Закохатися – дуже легко
-
0:01 - 0:02Я опублікувала цю статтю
-
0:02 - 0:07в "Нью-Йорк Таймс" в рубриці
"Сучасне кохання" в січні цього року. -
0:07 - 0:09"Щоб закохатися в будь-кого, зроби ось це"
-
0:09 - 0:11Стаття про психологічне дослідження,
-
0:12 - 0:15призначене для створення
романтичного кохання в лабораторії, -
0:15 - 0:18та про мій власний досвід
у спробі вивчити себе -
0:18 - 0:20однієї ночі минулого літа.
-
0:20 - 0:22Тож процедура досить проста:
-
0:22 - 0:29двоє незнайомців по черзі ставлять
одне одному 36 особистих питань, -
0:29 - 0:32а тоді вони дивляться одне одному у вічі
-
0:32 - 0:35мовчки, протягом 4 хвилин.
-
0:35 - 0:39Ось кілька приблизних питань.
-
0:39 - 0:44Номер 12: Якби ти, прокинувшись вранці,
отримав якусь здібність чи силу, -
0:44 - 0:46то що б це було?
-
0:46 - 0:51Номер 28: Коли ти останнього разу
плакав перед іншою людиною? -
0:51 - 0:52А наодинці?
-
0:52 - 0:56Як бачите, питання справді поступово
стають дуже особистими. -
0:56 - 0:59Номер 30, мені дуже подобається:
-
0:59 - 1:02Розкажи своєму партнеру,
що тобі в ньому подобається; -
1:02 - 1:04будь дуже чесним цього разу,
-
1:04 - 1:08скажи те, що ти, може, й не сказав би
людині, яку вперше бачиш. -
1:09 - 1:13Коли мені вперше трапилося
це дослідження кілька років тому, -
1:13 - 1:15одна деталь сильно мене вразила,
-
1:16 - 1:19і це була чутка, що двоє з учасників
-
1:19 - 1:21через шість місяців одружилися
-
1:21 - 1:25і запросили на церемонію всю лабораторію.
-
1:25 - 1:28Само собою, я була налаштована скептично
-
1:28 - 1:32до цього промислового виробництва
романтичного кохання, -
1:32 - 1:35але я, звісно, була заінтригована.
-
1:35 - 1:38І коли я отримала шанс
випробувати це дослідження на собі -
1:38 - 1:41з кимось, кого я знала,
але не особливо добре, -
1:41 - 1:44я не очікувала, що закохаюся.
-
1:45 - 1:47Та це сталось, і –
-
1:47 - 1:49(Сміх)
-
1:49 - 1:54Подумавши, що це буде хорошою історією,
я написала до колонки "Сучасне кохання" -
1:54 - 1:55через кілька місяців.
-
1:55 - 1:59Стаття була опублікована в січні,
-
2:00 - 2:02а зараз серпень,
-
2:02 - 2:05і я здогадуюсь, що дехто з вас,
ймовірно, гадає, -
2:05 - 2:08чи ми досі разом?
-
2:08 - 2:10Я тому думаю, що вам це цікаво,
-
2:10 - 2:13бо мені задавали це питання
-
2:13 - 2:17знову, знову і знову
протягом останніх семи місяців. -
2:17 - 2:20І це питання, дійсно, є темою
моєї сьогоднішньої промови. -
2:20 - 2:22Але повернімося до нього.
-
2:22 - 2:25(Сміх)
-
2:25 - 2:27За тиждень до виходу статті
-
2:27 - 2:30я дуже нервувалась.
-
2:30 - 2:32Я працювала над книгою про історії кохання
-
2:32 - 2:34останні кілька років,
-
2:34 - 2:37тож я звикла описувати свій власний досвід
-
2:37 - 2:40романтичного кохання у своєму блозі.
-
2:40 - 2:44Та блог могло переглянути
щонайбільше пара сотень чоловік, -
2:45 - 2:48та й ті зазвичай були
моїми друзями на Фейсбуці, -
2:48 - 2:50і я думала, що мою статтю
в "Нью-Йорк Таймс", -
2:50 - 2:53ймовірно, переглянуть кілька тисяч людей.
-
2:54 - 2:57І це здавалося чималою увагою
-
2:57 - 3:00для відносно нових стосунків.
-
3:00 - 3:03Та як виявилося, я навіть
не підозрювала, що буде. -
3:04 - 3:06Тож стаття була опублікована онлайн
-
3:06 - 3:08увечері в п'ятницю,
-
3:08 - 3:14і в суботу це створило
перевантаження у моєму блозі. -
3:14 - 3:19І до неділі мені подзвонили з двох шоу –
"The Today Show" і "Good Morning America". -
3:21 - 3:25Упродовж місяця стаття отримала
більше 8 мільйонів переглядів, -
3:25 - 3:28і я, м'яко кажучи,
-
3:28 - 3:31виявилася неготовою до такої уваги.
-
3:32 - 3:34Одна справа – виробити впевненість,
щоб відверто писати -
3:35 - 3:37про свій досвід в коханні,
-
3:37 - 3:39але зовсім інше – дізнатися,
-
3:39 - 3:42що твоє особисте життя
стало міжнародною новиною – -
3:42 - 3:43(Сміх)
-
3:43 - 3:47та усвідомити, що люди по всьому світу
-
3:47 - 3:52щиро зацікавлені
у статусі твоїх нових стосунків. -
3:52 - 3:54(Сміх)
-
3:54 - 3:59Коли люди телефонували чи писали на пошту,
а вони це робили тижнями кожного дня, -
3:59 - 4:03вони спершу завжди задавали
одне й те саме питання: -
4:03 - 4:05Ви досі разом?
-
4:05 - 4:08І справді, коли я готувала цю промову,
-
4:08 - 4:10я виконала швидкий пошук
у своїй електронній скриньці -
4:10 - 4:12по фразі: "Ви досі разом?"
-
4:12 - 4:15І відразу ж вискочило кілька повідомлень.
-
4:15 - 4:17Вони були від студентів та журналістів
-
4:17 - 4:20та дружніх незнайомців, як цей.
-
4:20 - 4:23Я давала інтерв'ю на радіо,
і там запитували теж. -
4:23 - 4:27Я навіть виступала з лекцією,
і одна жінка крикнула на сцену: -
4:27 - 4:30"Ей, Менді, де твій бойфренд?"
-
4:30 - 4:33І я одразу почервоніла.
-
4:33 - 4:36Я зрозуміла, що це йде "в комплекті".
-
4:36 - 4:40Якщо ви пишете про свої стосунки
в міжнародній газеті, -
4:40 - 4:43ви повинні очікувати, що людям
буде зручно запитувати у вас про них. -
4:44 - 4:48Та я просто була не готова
до такого масштабу реакції. -
4:48 - 4:52Ці 36 питань почали жити власним життям.
-
4:52 - 4:56До речі, "Нью-Йорк Таймс"
опублікувала статтю-продовження -
4:56 - 4:57до Дня Святого Валентина,
-
4:57 - 5:02яка висвітила читацький досвід
у випробуванні цього досліду на собі, -
5:02 - 5:04що відбувалося з різним успіхом.
-
5:05 - 5:09Моєю першою реакцією на всю цю увагу
-
5:09 - 5:13став захист моїх власних стосунків.
-
5:14 - 5:17Я говорила "ні" кожному проханню
про те, щоб ми удвох -
5:17 - 5:19з'явилися разом в ЗМІ.
-
5:19 - 5:21Я відмовлялася від
інтерв'ю на телебаченні, -
5:21 - 5:25і відхиляла усі запити
на фото нас обох разом. -
5:25 - 5:28Думаю, я боялася перетворитися
-
5:28 - 5:32на безтурботний символ закоханості,
-
5:32 - 5:36яким я бути не хотіла.
-
5:37 - 5:39І я розумію, що
-
5:39 - 5:42люди не просто хотіли знати,
чи діє дослідження, -
5:42 - 5:45вони хотіли знати,
чи воно дійсно працювало: -
5:45 - 5:50тобто, чи можливо
створити кохання, яке триватиме, -
5:50 - 5:55буде не інтрижкою, а справжнім коханням,
стійким коханням. -
5:55 - 5:59Але на це питання
я не могла дати відповідь. -
5:59 - 6:02Мої власні стосунки
тривали лише кілька місяців, -
6:02 - 6:07і я думала, що люди, перш за все,
ставлять неправильне питання. -
6:08 - 6:12Про що це говоритиме,
якщо я їм скажу, пара ми чи ні? -
6:12 - 6:14Якби відповідь була "ні",
-
6:14 - 6:18то чи зробило б це
експеримент з 36 питаннями -
6:18 - 6:20менш цінним?
-
6:21 - 6:24Доктор Артур Ерон першим
написав про ці питання -
6:24 - 6:28у своєму дослідженні в 1997 році,
-
6:28 - 6:33і тут метою дослідження
було не створення романтичного кохання. -
6:33 - 6:35Натомість, вони хотіли сприяти
-
6:35 - 6:38близькості в особистісних стосунках
між студентами коледжу, -
6:38 - 6:41за допомогою, як це називав Ерон,
-
6:41 - 6:46"стійкого, зростаючого, обопільного,
особистісного саморозкриття". -
6:46 - 6:48Звучить романтично, чи не так?
-
6:50 - 6:51Та дослідження спрацювало.
-
6:51 - 6:54Учасники після цього відчували себе
ближчими одне до одного, -
6:54 - 7:00і у кількох наступних дослідженнях
також використовувались записи Ерона -
7:00 - 7:04як спосіб швидко створити
довіру та близькість між незнайомцями. -
7:04 - 7:07Вони використовували його між
представниками поліції та громади, -
7:07 - 7:11а також з людьми
протилежних політичних переконань. -
7:12 - 7:14Оригінальна версія історії,
-
7:14 - 7:16та, яку я пробувала минулого літа,
-
7:16 - 7:20яка поєднує особисті питання та
зоровий контакт протягом 4 хвилин, -
7:20 - 7:22описувалася у цій статті,
-
7:22 - 7:25та, на жаль, її не було опубліковано.
-
7:27 - 7:30Кілька місяців тому я проводила лекцію
-
7:30 - 7:32в невеличкому гуманітарному коледжі,
-
7:32 - 7:35і один студент після цього
підійшов до мене -
7:35 - 7:37і сказав, трохи сором'язливо:
-
7:37 - 7:42"Я спробував провести цей дослід,
і це не спрацювало". -
7:42 - 7:46Він був трохи цим спантеличений.
-
7:46 - 7:50"Тобто, ти не закохався в людину,
з якою це проводив?" – запитала я. -
7:50 - 7:53"Ну..." – він зам‘явся.
-
7:53 - 7:55"Я думаю, вона просто хоче бути друзями".
-
7:57 - 8:01"Але чи стали ви кращими друзями,
ніж раніше?" – запитала я. -
8:01 - 8:05"Ви відчуваєте, що справді краще знаєте
одне одного після досліду?" -
8:05 - 8:06Він кивнув.
-
8:06 - 8:09"Тоді все спрацювало," – сказала я.
-
8:09 - 8:13Не думаю, що це була та відповідь,
яку він очікував. -
8:13 - 8:18Насправді, я не думаю, що це відповідь,
яку будь-хто із нас коли-небудь шукав, -
8:18 - 8:20коли мова заходить про кохання.
-
8:20 - 8:22Я вперше наткнулась на цей дослід,
-
8:22 - 8:23коли мені було 29 років,
-
8:23 - 8:27і я переживала дуже важкий розрив.
-
8:27 - 8:29Я була у тих стосунках з 20 років,
-
8:29 - 8:32тобто, це тривало майже
все моє доросле життя, -
8:32 - 8:34і він був моїм першим справжнім коханням,
-
8:34 - 8:39і я не могла уявити життя без нього.
-
8:39 - 8:42Тож я звернулася до науки.
-
8:42 - 8:46Я дослідила все, що змогла знайти
про науку романтичного кохання. -
8:46 - 8:52Думаю, я сподівалась на
полегшення душевного болю. -
8:52 - 8:54Не знаю, чи усвідомлювала я це тоді –
-
8:55 - 8:58я думала, що просто проводжу дослідження
для книги, яку я тоді писала – -
8:58 - 9:02але в ретроспективі все стає очевидним.
-
9:02 - 9:06Я сподівалась, що, озброївши себе
знаннями з романтичного кохання, -
9:06 - 9:11я ніколи не буду відчувати себе
так жахливо і самотньо, як тоді. -
9:12 - 9:17І ці знання певним чином стали корисними.
-
9:17 - 9:20Я спокійніша до кохання.
Більш розслаблена. -
9:20 - 9:24Я більш впевнено прошу того, чого я хочу.
-
9:24 - 9:27Я чіткіше бачу саму себе,
-
9:27 - 9:32і бачу, що те, що я хочу,
часом більше за те, -
9:32 - 9:35що я реально можу очікувати від людини.
-
9:35 - 9:38Чого я хочу від кохання, так це гарантії,
-
9:38 - 9:40не тільки того, що мене люблять сьогодні,
-
9:40 - 9:43але й що любитимуть завтра,
-
9:43 - 9:48що мене продовжуватиме любити людина,
яку я безкінечно люблю. -
9:49 - 9:53Певно, саме про можливість гарантії
-
9:53 - 9:55насправді хотіли дізнатися люди,
-
9:55 - 9:57коли запитували, чи ми досі разом.
-
9:59 - 10:03Тож історія, яку розповідають ЗМІ
про 36 питань, -
10:03 - 10:06можливо, є коротким шляхом до закоханості.
-
10:06 - 10:10Можливо, є якийсь спосіб
зменшити пов'язаний з цим ризик, -
10:10 - 10:12і це дуже приваблива історія,
-
10:12 - 10:16бо відчувати себе закоханим – це чудово,
-
10:16 - 10:18але в той же час і страшно.
-
10:18 - 10:21В той момент, коли ви визнаєте,
що закохались, -
10:21 - 10:24ви визнаєте, що маєте, що втрачати,
-
10:25 - 10:29і це правда, що ці питання
створюють механізм для того, -
10:29 - 10:31щоб швидко дізнатись про когось ближче,
-
10:31 - 10:34і також це механізм для того,
щоб дізнались про вас, -
10:34 - 10:38і я думаю, що це саме та річ,
яку більшість з нас очікує від кохання: -
10:38 - 10:42щоб вас знали, бачили та розуміли.
-
10:43 - 10:45Думаю, коли мова заходить про кохання,
-
10:45 - 10:50ми занадто сильно хочемо прийняти
коротку версію історії. -
10:50 - 10:53Версію історії, яка запитує:
"Чи ви досі разом?" -
10:53 - 10:56і задовольняється
відповіддю "так" чи "ні". -
10:58 - 10:59Тож замість цього питання
-
11:00 - 11:03я пропоную ставити
деякі складніші питання, -
11:03 - 11:04наприклад:
-
11:05 - 11:08Як ви вирішуєте, хто
вартий вашого кохання, -
11:08 - 11:09а хто ні?
-
11:11 - 11:14Як ви продовжуєте кохати
у важких ситуаціях, -
11:14 - 11:17і як ви знаєте, коли треба
просто все припинити й піти? -
11:18 - 11:20Як ви живете із сумнівами,
-
11:20 - 11:23які неминуче закрадаються
в кожні стосунки, -
11:23 - 11:24чи навіть важче,
-
11:24 - 11:27як ви живете із сумнівами вашого партнера?
-
11:28 - 11:31Я не завжди знаю відповіді на ці питання,
-
11:31 - 11:37та я вважаю їх важливим початком
для більш вдумливої розмови -
11:37 - 11:39про те, що значить когось кохати.
-
11:40 - 11:42Тож якщо ви хочете це почути,
-
11:42 - 11:47коротка версія історії
моїх стосунків така: -
11:47 - 11:50рік тому мій знайомий та я провели дослід
-
11:50 - 11:53зі створення романтичного кохання,
-
11:53 - 11:54і ми закохались,
-
11:54 - 11:56і ми досі разом,
-
11:56 - 11:58і я дуже цьому рада.
-
11:59 - 12:04Але закохатися ще не значить кохати.
-
12:04 - 12:07Закохатися – це тільки "квіточки".
-
12:08 - 12:13Наприкінці моєї статті я написала:
"Кохання не трапляється нам. -
12:13 - 12:16Ми закохані, тому що кожен
зробив свій вибір". -
12:16 - 12:20Мене трохи пересмикує,
коли я читаю це зараз, -
12:20 - 12:23не тому, що це неправда,
-
12:23 - 12:26а тому, що у той момент
я справді не розмірковувала -
12:26 - 12:29над всім, що містилось у цьому виборі.
-
12:29 - 12:35Я не думала про те, як багато разів
кожен з нас повинен буде робити цей вибір, -
12:35 - 12:38і як багато разів мені й далі
потрібно буде робити цей вибір, -
12:38 - 12:42не знаючи, чи завжди він вибиратиме мене.
-
12:42 - 12:48Я б хотіла, щоб було достатньо поставити
та відповісти на 36 питань, -
12:48 - 12:53і вибрати кохати когось
такого щедрого, доброго і веселого, -
12:53 - 12:58і заявити про той вибір
в найбільшій газеті Америки. -
12:59 - 13:02Але натомість я перетворила свої стосунки
-
13:02 - 13:06на міф, в який я майже не вірю.
-
13:06 - 13:10Я хочу, і, напевно,
хотітиму усе своє життя, -
13:10 - 13:13щоб цей міф був правдою.
-
13:13 - 13:18Я хочу щасливого закінчення, про яке
йшлося у заголовку моєї статті, -
13:18 - 13:19яка, між іншим,
-
13:20 - 13:23є єдиною частиною статті,
яку, власне, писала не я. -
13:23 - 13:26(Сміх)
-
13:27 - 13:31Але натомість я отримала шанс
зробити вибір покохати когось -
13:31 - 13:35і сподіватись, що він зробить вибір
кохати мене у відповідь, -
13:35 - 13:37і це страшно,
-
13:37 - 13:39але це кохання.
-
13:39 - 13:40Дякую за увагу.
- Title:
- Закохатися – дуже легко
- Speaker:
- Менді Лен Кетрон
- Description:
-
Чи знали ви, що можна закохатися у будь-кого, лише поставивши людині 36 питань? Менді Лен Кетрон спробувала цей експеримент на собі, він спрацював, і вона написала про це популярну статтю (яку вам, ймовірно, надіслала мама). Але... чи справжнє це кохання? Чи залишиться воно надовго? І яка відмінність між "закохатися" та "кохати"?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Alina Kozoriz accepted Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Alina Kozoriz edited Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Alina Kozoriz edited Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Alina Kozoriz edited Ukrainian subtitles for Falling in love is the easy part |