Nina Tendon (Nina Tandon): Da li nas inženjering tkiva vodi ka personalizovanoj medicini?
-
0:01 - 0:03Pokazaću vam video snimak
pojedinih modela -
0:03 - 0:04na kojima radim.
-
0:04 - 0:08Savršene su veličine
i nemaju trunke sala. -
0:08 - 0:11Da li sam već spomenula
da su savršeni? -
0:11 - 0:14I da su to naučni modeli?
(Smeh) -
0:14 - 0:16Verovatno ste već shvatili
da se bavim inženjeringom tkiva, -
0:16 - 0:18a ovo je video snimak srca koje kuca,
-
0:18 - 0:21proizvela sam ga u laboratoriji.
-
0:21 - 0:23Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva
-
0:23 - 0:26koristiti za zamenu organa
u ljudskom telu. -
0:26 - 0:28Danas ću vam objasniti
zašto su ova tkiva -
0:28 - 0:32odlični laboratorijski modeli.
-
0:32 - 0:35Hajde da porazmislimo o testiranju lekova.
-
0:35 - 0:38Neophodno je da smislite lek,
odradite testiranja u laboratoriji, -
0:38 - 0:40testiranja na životinjama i kliničke studije,
tj. testiranja na ljudima, -
0:40 - 0:43pre nego što lek izađe na tržište.
-
0:43 - 0:46To zahteva mnogo novca i vremena
-
0:46 - 0:49i ponekad, tek kada
lek izađe na tržište -
0:49 - 0:53uočimo mehanizam delovanja
koji nije očekivan i šteti ljudima. -
0:53 - 0:57Što kasnije ustanovimo loše strane,
veće su i posledice. -
0:57 - 1:01Sve se svodi na dva problema.
Prvo, ljudi nisu pacovi -
1:01 - 1:05i drugo, bez obzira na sve
sličnosti među nama, -
1:05 - 1:07baš te male razlike između vas i mene
-
1:07 - 1:10značajno utiču na način obrade leka
-
1:10 - 1:12i na to kako ti lekovi
utiču na nas. -
1:12 - 1:15A ako bismo imali bolje modele
u samoj laboratoriji -
1:15 - 1:18koji bi nas predstavili bolje nego pacovi,
-
1:18 - 1:22kao i razlike među nama?
-
1:22 - 1:26Hajde da vidimo kako se to može postići
uz pomoć inženjeringa tkiva. -
1:26 - 1:28Jedna od ključnih tehnologija za to su
-
1:28 - 1:31takozvane indukovane
pluripotentne matične ćelije. -
1:31 - 1:34Nedavno su razvijene u Japanu.
-
1:34 - 1:36Znači, indukovane pluripotentne matične ćelije.
-
1:36 - 1:39U mnogome podsećaju na
embrionalne matične ćelije, -
1:39 - 1:41ali ih ne prate kontroverze.
-
1:41 - 1:44Indukujemo ćelije, na primer ćelije kože,
-
1:44 - 1:46tako što im dodamo
nekoliko gena, gajimo ih -
1:46 - 1:48i potom ih sakupimo.
-
1:48 - 1:50Prosto možemo da prevarimo
te ćelije kože -
1:50 - 1:53da se vrate u embrionalno stanje,
to je kao ćelijska amnezija. -
1:53 - 1:56Dakle, ništa nije konroverzno,
što je super stvar broj jedan. -
1:56 - 1:59Super stvar broj dva,
možete od njih uzgajati bilo koji -
1:59 - 2:01tip tkiva: mozak, srce, jetru ...
shvatili ste već -
2:01 - 2:04i to sa vašim ćelijama.
-
2:04 - 2:07Tako da možemo da modeliramo
vaše srce, vaš mozak -
2:07 - 2:10na čipu.
-
2:10 - 2:13Pravljenje tkiva tačno određene
gustine i ponašanja -
2:13 - 2:15je drugi deo slagalice.
To će biti ključno za upotrebu -
2:15 - 2:18ovih modela u procesu otkrivanja lekova.
-
2:18 - 2:21Ovo je shematski prikaz bioreaktora
koji razvijamo u našoj laboratoriji, -
2:21 - 2:25a treba da nam pomogne da stvaramo tkiva
na modularan i merljiv način. -
2:25 - 2:28Nadalje, zamislite sada masivnu,
paralelnu verziju reaktora -
2:28 - 2:30koji sadrži hiljade delova ljudskog tkiva.
-
2:30 - 2:35To bi bilo kliničko istraživanje na čipu.
-
2:35 - 2:38Druga prednost indukovanih
pluripotentnih matičnih ćelija -
2:38 - 2:41je u tome što ukoliko
uzmemo ćelije kože od ljudi -
2:41 - 2:43koji boluju od određene genetičke bolesti
-
2:43 - 2:45i napravimo tkiva od njih,
-
2:45 - 2:47onda možemo uz pomoć
tehnika inženjeringa tkiva -
2:47 - 2:51napraviti modele tih bolesti
u laboratoriji. -
2:51 - 2:54Ovo je primer koji je razvila
laboratorija Kevina Igana na Harvardu. -
2:54 - 2:57Oni su proizveli neurone
-
2:57 - 2:59od indukovanih pluripotentnih matičnih ćelija,
-
2:59 - 3:02od ćelija pacijenata koji pate od
Lu Gerigove bolesti. -
3:02 - 3:04Dakle, ćelije su diferencirali
u neurone i fantastično je to -
3:04 - 3:07što su ti neuroni takođe
pokazivali simptome bolesti. -
3:07 - 3:10Dakle, uz pomoć takvih modela
možemo se efikasnije boriti -
3:10 - 3:12nego ikada pre,
možemo bolje razumeti bolesti -
3:12 - 3:16nego ranije i možda možemo
otkriti brže i same lekove. -
3:16 - 3:19Ovo je takođe primer upotrebe
matičnih ćelija pacijenata, -
3:19 - 3:23a ćelije su izolovane iz osobe
koja boluje od retinitis pigmentoze. -
3:23 - 3:25Ovde se radi o propadanju retine.
-
3:25 - 3:28Članovi moje porodice pate
od te bolesti i zaista se nadamo -
3:28 - 3:30da će nam ovakve ćelije
pomoći da nađemo lek. -
3:30 - 3:33Neki ljudi misle da sve to dobro zvuči
i da su modeli dobri, -
3:33 - 3:36ali se pitaju:
"Da li su zaista dobri koliko i pacovi?" -
3:36 - 3:39Pacov je organizam, naposletku,
-
3:39 - 3:41tu postoji čitava mreža
međusobno povezanih organa. -
3:41 - 3:45U jetri se obrađuje lek
koji deluje na srce -
3:45 - 3:48i pojedini sporedni proizvodi mogu
biti uskladišteni u masnom tkivu. -
3:48 - 3:52Zar u radu sa tim napravljenim modelima
ne propuštate te interakcije? -
3:52 - 3:55To je drugi pravac razvoja ovog polja.
-
3:55 - 3:57Naučnici to pokušavaju da uspostave
-
3:57 - 4:00kombinujući inženjering tkiva
i sistem mirkofluida. -
4:00 - 4:02Na taj način modeliramo
čitav ekosistem tela, -
4:02 - 4:05povezani sistem brojnih organskih sistema,
kako bismo -
4:05 - 4:06mogli da testiramo način na koji lek
koji utiče na krvni pritisak, -
4:06 - 4:09može da utiče na vašu jetru
ili kako antidepresivi utiču na vaše srce. -
4:09 - 4:13Nije lako uspostaviti te sisteme,
ali sada smo na dobrom putu -
4:13 - 4:17da u tome uspemo,
zato pratite novosti. -
4:17 - 4:19To nije sve jer jednom
kada dođe do odobrenja leka, -
4:19 - 4:23tehnike inženjeringa tkiva mogu nam pomoći
da razvijemo personalizovane tretmane. -
4:23 - 4:27Možda ćete jednog dana
razmišljati o ovom primeru, -
4:27 - 4:29mada se nadam da se to neće desiti.
-
4:29 - 4:31Zamislite da vas neko pozove
-
4:31 - 4:35i saopšti vam loše vesti
da možda bolujete od raka. -
4:35 - 4:37Zar ne biste pre proverili
da li lekovi protiv raka -
4:37 - 4:40koji su vam prepisani
zaista deluju efektivno na vas? -
4:40 - 4:42Ovo je primer rada
iz laboratorije Karen Burg, -
4:42 - 4:45oni se koriste tehnologijom
štampanja kako bi odštampali -
4:45 - 4:48ćelije raka dojke i tako izučavali
razvoj bolesti i njen tretman. -
4:48 - 4:50Naše kolege na Tufts univerzitetu
kombinuju modele -
4:50 - 4:53kao što su modeli tkivnog inženjeringa,
kako bi studirali -
4:53 - 4:56na koji način se ćelije raka šire
od jednog organa u telu do drugog. -
4:56 - 4:59Možete zamisliti sledeća generacija
ovog tipa izučavanja će se -
4:59 - 5:01zasnivati na čipovima
koji oslikavaju mnogobrojna tkiva. -
5:01 - 5:04Razmišljajući o modelima
o kojima smo upravo pričali -
5:04 - 5:06možete uvideti da će u budućnosti
inženjering tkiva -
5:06 - 5:08sigurno dovesti do revolucije
u procesu razvoja lekova -
5:08 - 5:11na svakom pojedinačnom
koraku na tom putu: -
5:11 - 5:14modeli bolesti koji će omogućiti
sintezu boljih lekova, -
5:14 - 5:18masivne, paralelne modele ljudskih tkiva
koji će u laboratorijskom testiranju -
5:18 - 5:22smanjjiti broj testiranja
na životinjama i ljudima -
5:22 - 5:23i razviće se terapije podešene
prema pojedincu, koje utiču -
5:23 - 5:27na ono što smatramo tržištem.
-
5:27 - 5:30U suštini, značajno ubrzavamo
taj međusobni odnos -
5:30 - 5:32između razvoja određenog molekula
i saznanja -
5:32 - 5:34kako to utiče na ljudsko telo.
-
5:34 - 5:37Način na koji to činimo
u prinicipu potpuno menja -
5:37 - 5:41biotehnologiju i farmakologiju
u informacione tehnologije -
5:41 - 5:44i pomaže nam da brže,
jeftinije i efektivnije -
5:44 - 5:48otkrijemo i proučimo lekove.
-
5:48 - 5:52Daje novo značanje modelima
protiv testiranja na životinjama, zar ne? -
5:52 - 5:59Hvala vam.
(Aplauz)
- Title:
- Nina Tendon (Nina Tandon): Da li nas inženjering tkiva vodi ka personalizovanoj medicini?
- Speaker:
- Nina Tandon
- Description:
-
Naša tela su u potpunosti jedinstvena, što zaista jeste fantastično sve dok ne pomislimo na lečenje raznih bolesti - svaka jedinka reaguje drugačije na standardne tretmane i to često na način koji ne možemo da predvidimo. Nina Tendon, inženjer tkiva, predstavlja moguće rešenje: korišćenje pluripotentnih matičnih ćelija za pravljenje ličnih modela organa, na kojima bi bilo moguće testirati nove lekove i tretmane, pri čemu bi oni bili uskladišteni na kompjuterskom čipu. (Možemo to nazvati ekstremnom personalizovanom medicinom).
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:19
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? |