1 00:00:17,800 --> 00:00:20,600 L'Alchimista di Ghiaccio? 2 00:00:20,600 --> 00:00:24,800 Sì. Si è intrufolato qui a Central. 3 00:00:24,800 --> 00:00:29,400 Colonnello Roy Mustang, do a lei l'incarico di catturarlo. 4 00:00:29,400 --> 00:00:34,320 - Oh, se questo è il suo ordine... - Sono contento che sia a Central. 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,480 Sto tranquillo se è in mano a lei. 6 00:00:36,480 --> 00:00:38,640 - Sì, signore. - Ah, un'altra cosa. 7 00:00:38,640 --> 00:00:41,960 Anche il ragazzo è qui. Servitevi di lui come volete. 8 00:00:41,960 --> 00:00:45,320 Comandante Supremo Bradley, cosa intende con "ragazzo"? 9 00:00:45,320 --> 00:00:50,200 Intendo il Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 10 00:00:50,200 --> 00:00:53,840 Accipicchia, il colonnello è un tale schiavista. 11 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 Abbiamo già preso i biglietti per Liore, 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,160 ma ormai non se ne fa nulla, vero? 13 00:00:58,160 --> 00:01:00,320 Non possiamo farci niente. 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,480 Muoviamoci e togliamoci il pensiero, Al. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,640 Ok, fratellone. 16 00:01:04,640 --> 00:01:07,240 Kono omoi wo keshite shimau niwa 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,440 mada jinsei nagai desho? 18 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 Yarinokoshite'ru koto 19 00:01:12,600 --> 00:01:25,000 yarinaoshite mitai kara 20 00:01:25,000 --> 00:01:31,480 Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni 21 00:01:31,480 --> 00:01:37,240 Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku 22 00:01:37,240 --> 00:01:40,400 Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no 23 00:01:40,400 --> 00:01:43,760 Nakushite kita sora wo sagashite'ru 24 00:01:43,760 --> 00:01:45,920 Wakatte kuremasu you ni 25 00:01:45,920 --> 00:01:50,280 Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo 26 00:01:50,280 --> 00:01:53,640 Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seotte'ku n da 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matte'ru no? 28 00:01:56,960 --> 00:02:00,200 Shiroi nooto ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo 29 00:02:00,200 --> 00:02:03,280 Nani kara nogaretai n da ...genjitsu tte yatsu? 30 00:02:03,280 --> 00:02:06,440 Kanaeru tame ni ikite'ru n datte 31 00:02:06,440 --> 00:02:09,760 Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka? 32 00:02:09,760 --> 00:02:16,400 Bunan ni nante yatte'rarenai kara ...kaeru basho mo nai no 33 00:02:16,400 --> 00:02:19,560 Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru 34 00:02:19,560 --> 00:02:22,880 Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) 35 00:02:22,880 --> 00:02:34,840 Natsukashiku naru konna itami mo kangei jan 36 00:02:34,840 --> 00:02:53,280 - Eccolo! Di là! - Ferma! Ferma, altrimenti... 37 00:02:53,280 --> 00:03:00,920 Congelare e bollire... Entrambi attributi dell'acqua. 38 00:03:00,920 --> 00:03:05,200 - Alchimia... - Che cosa tremenda da fare. 39 00:03:05,200 --> 00:03:08,480 Per fare grandi cose, bisogna compiere sacrifici. 40 00:03:08,480 --> 00:03:10,640 Questo è lo scambio equivalente. 41 00:03:10,640 --> 00:03:21,720 Non puoi certo chiamarlo scambio equivalente! 42 00:03:21,720 --> 00:03:23,880 Senza neanche un cerchio di trasmutazione! 43 00:03:23,880 --> 00:03:35,560 Non puoi permetterti di mostrarti così affascinato! 44 00:03:35,560 --> 00:03:37,920 Cosa? Impossibile! 45 00:03:37,920 --> 00:03:40,600 L'acqua lì dentro avrebbe dovuto bollire! 46 00:03:40,600 --> 00:03:45,160 Mi hai rovinato il soprabito, lo sai? 47 00:03:45,160 --> 00:03:49,640 Auto-mail! 48 00:03:49,640 --> 00:03:51,800 L'abilità di un alchimista di talento, 49 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 che non usa cerchi di trasmutazione 50 00:03:54,480 --> 00:03:57,360 e ha un auto-mail al posto del braccio destro. 51 00:03:57,360 --> 00:04:03,040 Tu sei il Fullmetal Alchemist, Edward Elric? 52 00:04:03,040 --> 00:04:06,400 "Episodio 1" "Fullmetal Alchemist" 53 00:04:06,400 --> 00:04:08,560 Non sei tu? 54 00:04:08,560 --> 00:04:11,360 Beh, io sono suo fratello minore, Alphonse. 55 00:04:11,360 --> 00:04:19,080 - Questo nano sarebbe... - A chi hai dato del nano? 56 00:04:19,080 --> 00:04:22,080 Chi avrebbe mai detto che il famoso Fullmetal Alchemist 57 00:04:22,080 --> 00:04:24,880 è in realtà un piccoletto! 58 00:04:24,880 --> 00:04:27,760 Non chiamarmi piccoletto! 59 00:04:27,760 --> 00:04:32,320 Fratellone, non penso si stesse riferendo all'altezza. 60 00:04:32,320 --> 00:04:35,240 Anche se così fosse, la pagherà! 61 00:04:35,240 --> 00:04:39,120 Vi presento il Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 62 00:04:39,120 --> 00:04:41,680 Grazie mille per il tuo aiuto. 63 00:04:41,680 --> 00:04:45,600 No, io sono suo fratello minore, Alphonse Elric. 64 00:04:45,600 --> 00:04:48,520 Okay. Scusa per averti fatto aspettare, Al. 65 00:04:48,520 --> 00:05:03,560 - Ora andiamo. - Cielo, sei sempre così impaziente. 66 00:05:03,560 --> 00:05:07,240 - Vapore? - Fratello! Si è liberato! 67 00:05:07,240 --> 00:05:10,640 Dannazione! Che gioco sta facendo? 68 00:05:10,640 --> 00:05:14,040 Sembra tu stia sottovalutando l'avversario, Fullmetal. 69 00:05:14,040 --> 00:05:16,200 Chi è quel tipo? 70 00:05:16,200 --> 00:05:19,840 Pensavo di averti detto di seguire le istruzioni. 71 00:05:19,840 --> 00:05:22,000 Ma niente, tu sei andato a cercarlo-- 72 00:05:22,000 --> 00:05:25,760 Sì, sì, va bene. Mi dispiace molto. 73 00:05:25,760 --> 00:05:28,720 Dovresti ascoltare di più quando ti parlano i più anziani. 74 00:05:28,720 --> 00:05:31,640 - Va bene, va bene. - Ora. 75 00:05:31,640 --> 00:05:34,000 Il suo nome è Isaac McDougal. 76 00:05:34,000 --> 00:05:38,560 Un tempo era un Alchimista di Stato, lo chiamavano Isaac the Freezer. 77 00:05:38,560 --> 00:05:41,480 - Un tempo? - Esatto. 78 00:05:41,480 --> 00:05:43,800 Ha preso parte alla guerra di sterminio di Isval, 79 00:05:43,800 --> 00:05:48,200 come membro delle forze armate. 80 00:05:48,200 --> 00:05:52,280 Dopo la guerra, ha rinunciato al suo titolo di Alchimista di Stato 81 00:05:52,280 --> 00:05:55,640 ed è entrato nel movimento di opposizione. 82 00:05:55,640 --> 00:05:58,600 Arrestarlo è diventata una priorità assoluta. 83 00:05:58,600 --> 00:06:01,280 Forse saremo costretti a ucciderlo. 84 00:06:01,280 --> 00:06:03,520 Io non ucciderò nessuno. 85 00:06:03,520 --> 00:06:12,120 Fai come credi. A noi interessa solo la tua performance. 86 00:06:12,120 --> 00:06:14,280 A proposito, hai trovato qualche indizio 87 00:06:14,280 --> 00:06:17,680 su come riportare i vostri corpi alla normalità? 88 00:06:17,680 --> 00:06:19,920 Non me ne dà mai il tempo! 89 00:06:19,920 --> 00:06:23,520 Ehi, Roy! Ti sei assunto un bell'incarico, 90 00:06:23,520 --> 00:06:25,800 nell'acciuffare l'Alchimista di Ghiaccio, eh? 91 00:06:25,800 --> 00:06:28,240 O è la tua grande opportunità di essere promosso a Central? 92 00:06:28,240 --> 00:06:30,400 "Arriva la peste". 93 00:06:30,400 --> 00:06:33,400 Oh? Per caso, siete i fratelli Elric? 94 00:06:33,400 --> 00:06:37,960 Wow, è un onore conoscere il più giovane Alchimista di Stato. 95 00:06:37,960 --> 00:06:40,800 Io sono Maes Hughes, tenente colonnello. 96 00:06:40,800 --> 00:06:43,400 Io sono suo fratello minore, Alphonse Elric. 97 00:06:43,400 --> 00:06:46,840 Cosa? L'Alchimista d'Acciaio saresti tu? 98 00:06:46,840 --> 00:06:49,480 Non chiamarmi piccoletto! "Non chiamarmi piccoletto!" 99 00:06:49,480 --> 00:06:51,640 - Hughes... - Sì? 100 00:06:51,640 --> 00:06:53,800 Se non ti serve nulla, allora vai a casa. 101 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 Ci andrò una volta finito il mio compito. 102 00:06:56,520 --> 00:06:59,760 Voi non avete ancora un posto dove stare, giusto? 103 00:06:59,760 --> 00:07:08,200 Allora venite a casa con me. 104 00:07:08,200 --> 00:07:13,040 Mia moglie Gracia e mia figlia Elicia. 105 00:07:13,040 --> 00:07:16,360 Elicia... 106 00:07:16,360 --> 00:07:19,080 Papà, la tua barba punge! 107 00:07:19,080 --> 00:07:24,000 Davvero? Gratta, gratta! 108 00:07:24,000 --> 00:07:27,840 Questi sono i nostri ospiti di oggi, i fratelli Elric. 109 00:07:27,840 --> 00:07:31,600 Così grande! Così piccolo! 110 00:07:31,600 --> 00:07:35,040 Elicia, io sono Edward Elric, 111 00:07:35,040 --> 00:07:37,640 e questo è mio fratello minore, Alphonse Elric. 112 00:07:37,640 --> 00:07:40,840 Capisci? Fratello più giovane. 113 00:07:40,840 --> 00:07:44,600 Se tu sei il più anziano, com'è che sei così piccolo? 114 00:07:44,600 --> 00:07:46,760 Lasciami andare, Al! Lasciami fare! 115 00:07:46,760 --> 00:07:48,920 Ci lasciano stare qui, quindi comportati bene. 116 00:07:48,920 --> 00:07:55,360 Sediamoci a cenare. La cucina di Gracia è deliziosa. 117 00:07:55,360 --> 00:08:01,000 - Bene, mangiate. - Accetto con piacere questo pasto. 118 00:08:01,000 --> 00:08:03,280 Mmh! È delizioso! 119 00:08:03,280 --> 00:08:07,000 - Servitevi, okay? - Certo! 120 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 Alphonse, non puoi mangiare 121 00:08:09,160 --> 00:08:11,360 con l'armatura indosso, vero? 122 00:08:11,360 --> 00:08:13,520 Beh, vedi... 123 00:08:13,520 --> 00:08:16,400 Al è nel pieno del suo addestramento come alchimista. 124 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 Okay, Al, anche oggi mangerò per entrambi. 125 00:08:19,960 --> 00:08:24,680 Addestramento! Addestramento! 126 00:08:24,680 --> 00:08:27,760 "Prigione di Central" 127 00:08:27,760 --> 00:08:31,720 È la barzelletta più divertente che abbia sentito di recente. 128 00:08:31,720 --> 00:08:36,280 Io e l'Alchimista di Ghiaccio, nello stesso team? 129 00:08:36,280 --> 00:08:38,960 Io, l'Alchimista Cremisi? 130 00:08:38,960 --> 00:08:41,800 Kimbly, insieme prenderemo Bradley 131 00:08:41,800 --> 00:08:44,680 e annienteremo questo esercito corrotto! 132 00:08:44,680 --> 00:08:48,760 Avresti dovuto vedere che caos a Isval. 133 00:08:48,760 --> 00:08:52,720 Devi sapere cosa ci ha fatto fare là Bradley. 134 00:08:52,720 --> 00:08:57,960 È per questo che hai ucciso quegli ufficiali, vero? 135 00:08:57,960 --> 00:09:00,160 Ti prego, non fraintendere. 136 00:09:00,160 --> 00:09:03,880 Non penso in termini così sofisticati. 137 00:09:03,880 --> 00:09:09,880 Ho ucciso quei tipi perché volevo ucciderli, nulla più. 138 00:09:09,880 --> 00:09:18,560 È un peccato, Kimbly. È davvero un peccato. 139 00:09:18,560 --> 00:09:28,880 Buon lavoro. 140 00:09:28,880 --> 00:09:31,920 Questo è insolito. Non riesci a dormire? 141 00:09:31,920 --> 00:09:37,200 No. 142 00:09:37,200 --> 00:09:40,040 Vuoi che indovini? 143 00:09:40,040 --> 00:09:44,040 Stavi pensando a quei due, vero? 144 00:09:44,040 --> 00:09:49,600 Gli Alchimisti di Stato sono quelli che chiamano cani dell'esercito. 145 00:09:49,600 --> 00:09:57,280 Quando penso a lui chiamato così alla sua età... 146 00:09:57,280 --> 00:10:00,360 Fratellone, sei sveglio? 147 00:10:00,360 --> 00:10:03,960 La torta salata della signora Gracia sembrava quella della mamma, eh? 148 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 - Sì, era deliziosa. - Davvero? 149 00:10:06,600 --> 00:10:08,760 In tal caso, dovrò aggiungerla alla lista di cose da mangiare 150 00:10:08,760 --> 00:10:11,440 una volta che mi riavrò un corpo. 151 00:10:11,440 --> 00:10:14,480 Sì, aggiungila, aggiungila. 152 00:10:14,480 --> 00:10:16,640 Fratellone. 153 00:10:16,640 --> 00:10:19,920 Voglio davvero riavere presto indietro i nostri corpi. 154 00:10:19,920 --> 00:10:26,400 Sì. 155 00:10:26,400 --> 00:10:28,720 Un altro ancora. 156 00:10:28,720 --> 00:10:36,400 Ancora uno, e Bradley andrà dritto all'oltretomba. 157 00:10:36,400 --> 00:10:40,920 Dicono che Isaac si sia intrufolato nella Prigione di Central. 158 00:10:40,920 --> 00:10:43,280 In questa situazione non possiamo perdere tempo. 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,440 Trovatelo, costi quel che costi. 160 00:10:45,440 --> 00:10:48,840 Chiudete tutte le strade e guardate ovunque. 161 00:10:48,840 --> 00:10:51,440 Quando lo vedete, siete liberi di sparargli. 162 00:10:51,440 --> 00:10:55,560 Questo è un ordine del Comandante Supremo. 163 00:10:55,560 --> 00:10:58,160 Esco anch'io. 164 00:10:58,160 --> 00:11:00,320 Un medico! Alla svelta! 165 00:11:00,320 --> 00:11:02,480 Riferite al quartier generale, cinque uomini morti. 166 00:11:02,480 --> 00:11:04,920 - Tremendo. - Un'esplosione di vapore. 167 00:11:04,920 --> 00:11:07,080 Aumentando la temperatura dell'acqua rapidamente, 168 00:11:07,080 --> 00:11:09,240 questa si espande con forza esplosiva. 169 00:11:09,240 --> 00:11:11,880 Il 70 per cento del corpo umano è composto di acqua. 170 00:11:11,880 --> 00:11:17,680 Muoviamoci. Dobbiamo trovarlo in fretta. 171 00:11:17,680 --> 00:11:21,360 Va bene. 172 00:11:21,360 --> 00:11:26,080 Impressionante riuscire a sottrarsi alla mia alchimia, signor Isaac. 173 00:11:26,080 --> 00:11:28,680 Quella voce! Armstrong? 174 00:11:28,680 --> 00:11:33,840 Esatto! 175 00:11:33,840 --> 00:11:39,520 Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong! 176 00:11:39,520 --> 00:11:43,240 Prendi questo! 177 00:11:43,240 --> 00:11:48,080 L'acqua ad alta pressione fende qualunque cosa! 178 00:11:48,080 --> 00:11:58,880 Non è niente di fronte al mio pugno! 179 00:11:58,880 --> 00:12:02,920 Maggiore! 180 00:12:02,920 --> 00:12:05,600 Attenzione! 181 00:12:05,600 --> 00:12:09,800 Acqua dalla sua borraccia? Grazie, Al! 182 00:12:09,800 --> 00:12:13,480 - Andiamogli dietro, fratellone! - Andiamo, fratelli Elric! 183 00:12:13,480 --> 00:12:21,040 - D'accordo! -Sì! 184 00:12:21,040 --> 00:12:25,800 È passato tanto tempo, Alchimista di Ghiaccio. 185 00:12:25,800 --> 00:12:30,160 Roy Mustang. O meglio, l'Alchimista di Fuoco. 186 00:12:30,160 --> 00:12:34,080 È un peccato dover combattere contro un vecchio compagno. 187 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 Compagno? Io non ho amici. 188 00:12:37,120 --> 00:12:49,000 A Isval c'erano solo l'esercito marcio e i suoi cani! 189 00:12:49,000 --> 00:13:00,160 Il fuoco non sconfiggerà mai l'acqua! 190 00:13:00,160 --> 00:13:04,720 Dannazione! 191 00:13:04,720 --> 00:13:08,080 - Sì! Sì! Sì! - Ora basta! 192 00:13:08,080 --> 00:13:10,240 Mi chiedevo cosa ci facessi in questo vicolo, 193 00:13:10,240 --> 00:13:15,440 quindi sono tornato indietro a vedere ed ecco qua! 194 00:13:15,440 --> 00:13:17,640 È inutile tentare di scappare. 195 00:13:17,640 --> 00:13:30,720 Scappare? Non ce n'è bisogno! 196 00:13:30,720 --> 00:13:33,840 Una reazione alchemica così, tutta in una volta... 197 00:13:33,840 --> 00:13:38,440 Impossibile. Non può essere... 198 00:13:38,440 --> 00:13:45,560 Una Pietra Filosofale! 199 00:13:45,560 --> 00:13:47,720 Cosa? Ha usato l'umidità nell'aria. 200 00:13:47,720 --> 00:13:49,880 Edward Elric! 201 00:13:49,880 --> 00:13:52,680 Cane dell'esercito, Alchimista di Stato! 202 00:13:52,680 --> 00:13:56,480 Sai cosa sta cercando di fare questo paese? 203 00:13:56,480 --> 00:13:58,840 A chi importa? La cosa importante... 204 00:13:58,840 --> 00:14:02,840 Se sapessi, capiresti cosa sto cercando di fare! 205 00:14:02,840 --> 00:14:13,200 Te l'ho detto, non lo so! 206 00:14:13,200 --> 00:14:16,800 - D'accordo, Al! Ben fatto! - Fratello, la sua alchimia! 207 00:14:16,800 --> 00:14:21,200 Ehi, tu! Hai una Pietra Filosofale, non è vero? 208 00:14:21,200 --> 00:14:23,360 Di cosa stai parlando? 209 00:14:23,360 --> 00:14:25,520 Se non vuoi dirmelo, ti costringerò. 210 00:14:25,520 --> 00:14:38,160 È forse il momento per queste sciocchezze? 211 00:14:38,160 --> 00:14:41,520 Guardate bene l'alchimia artistica... 212 00:14:41,520 --> 00:14:43,680 È tutto suo, maggiore! 213 00:14:43,680 --> 00:14:46,720 ...che è stata tramandata dalla famiglia Armstrong 214 00:14:46,720 --> 00:14:53,280 per generazioni! 215 00:14:53,280 --> 00:14:56,080 - Cosa? - Che sta facendo, maggiore? 216 00:14:56,080 --> 00:15:01,880 Oh, stavo solo... 217 00:15:01,880 --> 00:15:04,800 - I muri di ghiaccio... - Si stanno unendo. 218 00:15:04,800 --> 00:15:07,320 Non dirmi che... 219 00:15:07,320 --> 00:15:11,840 È Central... No, il Centro operativo di Central. 220 00:15:11,840 --> 00:15:15,480 Lo congelerà! 221 00:15:15,480 --> 00:15:18,600 Maggiore! Io e Al lo fermeremo! 222 00:15:18,600 --> 00:15:20,760 Mentre lo facciamo, i cerchi di trasmutazione 223 00:15:20,760 --> 00:15:25,480 devono essere distrutti! Forza! 224 00:15:25,480 --> 00:15:30,400 King Bradley, ora ti seppellirò col mio stesso ghiaccio! 225 00:15:30,400 --> 00:15:42,240 Aspetta! 226 00:15:42,240 --> 00:15:51,680 Sei uno scocciatore! 227 00:15:51,680 --> 00:15:57,600 - Fratellone! - Troppo lento! 228 00:15:57,600 --> 00:16:07,720 Al! 229 00:16:07,720 --> 00:16:10,960 Un'armatura vuota? 230 00:16:10,960 --> 00:16:16,040 Vuoi dire che la tua anima è legata all'armatura? 231 00:16:16,040 --> 00:16:21,960 Tu hai perso un braccio e il corpo di tuo fratello è vuoto. 232 00:16:21,960 --> 00:16:25,680 Capisco! Voi... 233 00:16:25,680 --> 00:16:28,920 ...avete fatto ciò che è proibito! 234 00:16:28,920 --> 00:16:31,880 Avete effettuato una trasmutazione umana, 235 00:16:31,880 --> 00:16:36,440 il più grande tabù dell'alchimia! 236 00:16:36,440 --> 00:16:39,320 Al! Alphonse! 237 00:16:39,320 --> 00:16:42,560 Dannazione, questo non era previsto! 238 00:16:42,560 --> 00:16:48,560 Maledizione! L'hanno portato via! 239 00:16:48,560 --> 00:16:51,360 Riportatelo indietro! È mio fratello! 240 00:16:51,360 --> 00:17:01,880 Riportatelo indietro! È il mio unico fratello! 241 00:17:01,880 --> 00:17:24,360 Hai appena fatto il primo passo verso l'oltretomba. 242 00:17:24,360 --> 00:17:27,560 Arrenditi. Non c'è acqua che tu possa usare. 243 00:17:27,560 --> 00:17:29,720 Hai scordato una cosa. 244 00:17:29,720 --> 00:17:34,400 Di cosa è fatto il 70 per cento del corpo? 245 00:17:34,400 --> 00:17:39,240 Fratellone! 246 00:17:39,240 --> 00:17:52,920 Voi non capite in che stato si trova questo paese! 247 00:17:52,920 --> 00:17:55,080 Fratellone! Fratellone! 248 00:17:55,080 --> 00:17:57,440 Al, gli andiamo dietro. 249 00:17:57,440 --> 00:17:59,920 Vuole fare lo stupido con me. 250 00:17:59,920 --> 00:18:04,080 Ah sì? 251 00:18:04,080 --> 00:18:06,920 Ce l'abbiamo fatta? 252 00:18:06,920 --> 00:18:13,560 Non ancora! 253 00:18:13,560 --> 00:18:17,520 Non sottovalutare le mie fiamme! 254 00:18:17,520 --> 00:18:19,720 Poveri noi. 255 00:18:19,720 --> 00:18:29,920 Cerca di essere inutile solo quando piove, okay? 256 00:18:29,920 --> 00:18:38,800 Bradley! 257 00:18:38,800 --> 00:19:19,600 È finita! 258 00:19:19,600 --> 00:19:23,320 Che peccato. 259 00:19:23,320 --> 00:19:49,120 - Maggiore! Ora! - Ricevuto! 260 00:19:49,120 --> 00:19:51,800 Comandante Supremo King Bradley. 261 00:19:51,800 --> 00:19:57,920 Oh, bel lavoro, Alchimista d'Acciaio. 262 00:19:57,920 --> 00:20:00,680 E pensare che potrei darti una mano. 263 00:20:00,680 --> 00:20:06,520 Sarebbe una bella storia da raccontare a mio figlio. 264 00:20:06,520 --> 00:20:08,680 Cosa c'è, hai il raffreddore? 265 00:20:08,680 --> 00:20:11,320 Comunque, ho sentito che ti sei davvero superato, eh? 266 00:20:11,320 --> 00:20:14,280 Ho solo distrutto i cerchi di trasmutazione. 267 00:20:14,280 --> 00:20:16,840 È stato il Comandante Supremo a uccidere il criminale. 268 00:20:16,840 --> 00:20:20,920 E il Comandante Supremo vuole premiare le tue gesta. 269 00:20:20,920 --> 00:20:23,080 Cosa c'è che non va, sei arrabbiato? 270 00:20:23,080 --> 00:20:25,240 Accetta cortesemente il complimento. 271 00:20:25,240 --> 00:20:27,400 Non ti ho sempre detto 272 00:20:27,400 --> 00:20:33,760 di ascoltare quando parlano i più anziani? 273 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 Alla fine, 274 00:20:35,920 --> 00:20:38,080 non sappiamo se aveva una Pietra Filosofale. 275 00:20:38,080 --> 00:20:42,800 Sì, dovremo aspettare il rapporto militare. 276 00:20:42,800 --> 00:20:49,240 Edward Elric, quando ho sentito che eri in ospedale, sono volato qui! 277 00:20:49,240 --> 00:20:54,920 Ecco, lascia che ti mitighi la noia mentre sei qui dentro. 278 00:20:54,920 --> 00:20:58,040 La bellezza dei miei muscoli ti scalderà il cuore. 279 00:20:58,040 --> 00:21:00,720 Non essere timido, puoi toccarli se vuoi. 280 00:21:00,720 --> 00:21:07,240 Basta! 281 00:21:07,240 --> 00:21:10,200 Oh, Isaac è morto, vero? 282 00:21:10,200 --> 00:21:13,160 Che peccato, sarebbe stato una buona vittima sacrificale. 283 00:21:13,160 --> 00:21:16,360 E la Pietra Filosofale? 284 00:21:16,360 --> 00:21:20,360 Oh, ne ha abusato. 285 00:21:20,360 --> 00:21:24,640 Gluttony, non dovresti mangiare queste cose. 286 00:21:24,640 --> 00:21:28,240 Sì, le cose vanno bene a Liore. 287 00:21:28,240 --> 00:21:36,520 Inizierà molto presto. 288 00:21:36,520 --> 00:21:42,200 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 289 00:21:42,200 --> 00:21:47,200 nee kimi wa oboete imasu ka 290 00:21:47,200 --> 00:21:52,840 Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 291 00:21:52,840 --> 00:22:00,480 futari yorisotta 292 00:22:00,480 --> 00:22:05,680 Muri na egao no ura 293 00:22:05,680 --> 00:22:10,840 nobita kage o kakumau 294 00:22:10,840 --> 00:22:15,840 Dakara kizukanu furi 295 00:22:15,840 --> 00:22:21,680 saisei o erabu 296 00:22:21,680 --> 00:22:31,880 Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete 297 00:22:31,880 --> 00:22:37,000 kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo 298 00:22:37,000 --> 00:22:41,280 zenbu wakatte'tan da 299 00:22:41,280 --> 00:22:46,640 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 300 00:22:46,640 --> 00:22:51,400 nee itsuka omoidasu deshou 301 00:22:51,400 --> 00:22:56,920 Hatasenakatta yakusoku o idaite 302 00:22:56,920 --> 00:23:08,000 futari arukidasu 303 00:23:08,000 --> 00:23:10,160 Resembool. 304 00:23:10,160 --> 00:23:12,320 Una gradevole cittadina, dove i ragazzi sono nati 305 00:23:12,320 --> 00:23:15,640 e hanno vissuto insieme alla loro madre. 306 00:23:15,640 --> 00:23:19,440 Per ritrovare il suo sorriso perduto, i ragazzi infrangono un tabù 307 00:23:19,440 --> 00:23:22,160 e vedono la verità. 308 00:23:22,160 --> 00:23:26,600 La prossima volta su Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 309 00:23:26,600 --> 00:23:30,200 episodio 2: "Il primo giorno" 310 00:23:30,200 --> 00:23:35,240 I loro cuori hanno scelto di iniziare il loro viaggio. 311 00:23:35,240 --> 00:23:36,400 Arrivederci al prossimo episodio. 312 00:23:36,400 --> 99:59:59,999