1 00:00:01,062 --> 00:00:03,327 Dobro jutro. 2 00:00:03,327 --> 00:00:05,114 Kada sam bio mali dečak, 3 00:00:05,114 --> 00:00:08,191 doživeo sam iskustvo koje mi je promenilo život, 4 00:00:08,191 --> 00:00:11,099 i to je zapravo razlog zbog kojeg sam ovde. 5 00:00:11,099 --> 00:00:13,040 Taj jedan momenat 6 00:00:13,040 --> 00:00:15,302 duboko je uticao na moj način razmišljanja 7 00:00:15,302 --> 00:00:18,523 o umetnosti, dizajnu i inženjerstvu. 8 00:00:18,523 --> 00:00:21,280 Da objasnim, bio sam te sreće da odrastam 9 00:00:21,280 --> 00:00:24,993 u porodici dragih i talentovanih umetnika 10 00:00:24,993 --> 00:00:27,557 u jednom od najvećih svetskih gradova. 11 00:00:27,557 --> 00:00:31,434 Moj otac, Džon Feren, koji je umro kada sam imao 15 godina, 12 00:00:31,434 --> 00:00:34,964 bio je umetnik po strasti i profesiji, 13 00:00:34,964 --> 00:00:37,224 kao i moja majka, Rej. 14 00:00:37,224 --> 00:00:39,029 Bio je jedan od apstraktnih ekspresionista 15 00:00:39,029 --> 00:00:40,790 njujošrke škole koji je 16 00:00:40,790 --> 00:00:43,302 zajedno sa svojim savremenicima 17 00:00:43,302 --> 00:00:46,200 osmislio američku modernu umetnost 18 00:00:46,200 --> 00:00:49,385 i doprineo pomeranju američkog duha vremena 19 00:00:49,385 --> 00:00:53,928 prema modernizmu u 20. veku. 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,849 Zar nije fascinantno da nakon hiljada godina 21 00:00:56,849 --> 00:01:00,490 koliko su ljudi radili uglavnom na reprezentativnoj umetnosti, 22 00:01:00,490 --> 00:01:02,523 moderna umetnost, poređenja radi, 23 00:01:02,523 --> 00:01:04,863 je oko 15 minuta stara 24 00:01:04,863 --> 00:01:06,761 i sad još više prodorna. 25 00:01:06,761 --> 00:01:08,705 Kao i kod mnogih važnih inovacija, 26 00:01:08,705 --> 00:01:12,325 te radikalne ideje nisu zahtevale novu tehnologiju, 27 00:01:12,325 --> 00:01:15,218 već samo sveže razmišljanje i volju za eksperimentisanjem, 28 00:01:15,218 --> 00:01:19,386 kao i otpornost na skoro univerzalni kriticizam 29 00:01:19,386 --> 00:01:20,840 i odbijanje. 30 00:01:20,840 --> 00:01:23,357 Umetnost je bila svuda u našem domu. 31 00:01:23,357 --> 00:01:24,928 Bila je poput kiseonika, 32 00:01:24,928 --> 00:01:28,090 oko nas i neophodna za život. 33 00:01:28,090 --> 00:01:29,949 Dok sam ga gledao kako slika, 34 00:01:29,949 --> 00:01:32,256 otac me je naučio da umetnost 35 00:01:32,256 --> 00:01:34,465 ne znači biti dekorativan, 36 00:01:34,465 --> 00:01:37,579 već različit način komuniciranja idejama, 37 00:01:37,579 --> 00:01:40,266 i zapravo jedan od načina kojim možemo premostiti svetove 38 00:01:40,266 --> 00:01:42,544 znanja i opažanja. 39 00:01:42,544 --> 00:01:44,684 U ovom bogatom umetničkom okruženju, 40 00:01:44,684 --> 00:01:46,809 pretpostavili biste da sam bio prinuđen 41 00:01:46,809 --> 00:01:48,408 da se bavim porodičnim poslom, 42 00:01:48,408 --> 00:01:51,024 ali ne. 43 00:01:51,024 --> 00:01:52,811 Pratio sam put većine dece 44 00:01:52,811 --> 00:01:54,431 koja su genetički programirana 45 00:01:54,431 --> 00:01:56,360 da izluđuju svoje roditelje. 46 00:01:56,360 --> 00:01:58,983 Nije me zanimalo da postanem umetnik, 47 00:01:58,983 --> 00:02:00,543 pogotovo ne slikar. 48 00:02:00,543 --> 00:02:03,842 Ja sam voleo elektroniku i mašine - 49 00:02:03,842 --> 00:02:05,462 njihovo rastavljanje, pravljenje novih, 50 00:02:05,462 --> 00:02:07,349 i osposobljavanje da funkcionišu. 51 00:02:07,349 --> 00:02:11,251 Srećom, moja porodica takođe je imala inženjere 52 00:02:11,251 --> 00:02:12,459 i pored roditelja, 53 00:02:12,459 --> 00:02:15,087 ovo su bili moji prvi uzori. 54 00:02:15,087 --> 00:02:16,444 Svima je zajedničko bilo 55 00:02:16,444 --> 00:02:19,152 to da su radili veoma naporno. 56 00:02:19,152 --> 00:02:21,522 Moj deda je držao i koordinisao fabriku 57 00:02:21,522 --> 00:02:24,222 metalnih kuhinjskih limova u Bruklinu. 58 00:02:24,222 --> 00:02:27,646 Vikendom bismo išli svi u ulicu Kortland, 59 00:02:27,646 --> 00:02:30,321 koja je bila njujorška radio baza. 60 00:02:30,321 --> 00:02:33,124 Tamo bismo istraživali ogromne komade 61 00:02:33,124 --> 00:02:34,685 ostataka elektronike 62 00:02:34,685 --> 00:02:36,647 i za nekoliko dolara bismo donosili blago 63 00:02:36,647 --> 00:02:38,489 poput Nordenove nišanske sprave 64 00:02:38,489 --> 00:02:42,590 i delova prvih IBM kompjutera na bazi cevčica. 65 00:02:42,590 --> 00:02:45,656 Smatrao sam ove predmete i korisnim i očaravajućim. 66 00:02:45,656 --> 00:02:48,287 Učio sam o inženjerstvu i kako stvari funkcionišu, 67 00:02:48,287 --> 00:02:49,747 ne u školi 68 00:02:49,747 --> 00:02:51,536 već rastavljajući i proučavajući 69 00:02:51,536 --> 00:02:54,013 ove čudesno kompleksne aparate. 70 00:02:54,013 --> 00:02:56,597 Satima sam se time bavio svakog dana 71 00:02:56,597 --> 00:02:59,895 očigledno izbegavajući strujni udar. 72 00:02:59,895 --> 00:03:01,467 Život je bio dobar. 73 00:03:01,467 --> 00:03:03,788 Ipak, svakog leta, nažalost, 74 00:03:03,788 --> 00:03:05,821 mašine su ostajale 75 00:03:05,821 --> 00:03:08,345 dok smo moji roditelji i ja putovali preko okeana 76 00:03:08,345 --> 00:03:11,665 da iskusimo istoriju, umetnost i dizajn. 77 00:03:11,665 --> 00:03:14,059 Posetili smo velike muzeje i istorijske objekte 78 00:03:14,059 --> 00:03:15,919 Evrope i Bliskog istoka, 79 00:03:15,919 --> 00:03:18,549 ali kako bi podstakli moje rastuće interesovanje 80 00:03:18,549 --> 00:03:19,994 za nauku i tehnologiju, 81 00:03:19,994 --> 00:03:22,278 oni bi me jednostavno ostavljali u mestima 82 00:03:22,278 --> 00:03:24,718 poput Londonskog naučnog muzeja 83 00:03:24,718 --> 00:03:28,436 gde sam beskrajno lutao sam satima, 84 00:03:28,436 --> 00:03:32,412 proučavajući istoriju nauke i tehnologije. 85 00:03:32,412 --> 00:03:35,676 Potom, kada sam imao oko 9 godina, 86 00:03:35,676 --> 00:03:37,544 otišli smo u Rim. 87 00:03:37,544 --> 00:03:39,905 Jednog posebno toplog letnjeg dana, 88 00:03:39,905 --> 00:03:42,784 posetili smo zgradu u obliku bubnja koja spolja 89 00:03:42,784 --> 00:03:45,028 nije naročito bila zanimljiva. 90 00:03:45,028 --> 00:03:47,353 Moj otac je rekao da se zove Panteon, 91 00:03:47,353 --> 00:03:49,821 hram svih bogova. 92 00:03:49,821 --> 00:03:52,095 Spolja nije izgledao baš posebno, 93 00:03:52,095 --> 00:03:54,534 kao što sam rekao, ali kada sam ušao unutra, 94 00:03:54,534 --> 00:03:57,847 momentalno sam bio privučen trima stvarima: 95 00:03:57,847 --> 00:04:01,077 pre svega, bilo je prijatno hladno 96 00:04:01,077 --> 00:04:03,155 uprkos teškoj vrućini napolju. 97 00:04:03,155 --> 00:04:05,869 Bilo je veoma mračno, a jedini izvor svetla 98 00:04:05,869 --> 00:04:08,342 bio je velika otvorena rupa na krovu. 99 00:04:08,342 --> 00:04:10,575 Otac mi je objasnio da to nije velika otvorena rupa, 100 00:04:10,575 --> 00:04:12,389 već se zove okulus, 101 00:04:12,389 --> 00:04:14,765 oko prema raju. 102 00:04:14,765 --> 00:04:16,910 I bilo je nešto u vezi sa tim mestom, 103 00:04:16,910 --> 00:04:19,913 nisam znao zašto, ali je delovalo posebno. 104 00:04:19,913 --> 00:04:21,911 Kako smo hodali ka centru prostorije, 105 00:04:21,911 --> 00:04:24,732 pogledao sam gore prema raju kroz okulus. 106 00:04:24,732 --> 00:04:27,029 Ovo je bila prva crkva u kojoj sam bio 107 00:04:27,029 --> 00:04:29,232 a koja je pružala neometan pogled 108 00:04:29,232 --> 00:04:32,390 između boga i čoveka. 109 00:04:32,390 --> 00:04:35,820 Ali sam se pitao, šta se dešava kad pada kiša? 110 00:04:35,820 --> 00:04:37,677 Tata je možda zvao ovo okulus, 111 00:04:37,677 --> 00:04:40,764 ali je to zapravo bila velika rupa u krovu. 112 00:04:40,764 --> 00:04:42,593 Pogledao sam dole i video podnu drenažu 113 00:04:42,593 --> 00:04:45,178 isečenu u kameni pod. 114 00:04:45,178 --> 00:04:47,637 Kako sam se navikavao na mrak, 115 00:04:47,637 --> 00:04:49,901 mogao sam da razlikujem detalje poda 116 00:04:49,901 --> 00:04:51,631 i zidova oko sebe. 117 00:04:51,631 --> 00:04:54,208 Nema tu ničega posebnog, iste vajarske stvari 118 00:04:54,208 --> 00:04:56,124 koje sam viđao širom Rima. 119 00:04:56,124 --> 00:04:57,796 Zapravo, izgledalo je kao da se 120 00:04:57,796 --> 00:04:59,992 prodavac mermera Apijskog puta pojavio 121 00:04:59,992 --> 00:05:02,440 sa prospektom, pokazao ga Hadrijanu, 122 00:05:02,440 --> 00:05:05,080 a on je rekao: "Uzećemo sve." 123 00:05:05,080 --> 00:05:06,786 (Smeh) 124 00:05:06,786 --> 00:05:10,004 Ali je plafon bio zadivljujuć. 125 00:05:10,004 --> 00:05:13,040 Izgledao je kao geodezijska kupola instituta Bakminster Fuler 126 00:05:13,040 --> 00:05:14,429 koji sam ranije video, 127 00:05:14,429 --> 00:05:16,393 i Baki je prijatelj moga oca. 128 00:05:16,393 --> 00:05:19,884 Bio je moderan, impresivan, visokotehnološki 129 00:05:19,884 --> 00:05:22,321 ogromni luk od 43 metara 130 00:05:22,321 --> 00:05:25,564 što mu je i bila visina, ne baš slučajno. 131 00:05:25,564 --> 00:05:26,826 Voleo sam to mesto. 132 00:05:26,826 --> 00:05:30,245 Bilo je zaista prelepo i različito od bilo čega što sam ikada video 133 00:05:30,245 --> 00:05:33,815 pa sam pitao oca: "Kada je ovo izgrađeno?" 134 00:05:33,815 --> 00:05:36,947 Rekao je: "Pre oko 2000 godina." 135 00:05:36,947 --> 00:05:39,451 Rekao sam: "Ne, mislim na krov." 136 00:05:39,451 --> 00:05:41,410 Pretpostavio sam da je to moderan krov 137 00:05:41,410 --> 00:05:43,328 koji je stavljen jer je prvobitni 138 00:05:43,328 --> 00:05:46,874 uništen u nekom davno održanom ratu. 139 00:05:46,874 --> 00:05:50,336 Rekao je: "To je originalni krov." 140 00:05:50,336 --> 00:05:52,814 Taj momenat mi je promenio život 141 00:05:52,814 --> 00:05:55,463 i mogu da se setim toga kao da je bilo juče. 142 00:05:55,463 --> 00:05:58,058 Po prvi put, shvatio sam da su ljudi bili pametni 143 00:05:58,058 --> 00:06:00,198 pre 2000 godina. (Smeh) 144 00:06:00,198 --> 00:06:02,312 Ovo mi nikada nije palo na pamet. 145 00:06:02,312 --> 00:06:06,183 Za mene su piramide u Gizi 146 00:06:06,183 --> 00:06:08,111 koje smo posetili godinu dana ranije 147 00:06:08,111 --> 00:06:11,031 svakako bile impresivne i dovoljno izdizajnirane 148 00:06:11,031 --> 00:06:13,796 ali ako biste mi dali neograničeni budžet, 149 00:06:13,796 --> 00:06:17,483 20 000 do 40 000 radnika i oko 10 do 20 godina 150 00:06:17,483 --> 00:06:21,099 kako bi isekli i dovukli kamene blokove preko cele zemlje, 151 00:06:21,099 --> 00:06:23,863 i ja bih mogao da izgradim piramide. 152 00:06:23,863 --> 00:06:26,666 Ali nikakva količina grube snage 153 00:06:26,666 --> 00:06:29,708 ne može da stvori kupolu Panteona, 154 00:06:29,708 --> 00:06:32,727 kako ni pre 2000 godina, tako ni danas. 155 00:06:32,727 --> 00:06:35,467 Usput, to je još uvek najveća 156 00:06:35,467 --> 00:06:39,281 neojačana betonska kupola koja je ikada napravljena. 157 00:06:39,281 --> 00:06:42,276 Da bi se napravio Panteon, trebala su da se dese čuda. 158 00:06:42,276 --> 00:06:44,708 Pod čudima mislim na stvari koje su 159 00:06:44,708 --> 00:06:47,295 u suštini tehnički jedva moguće, 160 00:06:47,295 --> 00:06:50,367 visoko rizične i zapravo ne bi mogao 161 00:06:50,367 --> 00:06:52,951 niko da ih postigne danas, 162 00:06:52,951 --> 00:06:57,203 pogotovo ne vi. 163 00:06:57,203 --> 00:07:00,328 Na primer, ovde su neka od čuda Panteona. 164 00:07:00,328 --> 00:07:03,021 Da bi bio strukturno moguć, 165 00:07:03,021 --> 00:07:05,588 morali su da izmisle izrazito jak beton, 166 00:07:05,588 --> 00:07:07,537 i da kontrolišu težinu, 167 00:07:07,537 --> 00:07:09,605 varirajući gustinu agregata 168 00:07:09,605 --> 00:07:12,373 dok su je gradili uvis. 169 00:07:12,373 --> 00:07:14,674 Za snagu i lakoću, struktura kupole 170 00:07:14,674 --> 00:07:16,711 je koristila 5 prstenova pasorpcionih ploča, 171 00:07:16,711 --> 00:07:18,318 svaka manja od sledeće, 172 00:07:18,318 --> 00:07:21,054 što dizajnu daje 173 00:07:21,054 --> 00:07:23,061 dramatičnu snažnu perspektivu. 174 00:07:23,061 --> 00:07:24,986 Bilo je izuzetno hladno unutra, 175 00:07:24,986 --> 00:07:27,169 zbog njegove velike termalne mase, 176 00:07:27,169 --> 00:07:29,254 prirodne konvekcije vazduha koji se izdiže 177 00:07:29,254 --> 00:07:30,655 kroz okulus, 178 00:07:30,655 --> 00:07:33,130 i Venturijevog efekta kada vetar duva 179 00:07:33,130 --> 00:07:35,433 preko krova zgrade. 180 00:07:35,433 --> 00:07:39,393 Otkrio sam po prvi put da svetlo samo po sebi 181 00:07:39,393 --> 00:07:41,360 ima suštinu. 182 00:07:41,360 --> 00:07:44,037 Ovaj snop svetlosti koji zrači kroz okulus 183 00:07:44,037 --> 00:07:46,527 bio je i prelep i opipljiv 184 00:07:46,527 --> 00:07:48,784 i shvatio sam po prvi put 185 00:07:48,784 --> 00:07:50,685 da svetlo može da se dizajnira. 186 00:07:50,685 --> 00:07:55,559 Štaviše, sve vrste dizajna, 187 00:07:55,559 --> 00:07:56,935 vizuelnog dizajna, 188 00:07:56,935 --> 00:07:58,766 bile su nebitne bez njega, 189 00:07:58,766 --> 00:08:02,627 jer bez svetla ne možete videti bilo koje od njih. 190 00:08:02,627 --> 00:08:05,079 Takođe sam shvatio da nisam prva osoba 191 00:08:05,079 --> 00:08:08,338 koja misli da je to mesto istinski posebno. 192 00:08:08,338 --> 00:08:12,715 Preživljavalo je gravitaciju, varvare, pljačkaše, graditelje 193 00:08:12,715 --> 00:08:14,614 i pustoš vremena 194 00:08:14,614 --> 00:08:15,994 i verujem da je najduže 195 00:08:15,994 --> 00:08:18,951 okupirana zgrada u jednom vremenskom nizu u istoriji. 196 00:08:18,951 --> 00:08:21,167 Velikim delom zbog te posete, 197 00:08:21,167 --> 00:08:22,704 počeo sam da shvatam da, 198 00:08:22,704 --> 00:08:25,343 uprkos onome što mi je rečeno u školi, 199 00:08:25,343 --> 00:08:27,372 svetovi umetnosti i dizajna 200 00:08:27,372 --> 00:08:29,388 zapravo nisu neusaglašeni 201 00:08:29,388 --> 00:08:31,064 sa naukom i inženjerstvom. 202 00:08:31,064 --> 00:08:33,157 Shvatio sam da kada ih kombinujete 203 00:08:33,157 --> 00:08:35,920 možete stvoriti stvari koje su fantastične 204 00:08:35,920 --> 00:08:38,766 i koje ne mogu biti urađene u bilo kojoj od tih oblasti pojedinačno. 205 00:08:38,766 --> 00:08:41,199 Ali u školi, uz nekoliko izuzetaka, 206 00:08:41,199 --> 00:08:43,579 oni su bili tretirani kao razdvojeni svetovi, 207 00:08:43,579 --> 00:08:45,262 i dalje su. 208 00:08:45,262 --> 00:08:47,958 Nastavnici su mi rekli da moram da se uozbiljim 209 00:08:47,958 --> 00:08:50,131 i fokusiram na jednu ili drugu oblast. 210 00:08:50,131 --> 00:08:53,226 Ipak, podsticanje da se specijalizujem 211 00:08:53,226 --> 00:08:56,536 je samo uzrokovalo da istinski cenim svestranost 212 00:08:56,536 --> 00:09:00,686 ljudi poput Mikelanđela, Leonarda da Vinčija, 213 00:09:00,686 --> 00:09:02,111 Bendžanima Frenklina, 214 00:09:02,111 --> 00:09:04,821 ljudi koji su radili potpuno suprotno. 215 00:09:04,821 --> 00:09:07,010 Ovo me je podstaklo da obuhvatim 216 00:09:07,010 --> 00:09:09,980 oba sveta i da želim da budem deo njih. 217 00:09:09,980 --> 00:09:15,808 Kako su se onda ovi projekti presudne kreativne vizije i tehničke kompleksnosti 218 00:09:15,808 --> 00:09:18,302 poput Panteona zapravo dogodili? 219 00:09:18,302 --> 00:09:22,230 Nekome od njih, možda Hadrijanu, 220 00:09:22,230 --> 00:09:25,421 trebala je briljantna kreativna vizija. 221 00:09:25,421 --> 00:09:28,214 Trebale su im i narativne i liderske sposobnosti 222 00:09:28,214 --> 00:09:30,992 neophodne da ih finansiraju i izvedu, 223 00:09:30,992 --> 00:09:33,854 i savršenstvo nauke i tehnologije 224 00:09:33,854 --> 00:09:35,937 sa mogućnostima i znanjem 225 00:09:35,937 --> 00:09:39,983 da pomere postojeće inovacije napred. 226 00:09:39,983 --> 00:09:43,903 Verujem da je potrebno da izvedete makar pet čuda 227 00:09:43,903 --> 00:09:48,033 kako bi stvorili ove retke revolucionarne momente. 228 00:09:48,033 --> 00:09:50,726 Problem je, bez obzira koliko ste talentovani, 229 00:09:50,726 --> 00:09:52,458 bogati ili pametni, 230 00:09:52,458 --> 00:09:55,484 dobijate samo jedno do jednog ipo čuda. 231 00:09:55,484 --> 00:09:57,266 To je to. To je norma. 232 00:09:57,266 --> 00:09:59,879 Potom vam ponestane vremena, novca, entuzijazma, 233 00:09:59,879 --> 00:10:01,258 bilo čega. 234 00:10:01,258 --> 00:10:03,535 Zapamtite, većina ljudi čak ne može da zamisli 235 00:10:03,535 --> 00:10:05,442 jedno od ovih tehničkih čuda, 236 00:10:05,442 --> 00:10:08,551 a treba vam najmanje pet da biste napravili Panteon. 237 00:10:08,551 --> 00:10:11,052 Iz mog iskustva, ovi retki vizionari 238 00:10:11,052 --> 00:10:13,209 koji mogu da misle širom sveta umetnosti, 239 00:10:13,209 --> 00:10:14,716 dizajna i inženjerstva 240 00:10:14,716 --> 00:10:16,918 imaju mogućnost da primete 241 00:10:16,918 --> 00:10:19,635 kada su drugi stvorili dovoljno čuda 242 00:10:19,635 --> 00:10:22,191 kako bi približili cilj. 243 00:10:22,191 --> 00:10:24,828 Vođeni čistoćom svoje vizije, 244 00:10:24,828 --> 00:10:27,138 oni skupljaju hrabrost i odlučnost 245 00:10:27,138 --> 00:10:29,235 da prirede ostala čuda 246 00:10:29,235 --> 00:10:32,785 i često uzimaju ono što drugi ljudi smatraju 247 00:10:32,785 --> 00:10:34,831 nepremostivim preprekama 248 00:10:34,831 --> 00:10:36,616 i preokreću ih u alat. 249 00:10:36,616 --> 00:10:39,543 Uzmite okulus Panteona. 250 00:10:39,543 --> 00:10:41,441 Insistirajući na to bude u dizajnu, 251 00:10:41,441 --> 00:10:44,314 niste mogli da koristite mnogo strukturalne tehnologije 252 00:10:44,314 --> 00:10:47,288 koja je razvijena za rimske lukove. 253 00:10:47,288 --> 00:10:50,186 Ipak, umesto prihvatanja toga 254 00:10:50,186 --> 00:10:52,774 i razmatranja raspodele težine i opterećenja, 255 00:10:52,774 --> 00:10:55,256 došli su do dizajna koji jedino funkcioniše 256 00:10:55,256 --> 00:10:57,160 ako postoji velika rupa u krovu. 257 00:10:57,160 --> 00:11:00,167 Ovim dobijate estetski ugođaj 258 00:11:00,167 --> 00:11:04,548 i prednosti svetla, hlađenja 259 00:11:04,548 --> 00:11:07,848 i tu važnu direktnu vezu sa nebesima. 260 00:11:07,848 --> 00:11:09,892 Nije loše. 261 00:11:09,892 --> 00:11:11,953 Ovi ljudi nisu samo verovali 262 00:11:11,953 --> 00:11:14,009 da nemoguće može biti napravljeno 263 00:11:14,009 --> 00:11:16,835 već da mora biti napravljeno. 264 00:11:16,835 --> 00:11:18,936 Dosta sa starom istorijom. 265 00:11:18,936 --> 00:11:22,069 Koji su to skoriji primeri inovacija 266 00:11:22,069 --> 00:11:23,948 koje kombinuju kreativni dizajn 267 00:11:23,948 --> 00:11:27,191 i tehnološke napretke na tako dubok način 268 00:11:27,191 --> 00:11:28,520 da će biti upamćeni 269 00:11:28,520 --> 00:11:30,353 hiljadama godina od danas? 270 00:11:30,353 --> 00:11:33,449 Sletanje čoveka na mesec je bilo dobro 271 00:11:33,449 --> 00:11:36,466 i bezbedno vraćanje na Zemlju takođe nije loše. 272 00:11:36,466 --> 00:11:38,958 Zamislite taj veliki korak: 273 00:11:38,958 --> 00:11:41,406 teško je da zamislite upečatljiviji momenat 274 00:11:41,406 --> 00:11:42,718 u ljudskoj istoriji 275 00:11:42,718 --> 00:11:44,891 otkako smo prvi put napustili ovaj svet 276 00:11:44,891 --> 00:11:46,782 i kročili na drugi. 277 00:11:46,782 --> 00:11:49,003 Šta je došlo nakon meseca? 278 00:11:49,003 --> 00:11:51,811 U iskušenju sam da kažem da je internet 279 00:11:51,811 --> 00:11:53,472 Panteon našeg doba 280 00:11:53,472 --> 00:11:55,941 ali zapravo mislim da je to prilično pogrešno, 281 00:11:55,941 --> 00:11:58,796 ili je makar samo deo priče. 282 00:11:58,796 --> 00:12:01,312 Internet nije Panteon. 283 00:12:01,312 --> 00:12:03,903 Više je poput izuma betona: 284 00:12:03,903 --> 00:12:06,478 važan, veoma neophodan 285 00:12:06,478 --> 00:12:07,918 da bi se izgradio Panteon, 286 00:12:07,918 --> 00:12:09,274 i snažan, 287 00:12:09,274 --> 00:12:12,465 ali potpuno nedovoljan sam za sebe. 288 00:12:12,465 --> 00:12:15,397 Ipak, kako je i tehnologija betona 289 00:12:15,397 --> 00:12:18,984 bila kritična za realizaciju Panteona, 290 00:12:18,984 --> 00:12:22,199 novi dizajneri će tako korisititi tehnologije interneta 291 00:12:22,199 --> 00:12:25,397 da bi stvorili nove koncepte koji će biti postojani. 292 00:12:25,397 --> 00:12:27,455 Smartfon je savršen primer. 293 00:12:27,455 --> 00:12:29,200 Uskoro će većina ljudi na svetu 294 00:12:29,200 --> 00:12:30,534 imati jedan 295 00:12:30,534 --> 00:12:32,935 i ideja povezivanja svakoga 296 00:12:32,935 --> 00:12:36,185 međusobno, kao i sa znanjem, će trajati. 297 00:12:36,185 --> 00:12:37,493 Šta je sledeće? 298 00:12:37,493 --> 00:12:40,899 Koji neminovni napredak će biti ekvivalent Panteonu? 299 00:12:40,899 --> 00:12:42,334 Razmišljajući o tome, 300 00:12:42,334 --> 00:12:44,881 odbio sam mnoge moguće 301 00:12:44,881 --> 00:12:46,777 i dramatične buduće proboje 302 00:12:46,777 --> 00:12:48,794 kao što je izlečenje raka. 303 00:12:48,794 --> 00:12:52,132 Zašto? Jer su Panteoni utemeljeni 304 00:12:52,132 --> 00:12:55,067 u dizajnirane fizičke objekte, 305 00:12:55,067 --> 00:12:57,389 one koji inspirišu jednostavnim pogledom 306 00:12:57,389 --> 00:12:58,809 i iskušavanjem toga 307 00:12:58,809 --> 00:13:01,691 i koji će nastaviti da to rade u beskonačnost. 308 00:13:01,691 --> 00:13:06,264 To je različita vrsta jezika, poput umetnosti. 309 00:13:06,264 --> 00:13:09,036 Drugi doprinosi koji produžuju život 310 00:13:09,036 --> 00:13:11,729 i olakšavaju patnju su kritični 311 00:13:11,729 --> 00:13:13,416 i fantastični 312 00:13:13,416 --> 00:13:15,209 ali su deo neprekidnog medijuma 313 00:13:15,209 --> 00:13:17,721 svog znanja i tehnologije, 314 00:13:17,721 --> 00:13:20,245 poput interneta. 315 00:13:20,245 --> 00:13:22,589 Šta je sledeće? 316 00:13:22,589 --> 00:13:24,308 Možda suprotno od intuicije, 317 00:13:24,308 --> 00:13:26,620 pretpostavljam da je to vizionarska ideja 318 00:13:26,620 --> 00:13:28,474 iz kasnih '30-ih 319 00:13:28,474 --> 00:13:31,634 koja je oživljena svakom decenijom: 320 00:13:31,634 --> 00:13:33,648 autonomno vozilo. 321 00:13:33,648 --> 00:13:35,386 Sad mislite, ma daj. 322 00:13:35,386 --> 00:13:38,904 Kako savremena verzija tempomata 323 00:13:38,904 --> 00:13:40,604 može da bude značajna? 324 00:13:40,604 --> 00:13:42,728 Većina sveta 325 00:13:42,728 --> 00:13:46,211 je bila stvarana oko puteva i prevoza. 326 00:13:46,211 --> 00:13:48,086 Oni su bili jednako bitni za uspeh 327 00:13:48,086 --> 00:13:49,584 Rimskog carstva 328 00:13:49,584 --> 00:13:51,569 kao sistem autoputeva unutar države 329 00:13:51,569 --> 00:13:53,363 za prosperitet i razvoj 330 00:13:53,363 --> 00:13:55,573 SAD-a. 331 00:13:55,573 --> 00:13:58,607 Danas, ovim putevima koji povezuju naš svet 332 00:13:58,607 --> 00:14:00,705 dominiraju automobili i kamioni 333 00:14:00,705 --> 00:14:02,573 koji se nisu mnogo promenili 334 00:14:02,573 --> 00:14:05,144 već 100 godina. 335 00:14:05,144 --> 00:14:08,403 Iako danas nije toliko očigledno, 336 00:14:08,403 --> 00:14:12,988 autonomna vozila će biti ključna tehnologija 337 00:14:12,988 --> 00:14:16,086 koja će nam omogućiti da redizajniramo naše gradove 338 00:14:16,086 --> 00:14:18,305 i još više, civilizaciju. 339 00:14:18,305 --> 00:14:19,907 Evo i zašto. 340 00:14:19,907 --> 00:14:21,660 Kada postanu sveprisutna, 341 00:14:21,660 --> 00:14:24,197 svake godine, ova vozila će spasiti 342 00:14:24,197 --> 00:14:27,305 desetine hiljada života samo u SAD, 343 00:14:27,305 --> 00:14:30,432 i milion globalno. 344 00:14:30,432 --> 00:14:33,331 Korišćenje automobilske energije i zagađenje vazduha 345 00:14:33,331 --> 00:14:35,704 će biti drastično smanjeno. 346 00:14:35,704 --> 00:14:37,569 Nestaće većina gužvi u saobraćaju 347 00:14:37,569 --> 00:14:40,919 u našim gradovima i van njih. 348 00:14:40,919 --> 00:14:43,606 Omogućiće nove ubedljive koncepte 349 00:14:43,606 --> 00:14:46,075 za to kako projektujemo gradove, radimo 350 00:14:46,075 --> 00:14:48,012 i kako živimo. 351 00:14:48,012 --> 00:14:50,558 Stizaćemo tamo kuda idemo brže 352 00:14:50,558 --> 00:14:53,556 i društvo će vratiti ogromne količine 353 00:14:53,556 --> 00:14:55,127 izgubljene produktivnosti 354 00:14:55,127 --> 00:14:58,488 potrošene sedenjem u saobraćaju, zapravo zagađujući okolinu. 355 00:14:58,488 --> 00:15:01,761 Ali zašto sad? Zašto smatramo da je ovo spremno? 356 00:15:01,761 --> 00:15:03,955 Zato što su tokom poslednjih 30 godina 357 00:15:03,955 --> 00:15:06,003 ljudi izvan automobilske industrije 358 00:15:06,003 --> 00:15:08,111 potrošili milijarde 359 00:15:08,111 --> 00:15:09,846 stvarajući neophodna čuda, 360 00:15:09,846 --> 00:15:12,718 ali za potpuno drugačije namene. 361 00:15:12,718 --> 00:15:15,346 Bili su potrebni ljudi iz DARPA-e, univerziteta 362 00:15:15,346 --> 00:15:18,510 i kompanija potpuno izvan automobilske industrije 363 00:15:18,510 --> 00:15:20,811 kako bi otkrili da ako ste pametni u vezi sa tim, 364 00:15:20,811 --> 00:15:23,341 autonomija bi mogla biti gotova sad. 365 00:15:23,341 --> 00:15:26,724 Kojih je 5 neophodnih čuda za autonomna vozila? 366 00:15:26,724 --> 00:15:28,367 Prvo, treba da znate 367 00:15:28,367 --> 00:15:31,101 gde ste i tačno koje je vreme. 368 00:15:31,101 --> 00:15:33,509 Ovo je elegantno rešeno GPS sistemom, 369 00:15:33,509 --> 00:15:35,201 sistemom globalnog pozicioniranja, 370 00:15:35,201 --> 00:15:37,487 kojeg je lansirala vlada SAD. 371 00:15:37,487 --> 00:15:40,010 Treba da znate gde su svi putevi, 372 00:15:40,010 --> 00:15:42,913 koja su pravila i kuda idete. 373 00:15:42,913 --> 00:15:45,496 Različite potrebe ličnih navigacionih sistema, 374 00:15:45,496 --> 00:15:47,251 navigacioni sistemi u kolima 375 00:15:47,251 --> 00:15:50,284 i internet mape su tu da reše ovo. 376 00:15:50,284 --> 00:15:52,911 Morate da imate skoro stalnu komunikaciju 377 00:15:52,911 --> 00:15:54,804 sa mrežama računara visokih performansi 378 00:15:54,804 --> 00:15:56,474 i sa drugima u okolini 379 00:15:56,474 --> 00:15:59,789 kako biste shvatili njihove namere. 380 00:15:59,789 --> 00:16:02,897 Bežične tehnologije su se razvile za mobline uređaje 381 00:16:02,897 --> 00:16:04,690 ali su sa minimalnim modifikacijama 382 00:16:04,690 --> 00:16:07,649 potpuno prilagođene da ovo reše. 383 00:16:07,649 --> 00:16:10,139 Verovatno ćete želeti neke ograđene puteve 384 00:16:10,139 --> 00:16:11,329 za početak, 385 00:16:11,329 --> 00:16:13,807 one za koje se društvo i njegovi advokati 386 00:16:13,807 --> 00:16:15,679 slažu da su sigurni za ovu upotrebu. 387 00:16:15,679 --> 00:16:17,528 Ovo će početi sa HOV putevima 388 00:16:17,528 --> 00:16:19,661 i nastaviti odatle. 389 00:16:19,661 --> 00:16:22,212 Na kraju, treba da prepoznate 390 00:16:22,212 --> 00:16:24,315 ljude, znake i objekte. 391 00:16:24,315 --> 00:16:27,369 Mašinska vizija, posebni senzori i računarstvo visokih performansi 392 00:16:27,369 --> 00:16:28,941 mogu da učine mnogo toga, 393 00:16:28,941 --> 00:16:31,499 ali izgleda da mnogo nije dovoljno dobro 394 00:16:31,499 --> 00:16:33,440 kada je vaša porodica u automobilu. 395 00:16:33,440 --> 00:16:36,961 Povremeno, ljudi će morati da se bave razmišljanjem. 396 00:16:36,961 --> 00:16:40,573 Za ovo ćete možda zapravo morati da probudite 397 00:16:40,573 --> 00:16:42,669 vašeg putnika i pitate ga šta je zaboga 398 00:16:42,669 --> 00:16:45,471 ta velika džomba na sredini puta. 399 00:16:45,487 --> 00:16:47,831 Nije tako loše, i daće nam osećaj smisla 400 00:16:47,831 --> 00:16:49,684 u ovom novom svetu. 401 00:16:49,684 --> 00:16:52,424 Pored toga, kada prvi vozači objasne 402 00:16:52,424 --> 00:16:53,750 svojim zbunjenim kolima 403 00:16:53,750 --> 00:16:56,416 da je ogromno pile na viljušci na putu 404 00:16:56,416 --> 00:16:57,959 zapravo restoran 405 00:16:57,959 --> 00:17:00,263 i da je u redu nastaviti vožnju, 406 00:17:00,263 --> 00:17:03,683 svako drugo vozilo na površini Zemlje 407 00:17:03,683 --> 00:17:06,605 će to znati od tog trenutka. 408 00:17:06,605 --> 00:17:08,868 Pet čuda, uglavnom ostvarenih 409 00:17:08,868 --> 00:17:10,746 a vama sad treba samo jasna vizija 410 00:17:10,746 --> 00:17:13,583 boljeg sveta punog autonomnih vozila 411 00:17:13,583 --> 00:17:17,196 sa zavodljivo lepim i novim funkcionalnim dizajnima 412 00:17:17,196 --> 00:17:19,650 plus mnogo novca i teškog rada 413 00:17:19,650 --> 00:17:21,246 da se to ostvari. 414 00:17:21,246 --> 00:17:24,268 Početak je sada udaljen samo nekoliko godina 415 00:17:24,268 --> 00:17:26,136 i predviđam da će autnomna vozila 416 00:17:26,136 --> 00:17:28,207 zauvek promeniti naš svet 417 00:17:28,207 --> 00:17:32,391 tokom budućih nekoliko decenija. 418 00:17:32,391 --> 00:17:35,043 Da zaključim, došao sam do uverenja 419 00:17:35,043 --> 00:17:37,281 da su sastojci sledećih Panteona 420 00:17:37,281 --> 00:17:38,668 svuda oko nas, 421 00:17:38,668 --> 00:17:40,855 a samo čekaju vizionare 422 00:17:40,855 --> 00:17:42,589 sa širokim znanjem, 423 00:17:42,589 --> 00:17:44,199 multidisciplinarnim veštinama 424 00:17:44,199 --> 00:17:46,067 i velikom strašću 425 00:17:46,067 --> 00:17:51,153 da ih iskoriste kako bi ostvarili svoje snove. 426 00:17:51,153 --> 00:17:53,649 Ali ovi ljudi ne nastaju 427 00:17:53,649 --> 00:17:54,988 samo tako. 428 00:17:54,988 --> 00:17:56,827 Treba da se neguju i podstiču 429 00:17:56,827 --> 00:17:58,606 od malih nogu. 430 00:17:58,606 --> 00:18:00,466 Treba da ih volimo i pomažemo im 431 00:18:00,466 --> 00:18:02,185 da otkriju svoje strasti. 432 00:18:02,185 --> 00:18:04,399 Treba da ih ohrabrimo da rade naporno 433 00:18:04,399 --> 00:18:06,836 i pomognemo im da shvate da poraz 434 00:18:06,836 --> 00:18:09,707 predstavlja neophodni sastojak za uspeh, 435 00:18:09,707 --> 00:18:11,888 kao i istrajnost. 436 00:18:11,888 --> 00:18:14,986 Treba da im pomognemo da nađu svoje uzore, 437 00:18:14,986 --> 00:18:17,658 i damo im pouzdanje da veruju u sebe 438 00:18:17,658 --> 00:18:20,435 i da veruju da je sve moguće, 439 00:18:20,435 --> 00:18:24,154 i kao što je moj deda uradio kada me je odveo u kupovinu rezervnih delova, 440 00:18:24,154 --> 00:18:25,727 i kao što su moji roditelji uradili 441 00:18:25,727 --> 00:18:27,749 kada su me odveli u naučne muzeje, 442 00:18:27,749 --> 00:18:31,030 treba da ih ohrabrimo da nađu svoj put, 443 00:18:31,030 --> 00:18:33,687 čak iako je veoma različit od našeg. 444 00:18:33,687 --> 00:18:35,095 Ali evo i upozorenja - 445 00:18:35,095 --> 00:18:37,529 takođe treba da ih ponekad odvlačimo 446 00:18:37,529 --> 00:18:38,998 od njihovih modernih čuda, 447 00:18:38,998 --> 00:18:40,969 kompjutera, telefona, tableta, 448 00:18:40,969 --> 00:18:42,563 konzola i TV-a, 449 00:18:42,563 --> 00:18:44,807 da ih izvedemo na svetlost 450 00:18:44,807 --> 00:18:46,936 da mogu da iskuse i prirodna 451 00:18:46,936 --> 00:18:49,833 i dizajnerska čuda našeg sveta, 452 00:18:49,833 --> 00:18:52,075 naše planete i civilizacije. 453 00:18:52,075 --> 00:18:55,002 Ako to ne učinimo, oni neće shvatiti 454 00:18:55,002 --> 00:18:56,884 šta su te dragocene stvari 455 00:18:56,884 --> 00:18:59,479 za koje će jednog dana biti odgovorni, 456 00:18:59,479 --> 00:19:01,761 da ih čuvaju i unapređuju. 457 00:19:01,761 --> 00:19:03,404 Treba da shvate 458 00:19:03,404 --> 00:19:06,433 nešto što se čini da se ne poštuje dovoljno 459 00:19:06,433 --> 00:19:08,896 u našem tehnološki zavisnom svetu - 460 00:19:08,896 --> 00:19:10,579 da umetnost i dizajn 461 00:19:10,579 --> 00:19:12,492 nisu luksuz, 462 00:19:12,492 --> 00:19:14,318 niti nekako nekompatibilne 463 00:19:14,318 --> 00:19:16,187 sa naukom i inženjerstvom. 464 00:19:16,187 --> 00:19:21,762 One su ono suštinsko što nas čini posebnim. 465 00:19:21,762 --> 00:19:24,277 Jednog dana, ako budete imali priliku 466 00:19:24,277 --> 00:19:26,104 možda možete da odvedete svoju decu 467 00:19:26,104 --> 00:19:27,585 do pravog Panteona, 468 00:19:27,585 --> 00:19:30,245 kao što ćemo mi svoju ćerku Kiru, 469 00:19:30,245 --> 00:19:32,323 da iskusi iz prve ruke 470 00:19:32,323 --> 00:19:36,580 snagu tog zadivljujućeg dizajna, 471 00:19:36,580 --> 00:19:40,324 koji je jednog sasvim običnog dana u Rimu 472 00:19:40,324 --> 00:19:43,351 posegao 2 000 godina u budućnost 473 00:19:43,351 --> 00:19:46,009 kako bi odredio kurs mog života. 474 00:19:46,009 --> 00:19:48,140 Hvala vam. 475 00:19:48,140 --> 00:19:52,448 (Aplauz)