Kako bi stvarali za vekove, hajde da kombinujemo umetnost i inženjerstvo
-
0:01 - 0:03Dobro jutro.
-
0:03 - 0:05Kada sam bio mali dečak,
-
0:05 - 0:08doživeo sam iskustvo
koje mi je promenilo život, -
0:08 - 0:11i to je zapravo razlog
zbog kojeg sam ovde. -
0:11 - 0:13Taj jedan momenat
-
0:13 - 0:15duboko je uticao na moj
način razmišljanja -
0:15 - 0:19o umetnosti, dizajnu i inženjerstvu.
-
0:19 - 0:21Da objasnim, bio sam
te sreće da odrastam -
0:21 - 0:25u porodici dragih i talentovanih umetnika
-
0:25 - 0:28u jednom od najvećih svetskih gradova.
-
0:28 - 0:31Moj otac, Džon Feren, koji je umro
kada sam imao 15 godina, -
0:31 - 0:35bio je umetnik po strasti i profesiji,
-
0:35 - 0:37kao i moja majka, Rej.
-
0:37 - 0:39Bio je jedan od apstraktnih
ekspresionista -
0:39 - 0:41njujošrke škole koji je
-
0:41 - 0:43zajedno sa svojim savremenicima
-
0:43 - 0:46osmislio američku modernu umetnost
-
0:46 - 0:49i doprineo pomeranju
američkog duha vremena -
0:49 - 0:54prema modernizmu u 20. veku.
-
0:54 - 0:57Zar nije fascinantno
da nakon hiljada godina -
0:57 - 1:00koliko su ljudi radili uglavnom
na reprezentativnoj umetnosti, -
1:00 - 1:03moderna umetnost, poređenja radi,
-
1:03 - 1:05je oko 15 minuta stara
-
1:05 - 1:07i sad još više prodorna.
-
1:07 - 1:09Kao i kod mnogih važnih inovacija,
-
1:09 - 1:12te radikalne ideje
nisu zahtevale novu tehnologiju, -
1:12 - 1:15već samo sveže razmišljanje
i volju za eksperimentisanjem, -
1:15 - 1:19kao i otpornost
na skoro univerzalni kriticizam -
1:19 - 1:21i odbijanje.
-
1:21 - 1:23Umetnost je bila svuda
u našem domu. -
1:23 - 1:25Bila je poput kiseonika,
-
1:25 - 1:28oko nas i neophodna za život.
-
1:28 - 1:30Dok sam ga gledao kako slika,
-
1:30 - 1:32otac me je naučio da umetnost
-
1:32 - 1:34ne znači biti dekorativan,
-
1:34 - 1:38već različit način komuniciranja idejama,
-
1:38 - 1:40i zapravo jedan od načina
kojim možemo premostiti svetove -
1:40 - 1:43znanja i opažanja.
-
1:43 - 1:45U ovom bogatom umetničkom okruženju,
-
1:45 - 1:47pretpostavili biste
da sam bio prinuđen -
1:47 - 1:48da se bavim porodičnim poslom,
-
1:48 - 1:51ali ne.
-
1:51 - 1:53Pratio sam put većine dece
-
1:53 - 1:54koja su genetički programirana
-
1:54 - 1:56da izluđuju svoje roditelje.
-
1:56 - 1:59Nije me zanimalo
da postanem umetnik, -
1:59 - 2:01pogotovo ne slikar.
-
2:01 - 2:04Ja sam voleo elektroniku i mašine -
-
2:04 - 2:05njihovo rastavljanje, pravljenje novih,
-
2:05 - 2:07i osposobljavanje da funkcionišu.
-
2:07 - 2:11Srećom, moja porodica
takođe je imala inženjere -
2:11 - 2:12i pored roditelja,
-
2:12 - 2:15ovo su bili moji prvi uzori.
-
2:15 - 2:16Svima je zajedničko bilo
-
2:16 - 2:19to da su radili veoma naporno.
-
2:19 - 2:22Moj deda je držao i koordinisao fabriku
-
2:22 - 2:24metalnih kuhinjskih limova u Bruklinu.
-
2:24 - 2:28Vikendom bismo išli
svi u ulicu Kortland, -
2:28 - 2:30koja je bila njujorška radio baza.
-
2:30 - 2:33Tamo bismo istraživali ogromne komade
-
2:33 - 2:35ostataka elektronike
-
2:35 - 2:37i za nekoliko dolara
bismo donosili blago -
2:37 - 2:38poput Nordenove nišanske sprave
-
2:38 - 2:43i delova prvih IBM kompjutera
na bazi cevčica. -
2:43 - 2:46Smatrao sam ove predmete
i korisnim i očaravajućim. -
2:46 - 2:48Učio sam o inženjerstvu
i kako stvari funkcionišu, -
2:48 - 2:50ne u školi
-
2:50 - 2:52već rastavljajući i proučavajući
-
2:52 - 2:54ove čudesno kompleksne aparate.
-
2:54 - 2:57Satima sam se time bavio svakog dana
-
2:57 - 3:00očigledno izbegavajući strujni udar.
-
3:00 - 3:01Život je bio dobar.
-
3:01 - 3:04Ipak, svakog leta, nažalost,
-
3:04 - 3:06mašine su ostajale
-
3:06 - 3:08dok smo moji roditelji i ja
putovali preko okeana -
3:08 - 3:12da iskusimo istoriju, umetnost i dizajn.
-
3:12 - 3:14Posetili smo velike muzeje
i istorijske objekte -
3:14 - 3:16Evrope i Bliskog istoka,
-
3:16 - 3:19ali kako bi podstakli moje rastuće
interesovanje -
3:19 - 3:20za nauku i tehnologiju,
-
3:20 - 3:22oni bi me jednostavno
ostavljali u mestima -
3:22 - 3:25poput Londonskog naučnog muzeja
-
3:25 - 3:28gde sam beskrajno lutao
sam satima, -
3:28 - 3:32proučavajući istoriju
nauke i tehnologije. -
3:32 - 3:36Potom, kada sam imao oko 9 godina,
-
3:36 - 3:38otišli smo u Rim.
-
3:38 - 3:40Jednog posebno toplog letnjeg dana,
-
3:40 - 3:43posetili smo zgradu
u obliku bubnja koja spolja -
3:43 - 3:45nije naročito bila zanimljiva.
-
3:45 - 3:47Moj otac je rekao da se zove Panteon,
-
3:47 - 3:50hram svih bogova.
-
3:50 - 3:52Spolja nije izgledao baš posebno,
-
3:52 - 3:55kao što sam rekao,
ali kada sam ušao unutra, -
3:55 - 3:58momentalno sam bio
privučen trima stvarima: -
3:58 - 4:01pre svega, bilo je prijatno hladno
-
4:01 - 4:03uprkos teškoj vrućini napolju.
-
4:03 - 4:06Bilo je veoma mračno,
a jedini izvor svetla -
4:06 - 4:08bio je velika otvorena rupa na krovu.
-
4:08 - 4:11Otac mi je objasnio da to
nije velika otvorena rupa, -
4:11 - 4:12već se zove okulus,
-
4:12 - 4:15oko prema raju.
-
4:15 - 4:17I bilo je nešto u vezi sa tim mestom,
-
4:17 - 4:20nisam znao zašto,
ali je delovalo posebno. -
4:20 - 4:22Kako smo hodali ka centru prostorije,
-
4:22 - 4:25pogledao sam gore
prema raju kroz okulus. -
4:25 - 4:27Ovo je bila prva crkva
u kojoj sam bio -
4:27 - 4:29a koja je pružala neometan pogled
-
4:29 - 4:32između boga i čoveka.
-
4:32 - 4:36Ali sam se pitao, šta se dešava
kad pada kiša? -
4:36 - 4:38Tata je možda zvao ovo okulus,
-
4:38 - 4:41ali je to zapravo bila
velika rupa u krovu. -
4:41 - 4:43Pogledao sam dole
i video podnu drenažu -
4:43 - 4:45isečenu u kameni pod.
-
4:45 - 4:48Kako sam se navikavao na mrak,
-
4:48 - 4:50mogao sam da razlikujem detalje poda
-
4:50 - 4:52i zidova oko sebe.
-
4:52 - 4:54Nema tu ničega posebnog,
iste vajarske stvari -
4:54 - 4:56koje sam viđao širom Rima.
-
4:56 - 4:58Zapravo, izgledalo je kao da se
-
4:58 - 5:00prodavac mermera Apijskog puta pojavio
-
5:00 - 5:02sa prospektom,
pokazao ga Hadrijanu, -
5:02 - 5:05a on je rekao:
"Uzećemo sve." -
5:05 - 5:07(Smeh)
-
5:07 - 5:10Ali je plafon bio zadivljujuć.
-
5:10 - 5:13Izgledao je kao geodezijska kupola
instituta Bakminster Fuler -
5:13 - 5:14koji sam ranije video,
-
5:14 - 5:16i Baki je prijatelj moga oca.
-
5:16 - 5:20Bio je moderan, impresivan,
visokotehnološki -
5:20 - 5:22ogromni luk od 43 metara
-
5:22 - 5:26što mu je i bila visina,
ne baš slučajno. -
5:26 - 5:27Voleo sam to mesto.
-
5:27 - 5:30Bilo je zaista prelepo i različito
od bilo čega što sam ikada video -
5:30 - 5:34pa sam pitao oca:
"Kada je ovo izgrađeno?" -
5:34 - 5:37Rekao je:
"Pre oko 2000 godina." -
5:37 - 5:39Rekao sam:
"Ne, mislim na krov." -
5:39 - 5:41Pretpostavio sam
da je to moderan krov -
5:41 - 5:43koji je stavljen jer je prvobitni
-
5:43 - 5:47uništen u nekom davno održanom ratu.
-
5:47 - 5:50Rekao je:
"To je originalni krov." -
5:50 - 5:53Taj momenat mi je promenio život
-
5:53 - 5:55i mogu da se setim toga
kao da je bilo juče. -
5:55 - 5:58Po prvi put, shvatio sam
da su ljudi bili pametni -
5:58 - 6:00pre 2000 godina.
(Smeh) -
6:00 - 6:02Ovo mi nikada nije palo na pamet.
-
6:02 - 6:06Za mene su piramide u Gizi
-
6:06 - 6:08koje smo posetili godinu dana ranije
-
6:08 - 6:11svakako bile impresivne
i dovoljno izdizajnirane -
6:11 - 6:14ali ako biste mi dali neograničeni budžet,
-
6:14 - 6:1720 000 do 40 000 radnika
i oko 10 do 20 godina -
6:17 - 6:21kako bi isekli i dovukli
kamene blokove preko cele zemlje, -
6:21 - 6:24i ja bih mogao da izgradim piramide.
-
6:24 - 6:27Ali nikakva količina grube snage
-
6:27 - 6:30ne može da stvori kupolu Panteona,
-
6:30 - 6:33kako ni pre 2000 godina,
tako ni danas. -
6:33 - 6:35Usput, to je još uvek najveća
-
6:35 - 6:39neojačana betonska kupola
koja je ikada napravljena. -
6:39 - 6:42Da bi se napravio Panteon,
trebala su da se dese čuda. -
6:42 - 6:45Pod čudima mislim na stvari koje su
-
6:45 - 6:47u suštini tehnički jedva moguće,
-
6:47 - 6:50visoko rizične i zapravo ne bi mogao
-
6:50 - 6:53niko da ih postigne danas,
-
6:53 - 6:57pogotovo ne vi.
-
6:57 - 7:00Na primer, ovde su
neka od čuda Panteona. -
7:00 - 7:03Da bi bio strukturno moguć,
-
7:03 - 7:06morali su da izmisle izrazito jak beton,
-
7:06 - 7:08i da kontrolišu težinu,
-
7:08 - 7:10varirajući gustinu agregata
-
7:10 - 7:12dok su je gradili uvis.
-
7:12 - 7:15Za snagu i lakoću, struktura kupole
-
7:15 - 7:17je koristila 5 prstenova
pasorpcionih ploča, -
7:17 - 7:18svaka manja od sledeće,
-
7:18 - 7:21što dizajnu daje
-
7:21 - 7:23dramatičnu snažnu perspektivu.
-
7:23 - 7:25Bilo je izuzetno hladno unutra,
-
7:25 - 7:27zbog njegove velike termalne mase,
-
7:27 - 7:29prirodne konvekcije
vazduha koji se izdiže -
7:29 - 7:31kroz okulus,
-
7:31 - 7:33i Venturijevog efekta
kada vetar duva -
7:33 - 7:35preko krova zgrade.
-
7:35 - 7:39Otkrio sam po prvi put
da svetlo samo po sebi -
7:39 - 7:41ima suštinu.
-
7:41 - 7:44Ovaj snop svetlosti
koji zrači kroz okulus -
7:44 - 7:47bio je i prelep i opipljiv
-
7:47 - 7:49i shvatio sam po prvi put
-
7:49 - 7:51da svetlo može da se dizajnira.
-
7:51 - 7:56Štaviše, sve vrste dizajna,
-
7:56 - 7:57vizuelnog dizajna,
-
7:57 - 7:59bile su nebitne bez njega,
-
7:59 - 8:03jer bez svetla ne možete
videti bilo koje od njih. -
8:03 - 8:05Takođe sam shvatio
da nisam prva osoba -
8:05 - 8:08koja misli da je to mesto
istinski posebno. -
8:08 - 8:13Preživljavalo je gravitaciju, varvare,
pljačkaše, graditelje -
8:13 - 8:15i pustoš vremena
-
8:15 - 8:16i verujem da je najduže
-
8:16 - 8:19okupirana zgrada u jednom
vremenskom nizu u istoriji. -
8:19 - 8:21Velikim delom zbog te posete,
-
8:21 - 8:23počeo sam da shvatam da,
-
8:23 - 8:25uprkos onome što mi je rečeno u školi,
-
8:25 - 8:27svetovi umetnosti i dizajna
-
8:27 - 8:29zapravo nisu neusaglašeni
-
8:29 - 8:31sa naukom i inženjerstvom.
-
8:31 - 8:33Shvatio sam da kada ih kombinujete
-
8:33 - 8:36možete stvoriti stvari
koje su fantastične -
8:36 - 8:39i koje ne mogu biti urađene
u bilo kojoj od tih oblasti pojedinačno. -
8:39 - 8:41Ali u školi, uz nekoliko izuzetaka,
-
8:41 - 8:44oni su bili tretirani
kao razdvojeni svetovi, -
8:44 - 8:45i dalje su.
-
8:45 - 8:48Nastavnici su mi rekli
da moram da se uozbiljim -
8:48 - 8:50i fokusiram na jednu ili drugu oblast.
-
8:50 - 8:53Ipak, podsticanje da se specijalizujem
-
8:53 - 8:57je samo uzrokovalo
da istinski cenim svestranost -
8:57 - 9:01ljudi poput Mikelanđela,
Leonarda da Vinčija, -
9:01 - 9:02Bendžanima Frenklina,
-
9:02 - 9:05ljudi koji su radili potpuno suprotno.
-
9:05 - 9:07Ovo me je podstaklo da obuhvatim
-
9:07 - 9:10oba sveta i da želim
da budem deo njih. -
9:10 - 9:16Kako su se onda ovi projekti presudne
kreativne vizije i tehničke kompleksnosti -
9:16 - 9:18poput Panteona zapravo dogodili?
-
9:18 - 9:22Nekome od njih, možda Hadrijanu,
-
9:22 - 9:25trebala je briljantna kreativna vizija.
-
9:25 - 9:28Trebale su im i narativne
i liderske sposobnosti -
9:28 - 9:31neophodne da ih finansiraju i izvedu,
-
9:31 - 9:34i savršenstvo nauke i tehnologije
-
9:34 - 9:36sa mogućnostima i znanjem
-
9:36 - 9:40da pomere postojeće inovacije napred.
-
9:40 - 9:44Verujem da je potrebno
da izvedete makar pet čuda -
9:44 - 9:48kako bi stvorili ove retke
revolucionarne momente. -
9:48 - 9:51Problem je, bez obzira
koliko ste talentovani, -
9:51 - 9:52bogati ili pametni,
-
9:52 - 9:55dobijate samo jedno
do jednog ipo čuda. -
9:55 - 9:57To je to. To je norma.
-
9:57 - 10:00Potom vam ponestane vremena,
novca, entuzijazma, -
10:00 - 10:01bilo čega.
-
10:01 - 10:04Zapamtite, većina ljudi
čak ne može da zamisli -
10:04 - 10:05jedno od ovih tehničkih čuda,
-
10:05 - 10:09a treba vam najmanje pet da biste
napravili Panteon. -
10:09 - 10:11Iz mog iskustva, ovi retki vizionari
-
10:11 - 10:13koji mogu da misle širom sveta umetnosti,
-
10:13 - 10:15dizajna i inženjerstva
-
10:15 - 10:17imaju mogućnost da primete
-
10:17 - 10:20kada su drugi stvorili dovoljno čuda
-
10:20 - 10:22kako bi približili cilj.
-
10:22 - 10:25Vođeni čistoćom svoje vizije,
-
10:25 - 10:27oni skupljaju hrabrost i odlučnost
-
10:27 - 10:29da prirede ostala čuda
-
10:29 - 10:33i često uzimaju ono što
drugi ljudi smatraju -
10:33 - 10:35nepremostivim preprekama
-
10:35 - 10:37i preokreću ih u alat.
-
10:37 - 10:40Uzmite okulus Panteona.
-
10:40 - 10:41Insistirajući na to bude u dizajnu,
-
10:41 - 10:44niste mogli da koristite
mnogo strukturalne tehnologije -
10:44 - 10:47koja je razvijena za rimske lukove.
-
10:47 - 10:50Ipak, umesto prihvatanja toga
-
10:50 - 10:53i razmatranja raspodele
težine i opterećenja, -
10:53 - 10:55došli su do dizajna
koji jedino funkcioniše -
10:55 - 10:57ako postoji velika rupa u krovu.
-
10:57 - 11:00Ovim dobijate estetski ugođaj
-
11:00 - 11:05i prednosti svetla, hlađenja
-
11:05 - 11:08i tu važnu direktnu vezu sa nebesima.
-
11:08 - 11:10Nije loše.
-
11:10 - 11:12Ovi ljudi nisu samo verovali
-
11:12 - 11:14da nemoguće može biti napravljeno
-
11:14 - 11:17već da mora biti napravljeno.
-
11:17 - 11:19Dosta sa starom istorijom.
-
11:19 - 11:22Koji su to skoriji primeri inovacija
-
11:22 - 11:24koje kombinuju kreativni dizajn
-
11:24 - 11:27i tehnološke napretke
na tako dubok način -
11:27 - 11:29da će biti upamćeni
-
11:29 - 11:30hiljadama godina od danas?
-
11:30 - 11:33Sletanje čoveka na mesec
je bilo dobro -
11:33 - 11:36i bezbedno vraćanje na Zemlju
takođe nije loše. -
11:36 - 11:39Zamislite taj veliki korak:
-
11:39 - 11:41teško je da zamislite
upečatljiviji momenat -
11:41 - 11:43u ljudskoj istoriji
-
11:43 - 11:45otkako smo prvi put
napustili ovaj svet -
11:45 - 11:47i kročili na drugi.
-
11:47 - 11:49Šta je došlo nakon meseca?
-
11:49 - 11:52U iskušenju sam da kažem
da je internet -
11:52 - 11:53Panteon našeg doba
-
11:53 - 11:56ali zapravo mislim
da je to prilično pogrešno, -
11:56 - 11:59ili je makar samo deo priče.
-
11:59 - 12:01Internet nije Panteon.
-
12:01 - 12:04Više je poput izuma betona:
-
12:04 - 12:06važan, veoma neophodan
-
12:06 - 12:08da bi se izgradio Panteon,
-
12:08 - 12:09i snažan,
-
12:09 - 12:12ali potpuno nedovoljan sam za sebe.
-
12:12 - 12:15Ipak, kako je i tehnologija betona
-
12:15 - 12:19bila kritična za realizaciju Panteona,
-
12:19 - 12:22novi dizajneri će tako korisititi
tehnologije interneta -
12:22 - 12:25da bi stvorili nove koncepte
koji će biti postojani. -
12:25 - 12:27Smartfon je savršen primer.
-
12:27 - 12:29Uskoro će većina ljudi na svetu
-
12:29 - 12:31imati jedan
-
12:31 - 12:33i ideja povezivanja svakoga
-
12:33 - 12:36međusobno, kao i sa znanjem, će trajati.
-
12:36 - 12:37Šta je sledeće?
-
12:37 - 12:41Koji neminovni napredak
će biti ekvivalent Panteonu? -
12:41 - 12:42Razmišljajući o tome,
-
12:42 - 12:45odbio sam mnoge moguće
-
12:45 - 12:47i dramatične buduće proboje
-
12:47 - 12:49kao što je izlečenje raka.
-
12:49 - 12:52Zašto? Jer su Panteoni utemeljeni
-
12:52 - 12:55u dizajnirane fizičke objekte,
-
12:55 - 12:57one koji inspirišu jednostavnim pogledom
-
12:57 - 12:59i iskušavanjem toga
-
12:59 - 13:02i koji će nastaviti
da to rade u beskonačnost. -
13:02 - 13:06To je različita vrsta jezika,
poput umetnosti. -
13:06 - 13:09Drugi doprinosi koji produžuju život
-
13:09 - 13:12i olakšavaju patnju su kritični
-
13:12 - 13:13i fantastični
-
13:13 - 13:15ali su deo neprekidnog medijuma
-
13:15 - 13:18svog znanja i tehnologije,
-
13:18 - 13:20poput interneta.
-
13:20 - 13:23Šta je sledeće?
-
13:23 - 13:24Možda suprotno od intuicije,
-
13:24 - 13:27pretpostavljam da je to vizionarska ideja
-
13:27 - 13:28iz kasnih '30-ih
-
13:28 - 13:32koja je oživljena svakom decenijom:
-
13:32 - 13:34autonomno vozilo.
-
13:34 - 13:35Sad mislite, ma daj.
-
13:35 - 13:39Kako savremena verzija tempomata
-
13:39 - 13:41može da bude značajna?
-
13:41 - 13:43Većina sveta
-
13:43 - 13:46je bila stvarana
oko puteva i prevoza. -
13:46 - 13:48Oni su bili jednako bitni za uspeh
-
13:48 - 13:50Rimskog carstva
-
13:50 - 13:52kao sistem autoputeva unutar države
-
13:52 - 13:53za prosperitet i razvoj
-
13:53 - 13:56SAD-a.
-
13:56 - 13:59Danas, ovim putevima
koji povezuju naš svet -
13:59 - 14:01dominiraju automobili i kamioni
-
14:01 - 14:03koji se nisu mnogo promenili
-
14:03 - 14:05već 100 godina.
-
14:05 - 14:08Iako danas nije toliko očigledno,
-
14:08 - 14:13autonomna vozila će biti
ključna tehnologija -
14:13 - 14:16koja će nam omogućiti
da redizajniramo naše gradove -
14:16 - 14:18i još više, civilizaciju.
-
14:18 - 14:20Evo i zašto.
-
14:20 - 14:22Kada postanu sveprisutna,
-
14:22 - 14:24svake godine, ova vozila će spasiti
-
14:24 - 14:27desetine hiljada života samo u SAD,
-
14:27 - 14:30i milion globalno.
-
14:30 - 14:33Korišćenje automobilske energije
i zagađenje vazduha -
14:33 - 14:36će biti drastično smanjeno.
-
14:36 - 14:38Nestaće većina gužvi u saobraćaju
-
14:38 - 14:41u našim gradovima i van njih.
-
14:41 - 14:44Omogućiće nove ubedljive koncepte
-
14:44 - 14:46za to kako projektujemo gradove, radimo
-
14:46 - 14:48i kako živimo.
-
14:48 - 14:51Stizaćemo tamo kuda idemo brže
-
14:51 - 14:54i društvo će vratiti ogromne količine
-
14:54 - 14:55izgubljene produktivnosti
-
14:55 - 14:58potrošene sedenjem u saobraćaju,
zapravo zagađujući okolinu. -
14:58 - 15:02Ali zašto sad?
Zašto smatramo da je ovo spremno? -
15:02 - 15:04Zato što su tokom
poslednjih 30 godina -
15:04 - 15:06ljudi izvan automobilske industrije
-
15:06 - 15:08potrošili milijarde
-
15:08 - 15:10stvarajući neophodna čuda,
-
15:10 - 15:13ali za potpuno drugačije namene.
-
15:13 - 15:15Bili su potrebni ljudi
iz DARPA-e, univerziteta -
15:15 - 15:19i kompanija potpuno izvan
automobilske industrije -
15:19 - 15:21kako bi otkrili da ako ste pametni
u vezi sa tim, -
15:21 - 15:23autonomija bi mogla biti gotova sad.
-
15:23 - 15:27Kojih je 5 neophodnih čuda
za autonomna vozila? -
15:27 - 15:28Prvo, treba da znate
-
15:28 - 15:31gde ste i tačno koje je vreme.
-
15:31 - 15:34Ovo je elegantno rešeno
GPS sistemom, -
15:34 - 15:35sistemom globalnog pozicioniranja,
-
15:35 - 15:37kojeg je lansirala vlada SAD.
-
15:37 - 15:40Treba da znate gde su svi putevi,
-
15:40 - 15:43koja su pravila i kuda idete.
-
15:43 - 15:45Različite potrebe
ličnih navigacionih sistema, -
15:45 - 15:47navigacioni sistemi u kolima
-
15:47 - 15:50i internet mape su tu da reše ovo.
-
15:50 - 15:53Morate da imate
skoro stalnu komunikaciju -
15:53 - 15:55sa mrežama računara
visokih performansi -
15:55 - 15:56i sa drugima u okolini
-
15:56 - 16:00kako biste shvatili njihove namere.
-
16:00 - 16:03Bežične tehnologije su se razvile
za mobline uređaje -
16:03 - 16:05ali su sa minimalnim modifikacijama
-
16:05 - 16:08potpuno prilagođene da ovo reše.
-
16:08 - 16:10Verovatno ćete želeti
neke ograđene puteve -
16:10 - 16:11za početak,
-
16:11 - 16:14one za koje se društvo
i njegovi advokati -
16:14 - 16:16slažu da su sigurni za ovu upotrebu.
-
16:16 - 16:18Ovo će početi sa HOV putevima
-
16:18 - 16:20i nastaviti odatle.
-
16:20 - 16:22Na kraju, treba da prepoznate
-
16:22 - 16:24ljude, znake i objekte.
-
16:24 - 16:27Mašinska vizija, posebni senzori
i računarstvo visokih performansi -
16:27 - 16:29
mogu da učine mnogo toga, -
16:29 - 16:31ali izgleda da mnogo
nije dovoljno dobro -
16:31 - 16:33kada je vaša porodica u automobilu.
-
16:33 - 16:37Povremeno, ljudi će morati
da se bave razmišljanjem. -
16:37 - 16:41Za ovo ćete možda zapravo
morati da probudite -
16:41 - 16:43vašeg putnika i pitate ga
šta je zaboga -
16:43 - 16:45ta velika džomba na sredini puta.
-
16:45 - 16:48Nije tako loše,
i daće nam osećaj smisla -
16:48 - 16:50u ovom novom svetu.
-
16:50 - 16:52Pored toga, kada prvi vozači objasne
-
16:52 - 16:54svojim zbunjenim kolima
-
16:54 - 16:56da je ogromno pile
na viljušci na putu -
16:56 - 16:58zapravo restoran
-
16:58 - 17:00i da je u redu nastaviti vožnju,
-
17:00 - 17:04svako drugo vozilo
na površini Zemlje -
17:04 - 17:07će to znati od tog trenutka.
-
17:07 - 17:09Pet čuda, uglavnom ostvarenih
-
17:09 - 17:11a vama sad treba samo jasna vizija
-
17:11 - 17:14boljeg sveta punog autonomnih vozila
-
17:14 - 17:17sa zavodljivo lepim i novim
funkcionalnim dizajnima -
17:17 - 17:20plus mnogo novca i teškog rada
-
17:20 - 17:21da se to ostvari.
-
17:21 - 17:24Početak je sada udaljen
samo nekoliko godina -
17:24 - 17:26i predviđam da će autnomna vozila
-
17:26 - 17:28zauvek promeniti naš svet
-
17:28 - 17:32tokom budućih nekoliko decenija.
-
17:32 - 17:35Da zaključim,
došao sam do uverenja -
17:35 - 17:37da su sastojci sledećih Panteona
-
17:37 - 17:39svuda oko nas,
-
17:39 - 17:41a samo čekaju vizionare
-
17:41 - 17:43sa širokim znanjem,
-
17:43 - 17:44multidisciplinarnim veštinama
-
17:44 - 17:46i velikom strašću
-
17:46 - 17:51da ih iskoriste
kako bi ostvarili svoje snove. -
17:51 - 17:54Ali ovi ljudi ne nastaju
-
17:54 - 17:55samo tako.
-
17:55 - 17:57Treba da se neguju i podstiču
-
17:57 - 17:59od malih nogu.
-
17:59 - 18:00Treba da ih volimo i pomažemo im
-
18:00 - 18:02da otkriju svoje strasti.
-
18:02 - 18:04Treba da ih ohrabrimo
da rade naporno -
18:04 - 18:07i pomognemo im da shvate da poraz
-
18:07 - 18:10predstavlja neophodni sastojak za uspeh,
-
18:10 - 18:12kao i istrajnost.
-
18:12 - 18:15Treba da im pomognemo
da nađu svoje uzore, -
18:15 - 18:18i damo im pouzdanje
da veruju u sebe -
18:18 - 18:20i da veruju da je sve moguće,
-
18:20 - 18:24i kao što je moj deda uradio kada me je
odveo u kupovinu rezervnih delova, -
18:24 - 18:26i kao što su moji roditelji uradili
-
18:26 - 18:28kada su me odveli u naučne muzeje,
-
18:28 - 18:31treba da ih ohrabrimo da nađu svoj put,
-
18:31 - 18:34čak iako je veoma različit od našeg.
-
18:34 - 18:35Ali evo i upozorenja -
-
18:35 - 18:38takođe treba da ih ponekad odvlačimo
-
18:38 - 18:39od njihovih modernih čuda,
-
18:39 - 18:41kompjutera, telefona, tableta,
-
18:41 - 18:43konzola i TV-a,
-
18:43 - 18:45da ih izvedemo na svetlost
-
18:45 - 18:47da mogu da iskuse i prirodna
-
18:47 - 18:50i dizajnerska čuda našeg sveta,
-
18:50 - 18:52naše planete i civilizacije.
-
18:52 - 18:55Ako to ne učinimo, oni neće shvatiti
-
18:55 - 18:57šta su te dragocene stvari
-
18:57 - 18:59za koje će jednog dana biti odgovorni,
-
18:59 - 19:02da ih čuvaju i unapređuju.
-
19:02 - 19:03Treba da shvate
-
19:03 - 19:06nešto što se čini
da se ne poštuje dovoljno -
19:06 - 19:09u našem tehnološki zavisnom svetu -
-
19:09 - 19:11da umetnost i dizajn
-
19:11 - 19:12nisu luksuz,
-
19:12 - 19:14niti nekako nekompatibilne
-
19:14 - 19:16sa naukom i inženjerstvom.
-
19:16 - 19:22One su ono suštinsko
što nas čini posebnim. -
19:22 - 19:24Jednog dana,
ako budete imali priliku -
19:24 - 19:26možda možete
da odvedete svoju decu -
19:26 - 19:28do pravog Panteona,
-
19:28 - 19:30kao što ćemo mi svoju ćerku Kiru,
-
19:30 - 19:32da iskusi iz prve ruke
-
19:32 - 19:37snagu tog zadivljujućeg dizajna,
-
19:37 - 19:40koji je jednog sasvim običnog dana u Rimu
-
19:40 - 19:43posegao 2 000 godina u budućnost
-
19:43 - 19:46kako bi odredio kurs mog života.
-
19:46 - 19:48Hvala vam.
-
19:48 - 19:52(Aplauz)
- Title:
- Kako bi stvarali za vekove, hajde da kombinujemo umetnost i inženjerstvo
- Speaker:
- Bren Feren (Bran Ferren)
- Description:
-
Kada je Bren Feren imao samo 9 godina, njegovi roditelji su ga odveli da vidi Panteon u Rimu - i to je promenilo sve. U tom trenutku počeo je da shvata kako alati nauke i inžinjerstvo postaju snažniji kada se kombinuju sa umetnošću, dizajnom i lepotom. Od tada, počeo je da traga za ubedljivim savremenim ekvivalentom rimskom remek-delu. Ostanite do kraja govora za ovaj neočekivani predlog.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:12
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for To create for the ages, let's combine art and engineering |