WEBVTT 00:00:01.125 --> 00:00:03.133 اینجا هستم تا برایتان بگویم 00:00:03.177 --> 00:00:07.008 چگونه تغییر در سطح محلی در پاکستان در حال وقوع است، 00:00:07.052 --> 00:00:10.792 زیرا زنان در حال یافتن جایگاه خود در روال سیاسی هستند. 00:00:12.000 --> 00:00:17.383 میخواهم همه شما را با خود به جایی ببرم که در آنجا بزرگ شدم، 00:00:17.427 --> 00:00:20.716 شمال غرب پاکستان معروف به «دیر». 00:00:20.760 --> 00:00:24.424 دیر در قرن ۱۷ بنا شد. 00:00:24.468 --> 00:00:29.716 تا قبل از ادغامش با پاکستان در ۱۹۶۹ ایالت تحت فرمان شاهزاده بود. 00:00:29.760 --> 00:00:35.341 شاهزاده ما، نواب شاه جهان، حق پوشیدن لباس سپید، 00:00:35.385 --> 00:00:38.083 رنگ شرف، را فقط برای خودش قائل داشت. 00:00:39.250 --> 00:00:42.125 اعتقادی به آموزش مردمش نداشت. 00:00:43.333 --> 00:00:46.633 در زمان تولدم در ۱۹۷۹، 00:00:46.677 --> 00:00:50.674 تنها ۵ درصد پسران و یک درصد از دختران 00:00:50.718 --> 00:00:52.625 اصلاً روی مدرسه را به خود دیده بودند. 00:00:54.208 --> 00:00:56.417 من یکی از آن یک درصد بودم. 00:01:00.625 --> 00:01:04.250 در سالهای کودکی به پدرم خیلی نزدیک بودم. 00:01:05.542 --> 00:01:09.333 او داروساز بود، و من را به مدرسه فرستاد. 00:01:10.625 --> 00:01:14.042 هر روز، بعد از مدرسه به کلینیک او میرفتم. 00:01:15.375 --> 00:01:18.792 مرد فوقالعادهای بود و پیشوایی مورد احترام در جامعه خود. 00:01:20.917 --> 00:01:24.008 او هدایت موسسه خیریهای را بر عهده داشت، 00:01:24.052 --> 00:01:27.341 و من با او به گردهماییهای سیاسی و اجتماعی میرفتم 00:01:27.385 --> 00:01:31.625 تا با مردان محل درباره مشکلات اقتصادی و اجتماعیمان گفتگو کنیم. 00:01:32.667 --> 00:01:36.549 به هر حال، وقتی ۱۶ سالم شد، 00:01:36.593 --> 00:01:40.708 پدرم از من خواست که دیگر با او به مکانهای عمومی نروم. 00:01:42.042 --> 00:01:45.417 حالا زن جوانی بودم که جایش در خانه بود. 00:01:46.792 --> 00:01:48.125 بسیار عصبانی بودم. 00:01:49.125 --> 00:01:52.333 اما بیشتر اعضای خانواده از این تصمیم خشنود بودند. 00:01:53.833 --> 00:01:55.799 برایم خیلی سخت بود 00:01:55.843 --> 00:01:58.583 که در خانه بنشینم و مشارکت نکنم. 00:02:01.750 --> 00:02:04.216 دو سال طول کشید 00:02:04.260 --> 00:02:07.966 تا خانوادهام بالاخره رضایت دادند که پدرم بتواند من را دوباره به زنان 00:02:08.009 --> 00:02:09.924 و دختران وصل کند، 00:02:09.967 --> 00:02:13.373 بنابراین میتوانستند مشکلاتشان را به اشتراک بگذارند و با هم حلشان کنیم. 00:02:15.583 --> 00:02:17.591 بنابراین با رضایتمندی او 00:02:17.635 --> 00:02:21.216 دوباره به زنان و دختران وصل شدم 00:02:21.260 --> 00:02:23.667 تا مشکلاتشان را با هم حل کنیم. 00:02:25.625 --> 00:02:27.591 وقتی زنها حضور پیدا میکنند، 00:02:27.635 --> 00:02:32.083 واقعیتها و دیدگاههایشان را با خود میآورند. 00:02:33.750 --> 00:02:37.049 و هنوز، خیلی به کرات میبینم 00:02:37.093 --> 00:02:39.883 که زنها چقدر قدرت، توانایی بالقوه 00:02:39.927 --> 00:02:42.500 و احترام به خود را دست کم میگیرند، 00:02:44.125 --> 00:02:47.375 به هرحال، در حین ارتباط برقرار کردن با این زنان و دختران، 00:02:48.833 --> 00:02:50.799 کاملاً برایم روشن شد 00:02:50.843 --> 00:02:55.799 که اگر امیدی برای خلق زندگی بهتر برای این زنان، 00:02:55.843 --> 00:02:58.549 دختران و خانوادههایشان باشد، 00:02:58.593 --> 00:03:01.133 باید برای حقوق خودمان بایستیم-- 00:03:01.177 --> 00:03:03.667 و منتظر آمدن کسی نباشیم که بیاید و کمکان کند. 00:03:06.208 --> 00:03:10.008 بنابراین گام امیدوارنه بزرگی را برداشتم 00:03:10.052 --> 00:03:14.091 و نهاد خودم را در ۱۹۹۴ تاسیس کردم 00:03:14.135 --> 00:03:18.833 تا سکوی مخصوص خودمان را برای توانمندسازی زنان ایجاد کنم. 00:03:19.875 --> 00:03:22.708 زنان و دختران زیادی را برای کار کردن با خودم مشارکت دادم. 00:03:23.625 --> 00:03:24.875 دشوار بود. 00:03:25.875 --> 00:03:29.716 خیلی از زنانی که با من کار میکردند به محض ازدواج مجبور به ترک میشدند، 00:03:29.760 --> 00:03:32.167 زیرا شوهرانشان اجازه کار کردن به آنها نمیدادند. 00:03:33.583 --> 00:03:39.598 یکی از همکارانم به جبران جنایتی که بردارش مرتکب شده بود 00:03:39.598 --> 00:03:41.515 واگذار شد. 00:03:43.333 --> 00:03:45.216 نمیتوانستم به او کمک کنم. 00:03:45.260 --> 00:03:48.333 و در آن زمان احساس استیصال میکردم. 00:03:50.208 --> 00:03:54.833 اما باعث شد که در ادامه تلاشم بیشتر مصمم شوم. 00:03:56.500 --> 00:03:59.549 خیلی شاهد این روال بودم، 00:03:59.593 --> 00:04:03.792 این که زنها در سکوت رنج ببرند و بیرحمی را تحمل کنند. 00:04:04.917 --> 00:04:06.799 اما وقتی زنی را میبینم 00:04:06.843 --> 00:04:11.383 که جای تسلیم شدن سعی در تغییر شرایطش دارد، 00:04:11.427 --> 00:04:12.667 انگیزه میگیرم. 00:04:14.083 --> 00:04:18.216 پس در شورا بعنوان 00:04:18.260 --> 00:04:21.298 کاندیدای مستقل در دیر سفلا 00:04:21.343 --> 00:04:23.583 در انتخابات محلی در ۲۰۱۱ اقدام کردم. 00:04:25.542 --> 00:04:30.833 علیرغم همه چالشها و موانعی که در این فرایند مواجه بودم، پیروز شدم. 00:04:31.333 --> 00:04:37.424 (تشویق) 00:04:37.468 --> 00:04:40.750 و در شورا شش سال خدمت کردم. 00:04:42.375 --> 00:04:44.341 اما متاسفانه، 00:04:44.385 --> 00:04:46.591 ما زنان، زنان برگزیده، 00:04:46.635 --> 00:04:50.542 اجازه نداشتیم در شورا با همه اعضا در کنار هم بنشینیم 00:04:52.792 --> 00:04:54.583 و در جلسات شرکت کنیم. 00:04:56.083 --> 00:04:59.383 باید در اتاق جدای مخصوص زنان مینشستیم، 00:04:59.427 --> 00:05:01.960 حتی خبر نداشتیم که در شورا چه اتفاقی در جریان است. 00:05:04.958 --> 00:05:07.133 مردان به من گفتند 00:05:07.177 --> 00:05:11.883 که، «شما زنان، اعضای زن برگزیده، 00:05:11.927 --> 00:05:14.208 باید برای زنها چرخخیاطی بخرید.» 00:05:15.292 --> 00:05:19.458 وقتی میدانستم آنچه بیش از همه نیاز داشتند دستیابی به آب آشامیدنی بود. 00:05:21.208 --> 00:05:24.008 پس هرکاری که میشد کردم 00:05:24.052 --> 00:05:27.833 تا چالشهای واقعی که این زنان با آنها مواجه بودند را اولویت ببخشم. 00:05:29.667 --> 00:05:35.167 پنج پمپ دستی در دو چاه خشک شده در محله خودم نصب کردم. 00:05:36.167 --> 00:05:38.292 خب، باعث شدیم دوباره کار کنند. 00:05:41.000 --> 00:05:45.708 خیلی زود، دسترسی به آب برای ۵٫۰۰۰ خانوار فراهم شد. 00:05:47.500 --> 00:05:50.591 ثابت کردیم هر کاری را که مردها قادر به انجامش هستند 00:05:50.635 --> 00:05:51.875 از دست زنها هم برمیآید. 00:05:53.958 --> 00:05:57.341 با دیگر اعضای زن منتخب ائتلاف کردم 00:05:57.385 --> 00:05:58.841 و سال گذشته، 00:05:58.885 --> 00:06:03.591 ما زنان اجازه یافتیم با همه اعضا در شورا با هم بنشینیم. 00:06:03.635 --> 00:06:10.542 (تشویق) 00:06:11.542 --> 00:06:18.299 و برای مشارکت در قانونگذاری و طرحریزی و بودجه بندی، 00:06:18.343 --> 00:06:19.708 در همه تصمیمگیریها. 00:06:21.083 --> 00:06:23.375 من شاهد قدرت تودهها بودم. 00:06:24.208 --> 00:06:26.008 خودتان میدانید. 00:06:26.052 --> 00:06:29.625 فقدان نمایندگی یعنی هیچکسی برای شما نمیجنگد. 00:06:31.333 --> 00:06:33.591 پاکستان -- 00:06:33.635 --> 00:06:38.500 امروز اینجا که هستیم ۱۲٫۸۷۵ کیلومتر از آنجا دوریم. 00:06:40.167 --> 00:06:44.292 اما، امیدوارم حرفی را که میزنم برایتان قابل درک باشد 00:06:45.917 --> 00:06:50.375 اگر چه از لحاظ فرهنگی از هم فرسنگها دوریم. 00:06:52.167 --> 00:06:53.883 وقتی زنان حاضر میشوند، 00:06:53.927 --> 00:06:57.875 واقعیتها و امیدهای نیمی از جمعیت را با خود میآورند. 00:07:00.667 --> 00:07:07.779 در ۲۰۰۷، ما با ظهور طالبان در سوات، 00:07:07.819 --> 00:07:10.540 دیر و نواحی مجاور مواجه شدیم. 00:07:11.292 --> 00:07:12.917 هولناک بود. 00:07:13.917 --> 00:07:18.466 طالبان افراد بیگناه را میکشت. 00:07:18.510 --> 00:07:20.091 تقریباً هر روز، 00:07:20.135 --> 00:07:23.542 مردم جنازهها عزیزان خود را از خیابانها جمع میکردند. 00:07:24.500 --> 00:07:27.008 اکثر رهبران سیاسی و اجتماعی 00:07:27.052 --> 00:07:30.258 که برای بهتر شدن جوامع خود تلاش و فعالیت میکردند 00:07:30.302 --> 00:07:32.000 تهدید شده و مورد هدف قرار گرفتند. 00:07:34.375 --> 00:07:36.383 حتی من هم مجبور به ترک شدم، 00:07:36.427 --> 00:07:38.708 بچههایم را پیش فامیلهای شوهرم گذاشتم. 00:07:42.917 --> 00:07:48.008 دفترم را در دیر بستم و ساکن پیشاور شدم، 00:07:48.052 --> 00:07:49.542 که مرکز استان من است. 00:07:51.083 --> 00:07:54.875 در شوک روحی بودم و دائم به گام بعدی که باید برمیداشتم فکر میکردم. 00:07:57.250 --> 00:08:01.508 و اکثر اعضای خانواده و دوستانم توصیهشان این بود، 00:08:01.552 --> 00:08:05.174 «شاد، دست از کار بکش. 00:08:05.218 --> 00:08:07.083 این تهدیدها خیلی جدیاند.» 00:08:08.500 --> 00:08:09.750 اما مقاومت کردم. 00:08:12.792 --> 00:08:19.674 در ۲۰۰۹، ما تجربه هجوم تاریخی از آوارگان درون مرزی را داشتیم، 00:08:19.718 --> 00:08:22.292 از سوآت، دیر و دیگر نواحی مجاور. 00:08:23.500 --> 00:08:27.333 شروع کردم به دیدار تقریباً روزانه از اردوگاهها، 00:08:28.625 --> 00:08:30.841 تا وقتی که آوارگان شروع کردند به برگشتن 00:08:30.885 --> 00:08:32.957 به خانههای خود. 00:08:33.875 --> 00:08:37.375 چهار واحد مراقبت سلامت مادر و فرزند را دایر کردم، 00:08:38.582 --> 00:08:42.548 تا بطور خاص از بیش از ۱۰٫۰۰۰ زن و کودک در اردوگاههای مجاور 00:08:42.592 --> 00:08:44.042 مراقبت کنند. 00:08:45.250 --> 00:08:50.216 اما میدانید در طی همه این دیدارها، 00:08:50.260 --> 00:08:55.333 مشاهده کردم که توجه خیلی کمی به نیازهای زنان میشد. 00:08:56.583 --> 00:08:59.258 و به دنبال دلیل آن میگشتم. 00:08:59.302 --> 00:09:04.591 و پی بردم که بخاطر سهم کوچک زنان در سکوهای 00:09:04.635 --> 00:09:08.708 سیاسی و اجتماعی در جامعه ما در کل است. 00:09:09.750 --> 00:09:13.008 و آنوقت بود که تشخیص دادم 00:09:13.052 --> 00:09:15.758 باید تمرکزم را روی ساخت و قویتر کردن 00:09:15.802 --> 00:09:19.000 رهبری زنان باریکتر کنم 00:09:20.458 --> 00:09:22.716 تا نمایندگی سیاسیشان افزایش یابد، 00:09:22.760 --> 00:09:25.167 تا صدای خود را در آیندهشان داشته باشند. 00:09:26.250 --> 00:09:30.799 بنابراین شروع به آموزش حدود ۳۰۰ زن بالقوه و جوان 00:09:30.843 --> 00:09:34.583 برای انتخابات آتی محلی ۲۰۱۵ نمودیم. 00:09:35.750 --> 00:09:37.341 و میدانید چه؟ 00:09:37.385 --> 00:09:39.125 ۵۰٪ آنها برنده شدند. 00:09:39.708 --> 00:09:46.924 (تشویق) 00:09:46.968 --> 00:09:50.008 و آنها حالا در شورا مینشینند، 00:09:50.052 --> 00:09:54.042 فعالانه در قانونگذاری، طرحریزی و بودجهبندی مشارکت میکنند، 00:09:57.375 --> 00:10:00.841 اکثر آنها حالا اندوختهشان را 00:10:00.885 --> 00:10:05.708 در سلامت زنان، تعلیم و تربیت، توسعه مهارتها و آب آشامیدنی سالم سرمایهگذاری میکنند. 00:10:06.708 --> 00:10:08.841 همه این زنان برگزیده اکنون 00:10:08.885 --> 00:10:11.775 مشکلات را برای یافتن راهحل با هم به اشتراک و بحث میگذارند. 00:10:13.333 --> 00:10:16.500 بگذارید از دو دختری بگویم که با آنها سابقه کار کردن دارم: 00:10:17.375 --> 00:10:19.216 سایرا شمس. 00:10:19.260 --> 00:10:23.591 همانطور که میبینید این زن جوان ۲۶ سال دارد 00:10:23.635 --> 00:10:28.708 در ۲۰۱۵ کاندیدای منصب دولتی در دیر سفلا شد و برنده آن شد. 00:10:30.417 --> 00:10:33.716 موفق به تکمیل دو طرح زیربنایی محلی شد. 00:10:33.760 --> 00:10:37.208 میدانید طرحهای زیربنایی، بومی و زنان … 00:10:39.250 --> 00:10:42.208 برخی فکر میکنند که این شغل مردهاست. 00:10:43.833 --> 00:10:46.625 اما نه، شغل زنها هم هست، از پس آن برمیآییم. 00:10:47.833 --> 00:10:53.716 و او همچنین دو جاده منتهی به مدارس دخترانه را درست کرد، 00:10:53.760 --> 00:10:55.883 با دانش اینکه بدون دسترسی به این مدرسهها، 00:10:55.927 --> 00:10:57.750 آنها برای دختران دیر بیفایده هستند. 00:10:59.417 --> 00:11:02.841 و دختر جوان دیگری هست به اسم اسماء گل. 00:11:02.885 --> 00:11:07.341 عضو بسیار فعالی از تالار گفتگوی رهبران جوانی است که تشکیل دادیم. 00:11:07.385 --> 00:11:10.083 چون قادر نبود برای مشاغل دولتی کاندیدا شود 00:11:11.125 --> 00:11:15.917 اولین روزنامهنگار منطقه ما شد. 00:11:17.292 --> 00:11:22.292 او از مسائل زنان و دختران و حقوقشان میگوید و مینویسد. 00:11:23.417 --> 00:11:27.091 سایرا و اسماء، نمونههای زنده 00:11:27.135 --> 00:11:30.708 اهمیت شامل کردن و نمایندگی هستند. 00:11:32.958 --> 00:11:35.008 بگذارید این را هم به شما بگویم. 00:11:35.052 --> 00:11:37.841 در انتخابات عمومی ۲۰۱۳ پاکستان 00:11:37.885 --> 00:11:41.500 و انتخاب محلی در ۲۰۱۵، 00:11:42.500 --> 00:11:45.250 شمار زنان رای دهنده در دیر زیر ۱۰۰ نفر بود. 00:11:46.833 --> 00:11:48.091 اما آیا خبر دارید؟ 00:11:48.135 --> 00:11:52.758 مفتخرم بگویم به شما که امسال طی انتخابات عمومی، 00:11:52.802 --> 00:11:56.091 ۹۳٫۰۰۰ زن رای دهنده در دیر داشتیم. 00:11:56.135 --> 00:12:02.167 (تشویق) 00:12:04.042 --> 00:12:06.875 خب، تلاش ما تا پایان راه درازی دارد. 00:12:07.958 --> 00:12:10.133 اما این تغییر تاریخی است. 00:12:10.177 --> 00:12:16.216 و نشان این که زنان به پا خاستهاند، حضور دارند و کاملاً روشن میسازند 00:12:16.260 --> 00:12:21.125 که همه ما باید در ساخت رهبری زنان سرمایهگذاری کنیم. 00:12:25.167 --> 00:12:29.008 در پاکستان و اینجا در ایالات متحده، 00:12:29.052 --> 00:12:31.466 و هرجای دیگری در دنیا، 00:12:31.510 --> 00:12:35.883 این یعنی زنان سیاستمدار، زنان حاضر در دنیای تجارت 00:12:35.927 --> 00:12:39.958 و زنان در جایگاه قدرت تصمیمهای مهم میگیرند. 00:12:42.833 --> 00:12:46.042 برایم ۲۳ سال طول کشید تا به اینجا برسم. 00:12:48.000 --> 00:12:53.161 اما نمیخواهم ۲۳ سال از عمر هیچ دختر یا زنی سپری شود 00:12:53.241 --> 00:12:55.393 تا بالاخره صدایش شنیده شود. 00:12:56.458 --> 00:12:58.917 من روزهای تیره خود را داشتم. 00:13:00.917 --> 00:13:03.966 اما هر لحظه بیداری از زندگیام را 00:13:04.010 --> 00:13:07.917 صرف کار برای حق زنان کردهام تا نهایت زندگیشان را انجام دهند. 00:13:09.875 --> 00:13:13.299 با من جهانی را تصور کنید 00:13:13.343 --> 00:13:15.875 که هزارن نفر از ما میایستیم 00:13:17.292 --> 00:13:21.424 و با هم از دیگر زنان جوان حمایت میکنیم، 00:13:21.468 --> 00:13:25.792 با خلق فرصتها و انتخابهایی که همه از آن بهرهمند شوند. 00:13:27.750 --> 00:13:31.205 و آن، دوستان من، میتواند جهان را تغییر دهد. 00:13:32.000 --> 00:13:33.258 متشکرم. 00:13:33.302 --> 00:13:39.125 (تشویق)