Посібник з редагування субтитрів для перекладачів TED
-
0:03 - 0:06Програма «Перекладачі TED»
будується на командній роботі, -
0:06 - 0:08і редактори грають в ній
вирішальну роль. -
0:09 - 0:13Редактори співпрацюють з волонтерами,
щоб покращити якість субтитрів, -
0:13 - 0:16і завдяки цьому глядачі TED
можуть розуміти ідеї спікерів. -
0:17 - 0:20Ось п‘ять порад для редакторів:
-
0:21 - 0:221. Наберіться досвіду!
-
0:22 - 0:26Перш, ніж ви зможете редагувати,
п‘ять ваших робіт мають бути опубліковані. -
0:26 - 0:28Це показує, що у вас достатньо досвіду,
-
0:28 - 0:32яким ви можете поділитись з іншими
для створення найкращих субтитрів. -
0:33 - 0:352. Спочатку подивіться відео!
-
0:36 - 0:37Перед внесенням змін,
-
0:37 - 0:42подивіться відео з субтитрами,
щоб визначити, на чому варто зосередитись. -
0:43 - 0:45Помічайте поширені помилки,
-
0:45 - 0:47такі як надто буквальний переклад,
-
0:48 - 0:49граматичні помилки
-
0:50 - 0:51та проблеми з хронометражем.
-
0:53 - 0:563. Давайте корисні відгуки!
-
0:56 - 0:59Хороший відгук – конструктивний та дієвий.
-
1:00 - 1:04В ньому присутні конкретні приклади того,
що треба змінити і чому. -
1:04 - 1:05Посилайтесь на ресурси,
-
1:05 - 1:09щоб волонтери уникали
схожих помилок в майбутньому. -
1:09 - 1:12Щоб мотивувати волонтерів,
вказуйте на те, що у них вийшло добре. -
1:13 - 1:154. Відсилайте назад!
-
1:16 - 1:18Якщо ви помітили дуже багато помилок,
-
1:18 - 1:20відсилайте субтитри волонтерові,
який працював над ними. -
1:21 - 1:24Редактори не повинні
виправляти кожну помилку. -
1:24 - 1:28Замість цього, вкажіть на поширені помилки
і дайте приклад їх виправлення. -
1:29 - 1:325. Працюйте в команді!
-
1:32 - 1:37Перекладачі TED – це волонтери,
об‘єднані місією поширення великих ідей. -
1:37 - 1:39Завжди проявляйте повагу
-
1:39 - 1:42і сприймайте перевірку
як спілкування з товаришем по команді -
1:42 - 1:45про те, як найкраще
передати ідею спікера вашою мовою. -
1:46 - 1:49Пам‘ятайте про ці п‘ять порад,
коли перевіряєте субтитри, -
1:49 - 1:54і працюйте з колегами-волонтерами, щоб
зробити великі ідеї глобально доступними.
- Title:
- Посібник з редагування субтитрів для перекладачів TED
- Description:
-
Навчальне відео, що включає п‘ять найважливіших порад щодо редагування субтитрів для перекладачів TED.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
![]() |
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |