Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
TED Translators レビューのためのガイド
-
0:03 - 0:06TED Translatorsプログラムで
大切なのはチームワークです -
0:06 - 0:09その中で重要な役割を果たすのが
レビュアーです -
0:09 - 0:13レビュアーは 翻訳者と協力しながら
字幕の質の向上に努め -
0:13 - 0:16スピーカーのアイデアをTED視聴者に
より明確に伝える手助けをします -
0:17 - 0:20レビューする上での5つのヒントがこちら
-
0:21 - 0:221. まずは条件を満たしてから
-
0:22 - 0:26レビューできるのは 自分で訳した字幕が
5つ公開されてからです -
0:26 - 0:28その過程を通じて
字幕作りの要領を覚え -
0:28 - 0:32他の人に アドバイスを
できるようになります -
0:33 - 0:352. 先にトークを視聴する
-
0:36 - 0:37字幕に変更を加える前に
-
0:37 - 0:42字幕付きトークを最後まで視聴し
注力すべき面を見極めましょう -
0:43 - 0:45よくあるミスに目を配りましょう
-
0:45 - 0:48たとえば 必要以上に逐語的な訳文
-
0:48 - 0:49文法の誤り
-
0:50 - 0:51タイミングのズレなどです
-
0:53 - 0:563. 役立つフィードバックをする
-
0:56 - 1:00効果的なフィードバックの特徴は
建設的で すぐに実用できることです -
1:00 - 1:04何を直すべきなのか なぜ直すべきなのか
具体的に例示しましょう -
1:04 - 1:06参考文献へのリンクを共有すれば
-
1:06 - 1:09翻訳者が同じミスを繰り返さずにすみます
-
1:09 - 1:13また 励みになるよう
よくできていることは何か伝えましょう -
1:13 - 1:154. タスクを戻す
-
1:15 - 1:18あまりにも間違いが多い場合は
-
1:18 - 1:20タスクを翻訳者に戻しましょう
-
1:21 - 1:23レビュアーが全て訂正する必要はありせん
-
1:23 - 1:28繰り返し出てくる問題点を伝え
修正例を提示しましょう -
1:29 - 1:325. チームワークを大切に
-
1:32 - 1:37TED Translatorsは 優れたアイデアを
広める使命のもとに集まったボランティアです -
1:37 - 1:39相手への敬意を忘れず
-
1:39 - 1:42レビューとは スピーカーのアイデアを
どうすれば自分たちの言語で -
1:42 - 1:45的確に伝えられるか チームメイトと
対話することだと考えてください -
1:45 - 1:49レビューをする際は
この5つのヒントを忘れずに -
1:49 - 1:54ボランティア仲間と協力し
優れたアイデアを世界に広めましょう
- Title:
- TED Translators レビューのためのガイド
- Description:
-
TED Translatorsプログラムでレビューをする際に一番大切な5つのヒントをまとめたチュートリアルです。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
Riaki Ponist approved Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Kyohei Uto accepted Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Kyohei Uto edited Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Riaki Ponist rejected Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Kyohei Uto accepted Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Kyohei Uto edited Japanese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |