چطور زنان در پاکستان تغییر سیاسی خلق میکنند
-
0:01 - 0:03اینجا هستم تا برایتان بگویم
-
0:03 - 0:07چگونه تغییر در سطح محلی
در پاکستان در حال وقوع است، -
0:07 - 0:11زیرا زنان در حال یافتن جایگاه خود
در روال سیاسی هستند. -
0:12 - 0:17میخواهم همه شما را با خود به
جایی ببرم که در آنجا بزرگ شدم، -
0:17 - 0:21شمال غرب پاکستان معروف به «دیر».
-
0:21 - 0:24دیر در قرن ۱۷ بنا شد.
-
0:24 - 0:30تا قبل از ادغامش با پاکستان در
۱۹۶۹ ایالت تحت فرمان شاهزاده بود. -
0:30 - 0:35شاهزاده ما، نواب شاه جهان،
حق پوشیدن لباس سپید، -
0:35 - 0:38رنگ شرف، را فقط برای خودش قائل داشت.
-
0:39 - 0:42اعتقادی به آموزش مردمش نداشت.
-
0:43 - 0:47در زمان تولدم در ۱۹۷۹،
-
0:47 - 0:51تنها ۵ درصد پسران و یک درصد از دختران
-
0:51 - 0:53اصلاً روی مدرسه را به خود دیده بودند.
-
0:54 - 0:56من یکی از آن یک درصد بودم.
-
1:01 - 1:04در سالهای کودکی به پدرم خیلی نزدیک بودم.
-
1:06 - 1:09او داروساز بود، و من را به مدرسه فرستاد.
-
1:11 - 1:14هر روز، بعد از مدرسه به کلینیک او میرفتم.
-
1:15 - 1:19مرد فوقالعادهای بود و پیشوایی
مورد احترام در جامعه خود. -
1:21 - 1:24او هدایت موسسه خیریهای را بر عهده داشت،
-
1:24 - 1:27و من با او به گردهماییهای سیاسی
و اجتماعی میرفتم -
1:27 - 1:32تا با مردان محل درباره مشکلات اقتصادی
و اجتماعیمان گفتگو کنیم. -
1:33 - 1:37به هر حال، وقتی ۱۶ سالم شد،
-
1:37 - 1:41پدرم از من خواست که دیگر با او
به مکانهای عمومی نروم. -
1:42 - 1:45حالا زن جوانی بودم که جایش در خانه بود.
-
1:47 - 1:48بسیار عصبانی بودم.
-
1:49 - 1:52اما بیشتر اعضای خانواده
از این تصمیم خشنود بودند. -
1:54 - 1:56برایم خیلی سخت بود
-
1:56 - 1:59که در خانه بنشینم و مشارکت نکنم.
-
2:02 - 2:04دو سال طول کشید
-
2:04 - 2:08تا خانوادهام بالاخره رضایت دادند
که پدرم بتواند من را دوباره به زنان -
2:08 - 2:10و دختران وصل کند،
-
2:10 - 2:13بنابراین میتوانستند مشکلاتشان را
به اشتراک بگذارند و با هم حلشان کنیم. -
2:16 - 2:18بنابراین با رضایتمندی او
-
2:18 - 2:21دوباره به زنان و دختران وصل شدم
-
2:21 - 2:24تا مشکلاتشان را با هم حل کنیم.
-
2:26 - 2:28وقتی زنها حضور پیدا میکنند،
-
2:28 - 2:32واقعیتها و دیدگاههایشان را
با خود میآورند. -
2:34 - 2:37و هنوز، خیلی به کرات میبینم
-
2:37 - 2:40که زنها چقدر قدرت، توانایی بالقوه
-
2:40 - 2:42و احترام به خود را دست کم میگیرند،
-
2:44 - 2:47به هرحال، در حین ارتباط برقرار کردن
با این زنان و دختران، -
2:49 - 2:51کاملاً برایم روشن شد
-
2:51 - 2:56که اگر امیدی برای خلق زندگی بهتر
برای این زنان، -
2:56 - 2:59دختران و خانوادههایشان باشد،
-
2:59 - 3:01باید برای حقوق خودمان بایستیم--
-
3:01 - 3:04و منتظر آمدن کسی نباشیم
که بیاید و کمکان کند. -
3:06 - 3:10بنابراین گام امیدوارنه بزرگی را برداشتم
-
3:10 - 3:14و نهاد خودم را در ۱۹۹۴ تاسیس کردم
-
3:14 - 3:19تا سکوی مخصوص خودمان را
برای توانمندسازی زنان ایجاد کنم. -
3:20 - 3:23زنان و دختران زیادی را برای
کار کردن با خودم مشارکت دادم. -
3:24 - 3:25دشوار بود.
-
3:26 - 3:30خیلی از زنانی که با من کار میکردند
به محض ازدواج مجبور به ترک میشدند، -
3:30 - 3:32زیرا شوهرانشان اجازه
کار کردن به آنها نمیدادند. -
3:34 - 3:40یکی از همکارانم به جبران جنایتی
که بردارش مرتکب شده بود -
3:40 - 3:42واگذار شد.
-
3:43 - 3:45نمیتوانستم به او کمک کنم.
-
3:45 - 3:48و در آن زمان احساس استیصال میکردم.
-
3:50 - 3:55اما باعث شد که در ادامه تلاشم
بیشتر مصمم شوم. -
3:56 - 4:00خیلی شاهد این روال بودم،
-
4:00 - 4:04این که زنها در سکوت رنج ببرند
و بیرحمی را تحمل کنند. -
4:05 - 4:07اما وقتی زنی را میبینم
-
4:07 - 4:11که جای تسلیم شدن سعی در
تغییر شرایطش دارد، -
4:11 - 4:13انگیزه میگیرم.
-
4:14 - 4:18پس در شورا بعنوان
-
4:18 - 4:21کاندیدای مستقل در دیر سفلا
-
4:21 - 4:24در انتخابات محلی در ۲۰۱۱ اقدام کردم.
-
4:26 - 4:31علیرغم همه چالشها و موانعی
که در این فرایند مواجه بودم، پیروز شدم. -
4:31 - 4:37(تشویق)
-
4:37 - 4:41و در شورا شش سال خدمت کردم.
-
4:42 - 4:44اما متاسفانه،
-
4:44 - 4:47ما زنان، زنان برگزیده،
-
4:47 - 4:51اجازه نداشتیم در شورا با
همه اعضا در کنار هم بنشینیم -
4:53 - 4:55و در جلسات شرکت کنیم.
-
4:56 - 4:59باید در اتاق جدای مخصوص زنان مینشستیم،
-
4:59 - 5:02حتی خبر نداشتیم که در شورا
چه اتفاقی در جریان است. -
5:05 - 5:07مردان به من گفتند
-
5:07 - 5:12که، «شما زنان، اعضای زن برگزیده،
-
5:12 - 5:14باید برای زنها چرخخیاطی بخرید.»
-
5:15 - 5:19وقتی میدانستم آنچه بیش از همه نیاز داشتند
دستیابی به آب آشامیدنی بود. -
5:21 - 5:24پس هرکاری که میشد کردم
-
5:24 - 5:28تا چالشهای واقعی که این زنان
با آنها مواجه بودند را اولویت ببخشم. -
5:30 - 5:35پنج پمپ دستی در دو چاه خشک شده
در محله خودم نصب کردم. -
5:36 - 5:38خب، باعث شدیم دوباره کار کنند.
-
5:41 - 5:46خیلی زود، دسترسی به آب برای
۵٫۰۰۰ خانوار فراهم شد. -
5:48 - 5:51ثابت کردیم هر کاری را
که مردها قادر به انجامش هستند -
5:51 - 5:52از دست زنها هم برمیآید.
-
5:54 - 5:57با دیگر اعضای زن منتخب ائتلاف کردم
-
5:57 - 5:59و سال گذشته،
-
5:59 - 6:04ما زنان اجازه یافتیم با همه اعضا
در شورا با هم بنشینیم. -
6:04 - 6:11(تشویق)
-
6:12 - 6:18و برای مشارکت در قانونگذاری
و طرحریزی و بودجه بندی، -
6:18 - 6:20در همه تصمیمگیریها.
-
6:21 - 6:23من شاهد قدرت تودهها بودم.
-
6:24 - 6:26خودتان میدانید.
-
6:26 - 6:30فقدان نمایندگی یعنی هیچکسی
برای شما نمیجنگد. -
6:31 - 6:34پاکستان --
-
6:34 - 6:38امروز اینجا که هستیم
۱۲٫۸۷۵ کیلومتر از آنجا دوریم. -
6:40 - 6:44اما، امیدوارم حرفی را که میزنم
برایتان قابل درک باشد -
6:46 - 6:50اگر چه از لحاظ فرهنگی از هم فرسنگها دوریم.
-
6:52 - 6:54وقتی زنان حاضر میشوند،
-
6:54 - 6:58واقعیتها و امیدهای
نیمی از جمعیت را با خود میآورند. -
7:01 - 7:08در ۲۰۰۷، ما با ظهور طالبان در سوات،
-
7:08 - 7:11دیر و نواحی مجاور مواجه شدیم.
-
7:11 - 7:13هولناک بود.
-
7:14 - 7:18طالبان افراد بیگناه را میکشت.
-
7:19 - 7:20تقریباً هر روز،
-
7:20 - 7:24مردم جنازهها عزیزان خود را
از خیابانها جمع میکردند. -
7:24 - 7:27اکثر رهبران سیاسی و اجتماعی
-
7:27 - 7:30که برای بهتر شدن جوامع خود
تلاش و فعالیت میکردند -
7:30 - 7:32تهدید شده و مورد هدف قرار گرفتند.
-
7:34 - 7:36حتی من هم مجبور به ترک شدم،
-
7:36 - 7:39بچههایم را پیش فامیلهای شوهرم گذاشتم.
-
7:43 - 7:48دفترم را در دیر بستم و ساکن پیشاور شدم،
-
7:48 - 7:50که مرکز استان من است.
-
7:51 - 7:55در شوک روحی بودم و دائم به گام بعدی
که باید برمیداشتم فکر میکردم. -
7:57 - 8:02و اکثر اعضای خانواده
و دوستانم توصیهشان این بود، -
8:02 - 8:05«شاد، دست از کار بکش.
-
8:05 - 8:07این تهدیدها خیلی جدیاند.»
-
8:08 - 8:10اما مقاومت کردم.
-
8:13 - 8:20در ۲۰۰۹، ما تجربه هجوم تاریخی از
آوارگان درون مرزی را داشتیم، -
8:20 - 8:22از سوآت، دیر و دیگر نواحی مجاور.
-
8:24 - 8:27شروع کردم به دیدار
تقریباً روزانه از اردوگاهها، -
8:29 - 8:31تا وقتی که آوارگان شروع کردند به برگشتن
-
8:31 - 8:33به خانههای خود.
-
8:34 - 8:37چهار واحد مراقبت
سلامت مادر و فرزند را دایر کردم، -
8:39 - 8:43تا بطور خاص از بیش از ۱۰٫۰۰۰ زن
و کودک در اردوگاههای مجاور -
8:43 - 8:44مراقبت کنند.
-
8:45 - 8:50اما میدانید در طی همه این دیدارها،
-
8:50 - 8:55مشاهده کردم که توجه خیلی کمی
به نیازهای زنان میشد. -
8:57 - 8:59و به دنبال دلیل آن میگشتم.
-
8:59 - 9:05و پی بردم که بخاطر سهم کوچک زنان در سکوهای
-
9:05 - 9:09سیاسی و اجتماعی در جامعه ما در کل است.
-
9:10 - 9:13و آنوقت بود که تشخیص دادم
-
9:13 - 9:16باید تمرکزم را روی ساخت و قویتر کردن
-
9:16 - 9:19رهبری زنان باریکتر کنم
-
9:20 - 9:23تا نمایندگی سیاسیشان افزایش یابد،
-
9:23 - 9:25تا صدای خود را در آیندهشان داشته باشند.
-
9:26 - 9:31بنابراین شروع به آموزش
حدود ۳۰۰ زن بالقوه و جوان -
9:31 - 9:35برای انتخابات آتی محلی ۲۰۱۵ نمودیم.
-
9:36 - 9:37و میدانید چه؟
-
9:37 - 9:39۵۰٪ آنها برنده شدند.
-
9:40 - 9:47(تشویق)
-
9:47 - 9:50و آنها حالا در شورا مینشینند،
-
9:50 - 9:54فعالانه در قانونگذاری، طرحریزی
و بودجهبندی مشارکت میکنند، -
9:57 - 10:01اکثر آنها حالا اندوختهشان را
-
10:01 - 10:06در سلامت زنان، تعلیم و تربیت، توسعه مهارتها
و آب آشامیدنی سالم سرمایهگذاری میکنند. -
10:07 - 10:09همه این زنان برگزیده اکنون
-
10:09 - 10:12مشکلات را برای یافتن راهحل
با هم به اشتراک و بحث میگذارند. -
10:13 - 10:16بگذارید از دو دختری بگویم که با آنها
سابقه کار کردن دارم: -
10:17 - 10:19سایرا شمس.
-
10:19 - 10:24همانطور که میبینید این
زن جوان ۲۶ سال دارد -
10:24 - 10:29در ۲۰۱۵ کاندیدای منصب دولتی در
دیر سفلا شد و برنده آن شد. -
10:30 - 10:34موفق به تکمیل دو طرح زیربنایی محلی شد.
-
10:34 - 10:37میدانید طرحهای زیربنایی، بومی و زنان …
-
10:39 - 10:42برخی فکر میکنند که این شغل مردهاست.
-
10:44 - 10:47اما نه، شغل زنها هم هست،
از پس آن برمیآییم. -
10:48 - 10:54و او همچنین دو جاده منتهی
به مدارس دخترانه را درست کرد، -
10:54 - 10:56با دانش اینکه بدون دسترسی
به این مدرسهها، -
10:56 - 10:58آنها برای دختران دیر بیفایده هستند.
-
10:59 - 11:03و دختر جوان دیگری هست
به اسم اسماء گل. -
11:03 - 11:07عضو بسیار فعالی از تالار گفتگوی
رهبران جوانی است که تشکیل دادیم. -
11:07 - 11:10چون قادر نبود برای مشاغل دولتی کاندیدا شود
-
11:11 - 11:16اولین روزنامهنگار منطقه ما شد.
-
11:17 - 11:22او از مسائل زنان و دختران
و حقوقشان میگوید و مینویسد. -
11:23 - 11:27سایرا و اسماء، نمونههای زنده
-
11:27 - 11:31اهمیت شامل کردن و نمایندگی هستند.
-
11:33 - 11:35بگذارید این را هم به شما بگویم.
-
11:35 - 11:38در انتخابات عمومی ۲۰۱۳ پاکستان
-
11:38 - 11:42و انتخاب محلی در ۲۰۱۵،
-
11:42 - 11:45شمار زنان رای دهنده
در دیر زیر ۱۰۰ نفر بود. -
11:47 - 11:48اما آیا خبر دارید؟
-
11:48 - 11:53مفتخرم بگویم به شما که امسال
طی انتخابات عمومی، -
11:53 - 11:56۹۳٫۰۰۰ زن رای دهنده در دیر داشتیم.
-
11:56 - 12:02(تشویق)
-
12:04 - 12:07خب، تلاش ما تا پایان راه درازی دارد.
-
12:08 - 12:10اما این تغییر تاریخی است.
-
12:10 - 12:16و نشان این که زنان به پا خاستهاند،
حضور دارند و کاملاً روشن میسازند -
12:16 - 12:21که همه ما باید در ساخت رهبری زنان
سرمایهگذاری کنیم. -
12:25 - 12:29در پاکستان و اینجا در ایالات متحده،
-
12:29 - 12:31و هرجای دیگری در دنیا،
-
12:32 - 12:36این یعنی زنان سیاستمدار،
زنان حاضر در دنیای تجارت -
12:36 - 12:40و زنان در جایگاه قدرت
تصمیمهای مهم میگیرند. -
12:43 - 12:46برایم ۲۳ سال طول کشید تا به اینجا برسم.
-
12:48 - 12:53اما نمیخواهم ۲۳ سال از عمر
هیچ دختر یا زنی سپری شود -
12:53 - 12:55تا بالاخره صدایش شنیده شود.
-
12:56 - 12:59من روزهای تیره خود را داشتم.
-
13:01 - 13:04اما هر لحظه بیداری از زندگیام را
-
13:04 - 13:08صرف کار برای حق زنان کردهام
تا نهایت زندگیشان را انجام دهند. -
13:10 - 13:13با من جهانی را تصور کنید
-
13:13 - 13:16که هزارن نفر از ما میایستیم
-
13:17 - 13:21و با هم از دیگر زنان جوان حمایت میکنیم،
-
13:21 - 13:26با خلق فرصتها و انتخابهایی
که همه از آن بهرهمند شوند. -
13:28 - 13:31و آن، دوستان من،
میتواند جهان را تغییر دهد. -
13:32 - 13:33متشکرم.
-
13:33 - 13:39(تشویق)
- Title:
- چطور زنان در پاکستان تغییر سیاسی خلق میکنند
- Speaker:
- شاد بیگم
- Description:
-
شاد بیگم کنشگر، زندگی خود را وقف توانمندسازی زنان کرده تا از نهایت ظرفیتهایشان استفاده کنند. در این گفتار شخصی، او برای ما از تلاش راسخش در جهت بهبود زندگی زنان در جامعه عمیقاً مذهبی و محافظهکار در شمال غرب پاکستان میگوید -- و زنان را در سرتاسر دنیا برای یافتن صدایشان در سیاست فرامیخواند. « ما باید برای حقوقمان بایستیم -- منتظر این نمانیم که کسی بیاید و کمکمان کند.»
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:55
sadegh zabihi approved Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
sadegh zabihi accepted Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Nima Pourreza edited Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How women in Pakistan are creating political change |