0:00:00.843,0:00:02.888 Pokazaću vam video snimak [br]pojedinih modela 0:00:02.888,0:00:04.477 na kojima radim. 0:00:04.477,0:00:08.015 Savršene su veličine [br]i nemaju trunke sala. 0:00:08.015,0:00:10.553 Da li sam već spomenula [br]da su savršeni? 0:00:10.553,0:00:13.683 I da su to naučni modeli? [br](Smeh) 0:00:13.683,0:00:16.026 Verovatno ste već shvatili [br]da se bavim inženjeringom tkiva, 0:00:16.026,0:00:18.475 a ovo je video snimak srca koje kuca, 0:00:18.475,0:00:20.691 proizvela sam ga u laboratoriji. 0:00:20.691,0:00:22.573 Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva 0:00:22.573,0:00:25.517 koristiti za zamenu organa [br]u ljudskom telu. 0:00:25.517,0:00:27.797 Danas ću vam objasniti [br]zašto su ova tkiva 0:00:27.797,0:00:32.244 odlični laboratorijski modeli. 0:00:32.244,0:00:34.971 Hajde da porazmislimo o testiranju lekova. 0:00:34.971,0:00:37.949 Neophodno je da smislite lek, [br]odradite testiranja u laboratoriji, 0:00:37.949,0:00:40.452 testiranja na životinjama i kliničke studije, [br]tj. testiranja na ljudima, 0:00:40.452,0:00:42.717 pre nego što lek izađe na tržište. 0:00:42.717,0:00:45.860 To zahteva mnogo novca i vremena 0:00:45.860,0:00:48.670 i ponekad, tek kada [br]lek izađe na tržište 0:00:48.670,0:00:52.605 uočimo mehanizam delovanja [br]koji nije očekivan i šteti ljudima. 0:00:52.605,0:00:56.692 Što kasnije ustanovimo loše strane, [br]veće su i posledice. 0:00:56.692,0:01:00.876 Sve se svodi na dva problema. [br]Prvo, ljudi nisu pacovi 0:01:00.876,0:01:04.964 i drugo, bez obzira na sve [br]sličnosti među nama, 0:01:04.964,0:01:07.405 baš te male razlike između vas i mene 0:01:07.405,0:01:09.914 značajno utiču na način obrade leka 0:01:09.914,0:01:11.783 i na to kako ti lekovi [br]utiču na nas. 0:01:11.783,0:01:14.615 A ako bismo imali bolje modele [br]u samoj laboratoriji 0:01:14.615,0:01:17.885 koji bi nas predstavili bolje nego pacovi, 0:01:17.885,0:01:21.805 kao i razlike među nama? 0:01:21.805,0:01:25.732 Hajde da vidimo kako se to može postići [br]uz pomoć inženjeringa tkiva. 0:01:25.732,0:01:28.261 Jedna od ključnih tehnologija za to su 0:01:28.261,0:01:31.453 takozvane indukovane [br]pluripotentne matične ćelije. 0:01:31.453,0:01:33.971 Nedavno su razvijene u Japanu. 0:01:33.971,0:01:36.418 Znači, indukovane pluripotentne matične ćelije. 0:01:36.418,0:01:38.531 U mnogome podsećaju na [br]embrionalne matične ćelije, 0:01:38.531,0:01:40.748 ali ih ne prate kontroverze. 0:01:40.748,0:01:43.647 Indukujemo ćelije, na primer ćelije kože, 0:01:43.647,0:01:46.154 tako što im dodamo [br]nekoliko gena, gajimo ih 0:01:46.154,0:01:47.775 i potom ih sakupimo. 0:01:47.775,0:01:50.482 Prosto možemo da prevarimo [br]te ćelije kože 0:01:50.482,0:01:53.266 da se vrate u embrionalno stanje, [br]to je kao ćelijska amnezija. 0:01:53.266,0:01:55.978 Dakle, ništa nije konroverzno, [br]što je super stvar broj jedan. 0:01:55.978,0:01:58.527 Super stvar broj dva, [br]možete od njih uzgajati bilo koji 0:01:58.527,0:02:01.082 tip tkiva: mozak, srce, jetru ... [br]shvatili ste već 0:02:01.082,0:02:03.605 i to sa vašim ćelijama. 0:02:03.605,0:02:07.170 Tako da možemo da modeliramo [br]vaše srce, vaš mozak 0:02:07.170,0:02:09.802 na čipu. 0:02:09.802,0:02:12.658 Pravljenje tkiva tačno određene [br]gustine i ponašanja 0:02:12.658,0:02:15.490 je drugi deo slagalice. [br]To će biti ključno za upotrebu 0:02:15.490,0:02:18.162 ovih modela u procesu otkrivanja lekova. 0:02:18.162,0:02:21.274 Ovo je shematski prikaz bioreaktora [br]koji razvijamo u našoj laboratoriji, 0:02:21.274,0:02:24.722 a treba da nam pomogne da stvaramo tkiva [br]na modularan i merljiv način. 0:02:24.722,0:02:28.121 Nadalje, zamislite sada masivnu, [br]paralelnu verziju reaktora 0:02:28.121,0:02:30.458 koji sadrži hiljade delova ljudskog tkiva. 0:02:30.458,0:02:34.506 To bi bilo kliničko istraživanje na čipu. 0:02:34.506,0:02:38.301 Druga prednost indukovanih [br]pluripotentnih matičnih ćelija 0:02:38.301,0:02:40.850 je u tome što ukoliko [br]uzmemo ćelije kože od ljudi 0:02:40.850,0:02:43.026 koji boluju od određene genetičke bolesti 0:02:43.026,0:02:45.282 i napravimo tkiva od njih, 0:02:45.282,0:02:47.250 onda možemo uz pomoć [br]tehnika inženjeringa tkiva 0:02:47.250,0:02:50.651 napraviti modele tih bolesti [br]u laboratoriji. 0:02:50.651,0:02:54.235 Ovo je primer koji je razvila [br]laboratorija Kevina Igana na Harvardu. 0:02:54.235,0:02:56.525 Oni su proizveli neurone 0:02:56.525,0:02:59.240 od indukovanih pluripotentnih matičnih ćelija, 0:02:59.240,0:03:01.869 od ćelija pacijenata koji pate od [br]Lu Gerigove bolesti. 0:03:01.869,0:03:04.312 Dakle, ćelije su diferencirali [br]u neurone i fantastično je to 0:03:04.312,0:03:07.464 što su ti neuroni takođe [br]pokazivali simptome bolesti. 0:03:07.464,0:03:09.563 Dakle, uz pomoć takvih modela [br]možemo se efikasnije boriti 0:03:09.563,0:03:12.145 nego ikada pre, [br]možemo bolje razumeti bolesti 0:03:12.145,0:03:16.108 nego ranije i možda možemo [br]otkriti brže i same lekove. 0:03:16.108,0:03:19.488 Ovo je takođe primer upotrebe [br]matičnih ćelija pacijenata, 0:03:19.488,0:03:23.497 a ćelije su izolovane iz osobe [br]koja boluje od retinitis pigmentoze. 0:03:23.497,0:03:25.251 Ovde se radi o propadanju retine. 0:03:25.251,0:03:28.008 Članovi moje porodice pate [br]od te bolesti i zaista se nadamo 0:03:28.008,0:03:30.232 da će nam ovakve ćelije [br]pomoći da nađemo lek. 0:03:30.232,0:03:33.040 Neki ljudi misle da sve to dobro zvuči [br]i da su modeli dobri, 0:03:33.040,0:03:36.481 ali se pitaju: [br]"Da li su zaista dobri koliko i pacovi?" 0:03:36.481,0:03:39.469 Pacov je organizam, naposletku, 0:03:39.469,0:03:41.175 tu postoji čitava mreža [br]međusobno povezanih organa. 0:03:41.175,0:03:45.096 U jetri se obrađuje lek [br]koji deluje na srce 0:03:45.096,0:03:47.936 i pojedini sporedni proizvodi mogu [br]biti uskladišteni u masnom tkivu. 0:03:47.936,0:03:52.463 Zar u radu sa tim napravljenim modelima [br]ne propuštate te interakcije? 0:03:52.463,0:03:54.577 To je drugi pravac razvoja ovog polja. 0:03:54.577,0:03:57.444 Naučnici to pokušavaju da uspostave 0:03:57.444,0:03:59.608 kombinujući inženjering tkiva [br]i sistem mirkofluida. 0:03:59.608,0:04:02.114 Na taj način modeliramo [br]čitav ekosistem tela, 0:04:02.114,0:04:04.514 povezani sistem brojnih organskih sistema, [br]kako bismo 0:04:04.514,0:04:06.117 mogli da testiramo način na koji lek [br]koji utiče na krvni pritisak, 0:04:06.117,0:04:09.384 može da utiče na vašu jetru [br]ili kako antidepresivi utiču na vaše srce. 0:04:09.384,0:04:13.456 Nije lako uspostaviti te sisteme, [br]ali sada smo na dobrom putu 0:04:13.456,0:04:16.760 da u tome uspemo, [br]zato pratite novosti. 0:04:16.760,0:04:19.392 To nije sve jer jednom [br]kada dođe do odobrenja leka, 0:04:19.392,0:04:23.074 tehnike inženjeringa tkiva mogu nam pomoći [br]da razvijemo personalizovane tretmane. 0:04:23.074,0:04:26.816 Možda ćete jednog dana [br]razmišljati o ovom primeru, 0:04:26.816,0:04:28.936 mada se nadam da se to neće desiti. 0:04:28.936,0:04:31.456 Zamislite da vas neko pozove 0:04:31.456,0:04:34.664 i saopšti vam loše vesti [br]da možda bolujete od raka. 0:04:34.664,0:04:37.200 Zar ne biste pre proverili [br]da li lekovi protiv raka 0:04:37.200,0:04:39.960 koji su vam prepisani [br]zaista deluju efektivno na vas? 0:04:39.960,0:04:42.382 Ovo je primer rada [br]iz laboratorije Karen Burg, 0:04:42.382,0:04:45.288 oni se koriste tehnologijom [br]štampanja kako bi odštampali 0:04:45.288,0:04:47.759 ćelije raka dojke i tako izučavali [br]razvoj bolesti i njen tretman. 0:04:47.759,0:04:50.312 Naše kolege na Tufts univerzitetu [br]kombinuju modele 0:04:50.312,0:04:53.400 kao što su modeli tkivnog inženjeringa,[br]kako bi studirali 0:04:53.400,0:04:56.120 na koji način se ćelije raka šire [br]od jednog organa u telu do drugog. 0:04:56.120,0:04:58.504 Možete zamisliti sledeća generacija [br]ovog tipa izučavanja će se 0:04:58.504,0:05:01.489 zasnivati na čipovima [br]koji oslikavaju mnogobrojna tkiva. 0:05:01.489,0:05:03.911 Razmišljajući o modelima [br]o kojima smo upravo pričali 0:05:03.911,0:05:05.824 možete uvideti da će u budućnosti [br]inženjering tkiva 0:05:05.824,0:05:08.280 sigurno dovesti do revolucije [br]u procesu razvoja lekova 0:05:08.280,0:05:11.058 na svakom pojedinačnom [br]koraku na tom putu: 0:05:11.058,0:05:13.632 modeli bolesti koji će omogućiti [br]sintezu boljih lekova, 0:05:13.632,0:05:17.503 masivne, paralelne modele ljudskih tkiva [br]koji će u laboratorijskom testiranju 0:05:17.503,0:05:21.728 smanjjiti broj testiranja [br]na životinjama i ljudima 0:05:21.728,0:05:23.420 i razviće se terapije podešene[br]prema pojedincu, koje utiču 0:05:23.420,0:05:27.008 na ono što smatramo tržištem. 0:05:27.008,0:05:29.552 U suštini, značajno ubrzavamo [br]taj međusobni odnos 0:05:29.552,0:05:31.875 između razvoja određenog molekula [br]i saznanja 0:05:31.875,0:05:34.224 kako to utiče na ljudsko telo. 0:05:34.224,0:05:36.552 Način na koji to činimo [br]u prinicipu potpuno menja 0:05:36.552,0:05:41.413 biotehnologiju i farmakologiju [br]u informacione tehnologije 0:05:41.413,0:05:44.392 i pomaže nam da brže, [br]jeftinije i efektivnije 0:05:44.392,0:05:47.608 otkrijemo i proučimo lekove. 0:05:47.608,0:05:51.688 Daje novo značanje modelima [br]protiv testiranja na životinjama, zar ne? 0:05:51.688,0:05:58.503 Hvala vam. [br](Aplauz)