< Return to Video

Nina Tendon (Nina Tandon): Da li nas inženjering tkiva vodi ka personalizovanoj medicini?

  • 0:01 - 0:03
    Pokazaću vam video snimak
    pojedinih modela
  • 0:03 - 0:04
    na kojima radim.
  • 0:04 - 0:08
    Savršene su veličine
    i nemaju trunke sala.
  • 0:08 - 0:11
    Da li sam već spomenula
    da su savršeni?
  • 0:11 - 0:14
    I da su to naučni modeli?
    (Smeh)
  • 0:14 - 0:16
    Verovatno ste već shvatili
    da se bavim inženjeringom tkiva,
  • 0:16 - 0:18
    a ovo je video snimak srca koje kuca,
  • 0:18 - 0:21
    proizvela sam ga u laboratoriji.
  • 0:21 - 0:23
    Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva
  • 0:23 - 0:26
    koristiti za zamenu organa
    u ljudskom telu.
  • 0:26 - 0:28
    Danas ću vam objasniti
    zašto su ova tkiva
  • 0:28 - 0:32
    odlični laboratorijski modeli.
  • 0:32 - 0:35
    Hajde da porazmislimo o testiranju lekova.
  • 0:35 - 0:38
    Neophodno je da smislite lek,
    odradite testiranja u laboratoriji,
  • 0:38 - 0:40
    testiranja na životinjama i kliničke studije,
    tj. testiranja na ljudima,
  • 0:40 - 0:43
    pre nego što lek izađe na tržište.
  • 0:43 - 0:46
    To zahteva mnogo novca i vremena
  • 0:46 - 0:49
    i ponekad, tek kada
    lek izađe na tržište
  • 0:49 - 0:53
    uočimo mehanizam delovanja
    koji nije očekivan i šteti ljudima.
  • 0:53 - 0:57
    Što kasnije ustanovimo loše strane,
    veće su i posledice.
  • 0:57 - 1:01
    Sve se svodi na dva problema.
    Prvo, ljudi nisu pacovi
  • 1:01 - 1:05
    i drugo, bez obzira na sve
    sličnosti među nama,
  • 1:05 - 1:07
    baš te male razlike između vas i mene
  • 1:07 - 1:10
    značajno utiču na način obrade leka
  • 1:10 - 1:12
    i na to kako ti lekovi
    utiču na nas.
  • 1:12 - 1:15
    A ako bismo imali bolje modele
    u samoj laboratoriji
  • 1:15 - 1:18
    koji bi nas predstavili bolje nego pacovi,
  • 1:18 - 1:22
    kao i razlike među nama?
  • 1:22 - 1:26
    Hajde da vidimo kako se to može postići
    uz pomoć inženjeringa tkiva.
  • 1:26 - 1:28
    Jedna od ključnih tehnologija za to su
  • 1:28 - 1:31
    takozvane indukovane
    pluripotentne matične ćelije.
  • 1:31 - 1:34
    Nedavno su razvijene u Japanu.
  • 1:34 - 1:36
    Znači, indukovane pluripotentne matične ćelije.
  • 1:36 - 1:39
    U mnogome podsećaju na
    embrionalne matične ćelije,
  • 1:39 - 1:41
    ali ih ne prate kontroverze.
  • 1:41 - 1:44
    Indukujemo ćelije, na primer ćelije kože,
  • 1:44 - 1:46
    tako što im dodamo
    nekoliko gena, gajimo ih
  • 1:46 - 1:48
    i potom ih sakupimo.
  • 1:48 - 1:50
    Prosto možemo da prevarimo
    te ćelije kože
  • 1:50 - 1:53
    da se vrate u embrionalno stanje,
    to je kao ćelijska amnezija.
  • 1:53 - 1:56
    Dakle, ništa nije konroverzno,
    što je super stvar broj jedan.
  • 1:56 - 1:59
    Super stvar broj dva,
    možete od njih uzgajati bilo koji
  • 1:59 - 2:01
    tip tkiva: mozak, srce, jetru ...
    shvatili ste već
  • 2:01 - 2:04
    i to sa vašim ćelijama.
  • 2:04 - 2:07
    Tako da možemo da modeliramo
    vaše srce, vaš mozak
  • 2:07 - 2:10
    na čipu.
  • 2:10 - 2:13
    Pravljenje tkiva tačno određene
    gustine i ponašanja
  • 2:13 - 2:15
    je drugi deo slagalice.
    To će biti ključno za upotrebu
  • 2:15 - 2:18
    ovih modela u procesu otkrivanja lekova.
  • 2:18 - 2:21
    Ovo je shematski prikaz bioreaktora
    koji razvijamo u našoj laboratoriji,
  • 2:21 - 2:25
    a treba da nam pomogne da stvaramo tkiva
    na modularan i merljiv način.
  • 2:25 - 2:28
    Nadalje, zamislite sada masivnu,
    paralelnu verziju reaktora
  • 2:28 - 2:30
    koji sadrži hiljade delova ljudskog tkiva.
  • 2:30 - 2:35
    To bi bilo kliničko istraživanje na čipu.
  • 2:35 - 2:38
    Druga prednost indukovanih
    pluripotentnih matičnih ćelija
  • 2:38 - 2:41
    je u tome što ukoliko
    uzmemo ćelije kože od ljudi
  • 2:41 - 2:43
    koji boluju od određene genetičke bolesti
  • 2:43 - 2:45
    i napravimo tkiva od njih,
  • 2:45 - 2:47
    onda možemo uz pomoć
    tehnika inženjeringa tkiva
  • 2:47 - 2:51
    napraviti modele tih bolesti
    u laboratoriji.
  • 2:51 - 2:54
    Ovo je primer koji je razvila
    laboratorija Kevina Igana na Harvardu.
  • 2:54 - 2:57
    Oni su proizveli neurone
  • 2:57 - 2:59
    od indukovanih pluripotentnih matičnih ćelija,
  • 2:59 - 3:02
    od ćelija pacijenata koji pate od
    Lu Gerigove bolesti.
  • 3:02 - 3:04
    Dakle, ćelije su diferencirali
    u neurone i fantastično je to
  • 3:04 - 3:07
    što su ti neuroni takođe
    pokazivali simptome bolesti.
  • 3:07 - 3:10
    Dakle, uz pomoć takvih modela
    možemo se efikasnije boriti
  • 3:10 - 3:12
    nego ikada pre,
    možemo bolje razumeti bolesti
  • 3:12 - 3:16
    nego ranije i možda možemo
    otkriti brže i same lekove.
  • 3:16 - 3:19
    Ovo je takođe primer upotrebe
    matičnih ćelija pacijenata,
  • 3:19 - 3:23
    a ćelije su izolovane iz osobe
    koja boluje od retinitis pigmentoze.
  • 3:23 - 3:25
    Ovde se radi o propadanju retine.
  • 3:25 - 3:28
    Članovi moje porodice pate
    od te bolesti i zaista se nadamo
  • 3:28 - 3:30
    da će nam ovakve ćelije
    pomoći da nađemo lek.
  • 3:30 - 3:33
    Neki ljudi misle da sve to dobro zvuči
    i da su modeli dobri,
  • 3:33 - 3:36
    ali se pitaju:
    "Da li su zaista dobri koliko i pacovi?"
  • 3:36 - 3:39
    Pacov je organizam, naposletku,
  • 3:39 - 3:41
    tu postoji čitava mreža
    međusobno povezanih organa.
  • 3:41 - 3:45
    U jetri se obrađuje lek
    koji deluje na srce
  • 3:45 - 3:48
    i pojedini sporedni proizvodi mogu
    biti uskladišteni u masnom tkivu.
  • 3:48 - 3:52
    Zar u radu sa tim napravljenim modelima
    ne propuštate te interakcije?
  • 3:52 - 3:55
    To je drugi pravac razvoja ovog polja.
  • 3:55 - 3:57
    Naučnici to pokušavaju da uspostave
  • 3:57 - 4:00
    kombinujući inženjering tkiva
    i sistem mirkofluida.
  • 4:00 - 4:02
    Na taj način modeliramo
    čitav ekosistem tela,
  • 4:02 - 4:05
    povezani sistem brojnih organskih sistema,
    kako bismo
  • 4:05 - 4:06
    mogli da testiramo način na koji lek
    koji utiče na krvni pritisak,
  • 4:06 - 4:09
    može da utiče na vašu jetru
    ili kako antidepresivi utiču na vaše srce.
  • 4:09 - 4:13
    Nije lako uspostaviti te sisteme,
    ali sada smo na dobrom putu
  • 4:13 - 4:17
    da u tome uspemo,
    zato pratite novosti.
  • 4:17 - 4:19
    To nije sve jer jednom
    kada dođe do odobrenja leka,
  • 4:19 - 4:23
    tehnike inženjeringa tkiva mogu nam pomoći
    da razvijemo personalizovane tretmane.
  • 4:23 - 4:27
    Možda ćete jednog dana
    razmišljati o ovom primeru,
  • 4:27 - 4:29
    mada se nadam da se to neće desiti.
  • 4:29 - 4:31
    Zamislite da vas neko pozove
  • 4:31 - 4:35
    i saopšti vam loše vesti
    da možda bolujete od raka.
  • 4:35 - 4:37
    Zar ne biste pre proverili
    da li lekovi protiv raka
  • 4:37 - 4:40
    koji su vam prepisani
    zaista deluju efektivno na vas?
  • 4:40 - 4:42
    Ovo je primer rada
    iz laboratorije Karen Burg,
  • 4:42 - 4:45
    oni se koriste tehnologijom
    štampanja kako bi odštampali
  • 4:45 - 4:48
    ćelije raka dojke i tako izučavali
    razvoj bolesti i njen tretman.
  • 4:48 - 4:50
    Naše kolege na Tufts univerzitetu
    kombinuju modele
  • 4:50 - 4:53
    kao što su modeli tkivnog inženjeringa,
    kako bi studirali
  • 4:53 - 4:56
    na koji način se ćelije raka šire
    od jednog organa u telu do drugog.
  • 4:56 - 4:59
    Možete zamisliti sledeća generacija
    ovog tipa izučavanja će se
  • 4:59 - 5:01
    zasnivati na čipovima
    koji oslikavaju mnogobrojna tkiva.
  • 5:01 - 5:04
    Razmišljajući o modelima
    o kojima smo upravo pričali
  • 5:04 - 5:06
    možete uvideti da će u budućnosti
    inženjering tkiva
  • 5:06 - 5:08
    sigurno dovesti do revolucije
    u procesu razvoja lekova
  • 5:08 - 5:11
    na svakom pojedinačnom
    koraku na tom putu:
  • 5:11 - 5:14
    modeli bolesti koji će omogućiti
    sintezu boljih lekova,
  • 5:14 - 5:18
    masivne, paralelne modele ljudskih tkiva
    koji će u laboratorijskom testiranju
  • 5:18 - 5:22
    smanjjiti broj testiranja
    na životinjama i ljudima
  • 5:22 - 5:23
    i razviće se terapije podešene
    prema pojedincu, koje utiču
  • 5:23 - 5:27
    na ono što smatramo tržištem.
  • 5:27 - 5:30
    U suštini, značajno ubrzavamo
    taj međusobni odnos
  • 5:30 - 5:32
    između razvoja određenog molekula
    i saznanja
  • 5:32 - 5:34
    kako to utiče na ljudsko telo.
  • 5:34 - 5:37
    Način na koji to činimo
    u prinicipu potpuno menja
  • 5:37 - 5:41
    biotehnologiju i farmakologiju
    u informacione tehnologije
  • 5:41 - 5:44
    i pomaže nam da brže,
    jeftinije i efektivnije
  • 5:44 - 5:48
    otkrijemo i proučimo lekove.
  • 5:48 - 5:52
    Daje novo značanje modelima
    protiv testiranja na životinjama, zar ne?
  • 5:52 - 5:59
    Hvala vam.
    (Aplauz)
Title:
Nina Tendon (Nina Tandon): Da li nas inženjering tkiva vodi ka personalizovanoj medicini?
Speaker:
Nina Tandon
Description:

Naša tela su u potpunosti jedinstvena, što zaista jeste fantastično sve dok ne pomislimo na lečenje raznih bolesti - svaka jedinka reaguje drugačije na standardne tretmane i to često na način koji ne možemo da predvidimo. Nina Tendon, inženjer tkiva, predstavlja moguće rešenje: korišćenje pluripotentnih matičnih ćelija za pravljenje ličnih modela organa, na kojima bi bilo moguće testirati nove lekove i tretmane, pri čemu bi oni bili uskladišteni na kompjuterskom čipu. (Možemo to nazvati ekstremnom personalizovanom medicinom).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:19

Serbian subtitles

Revisions