
    Dakara kizukanu furi
  • 22:16 - 22:22
    saisei o erabu
  • 22:22 - 22:32
    Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
  • 22:32 - 22:37
    kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
  • 22:37 - 22:41
    zenbu wakatte'tan da
  • 22:41 - 22:47
    Ano hi mita sora akaneiro no sora o
  • 22:47 - 22:51
    nee itsuka omoidasu deshou
  • 22:51 - 22:57
    Hatasenakatta yakusoku o idaite
  • 22:57 - 23:08
    futari arukidasu
  • 23:08 - 23:10
    Resembool.
  • 23:10 - 23:12
    Una gradevole cittadina, dove i ragazzi sono nati
  • 23:12 - 23:16
    e hanno vissuto insieme alla loro madre.
  • 23:16 - 23:19
    Per ritrovare il suo sorriso perduto, i ragazzi infrangono un tabù
  • 23:19 - 23:22
    e vedono la verità.
  • 23:22 - 23:27
    La prossima volta su Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist,
  • 23:27 - 23:30
    episodio 2: "Il primo giorno"
  • 23:30 - 23:35
    I loro cuori hanno scelto di iniziare il loro viaggio.
  • 23:35 - 23:36
    Arrivederci al prossimo episodio.
  • 23:36 -
Title:
Ep1-FULLMETAL ALCHEMIST-FMA Brotherhood
Description:

more » « less
Video Language:
Japanese
Duration:
23:38
Amara Bot added a translation

Italian subtitles

Revisions