[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.39,Default,,0000,0000,0000,,TED Translatorsプログラムで\N大切なのはチームワークです Dialogue: 0,0:00:06.39,0:00:08.64,Default,,0000,0000,0000,,その中で重要な役割を果たすのが\Nレビュアーです Dialogue: 0,0:00:08.93,0:00:13.12,Default,,0000,0000,0000,,レビュアーは 翻訳者と協力しながら\N字幕の質の向上に努め Dialogue: 0,0:00:13.12,0:00:16.46,Default,,0000,0000,0000,,スピーカーのアイデアをTED視聴者に\Nより明確に伝える手助けをします Dialogue: 0,0:00:17.29,0:00:20.04,Default,,0000,0000,0000,,レビューする上での5つのヒントがこちら Dialogue: 0,0:00:20.59,0:00:22.23,Default,,0000,0000,0000,,1. まずは条件を満たしてから Dialogue: 0,0:00:22.48,0:00:26.40,Default,,0000,0000,0000,,レビューできるのは 自分で訳した字幕が\N5つ公開されてからです Dialogue: 0,0:00:26.40,0:00:28.39,Default,,0000,0000,0000,,その過程を通じて\N字幕作りの要領を覚え Dialogue: 0,0:00:28.39,0:00:31.62,Default,,0000,0000,0000,,他の人に アドバイスを\Nできるようになります Dialogue: 0,0:00:32.57,0:00:35.15,Default,,0000,0000,0000,,2. 先にトークを視聴する Dialogue: 0,0:00:35.56,0:00:36.96,Default,,0000,0000,0000,,字幕に変更を加える前に Dialogue: 0,0:00:36.96,0:00:41.53,Default,,0000,0000,0000,,字幕付きトークを最後まで視聴し\N注力すべき面を見極めましょう Dialogue: 0,0:00:43.18,0:00:45.18,Default,,0000,0000,0000,,よくあるミスに目を配りましょう Dialogue: 0,0:00:45.18,0:00:47.54,Default,,0000,0000,0000,,たとえば 必要以上に逐語的な訳文 Dialogue: 0,0:00:47.91,0:00:49.42,Default,,0000,0000,0000,,文法の誤り Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:51.22,Default,,0000,0000,0000,,タイミングのズレなどです Dialogue: 0,0:00:52.90,0:00:55.54,Default,,0000,0000,0000,,3. 役立つフィードバックをする Dialogue: 0,0:00:56.24,0:00:59.54,Default,,0000,0000,0000,,効果的なフィードバックの特徴は\N建設的で すぐに実用できることです Dialogue: 0,0:00:59.57,0:01:03.80,Default,,0000,0000,0000,,何を直すべきなのか なぜ直すべきなのか\N具体的に例示しましょう Dialogue: 0,0:01:03.80,0:01:05.73,Default,,0000,0000,0000,,参考文献へのリンクを共有すれば Dialogue: 0,0:01:05.73,0:01:09.16,Default,,0000,0000,0000,,翻訳者が同じミスを繰り返さずにすみます Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:13.06,Default,,0000,0000,0000,,また 励みになるよう\Nよくできていることは何か伝えましょう Dialogue: 0,0:01:13.09,0:01:15.28,Default,,0000,0000,0000,,4. タスクを戻す Dialogue: 0,0:01:15.47,0:01:17.61,Default,,0000,0000,0000,,あまりにも間違いが多い場合は Dialogue: 0,0:01:17.61,0:01:20.47,Default,,0000,0000,0000,,タスクを翻訳者に戻しましょう Dialogue: 0,0:01:20.70,0:01:23.45,Default,,0000,0000,0000,,レビュアーが全て訂正する必要はありせん Dialogue: 0,0:01:23.45,0:01:27.52,Default,,0000,0000,0000,,繰り返し出てくる問題点を伝え\N修正例を提示しましょう Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.75,Default,,0000,0000,0000,,5. チームワークを大切に Dialogue: 0,0:01:32.02,0:01:36.91,Default,,0000,0000,0000,,TED Translatorsは 優れたアイデアを\N広める使命のもとに集まったボランティアです Dialogue: 0,0:01:37.09,0:01:38.93,Default,,0000,0000,0000,,相手への敬意を忘れず Dialogue: 0,0:01:38.94,0:01:42.18,Default,,0000,0000,0000,,レビューとは スピーカーのアイデアを\Nどうすれば自分たちの言語で Dialogue: 0,0:01:42.18,0:01:45.41,Default,,0000,0000,0000,,的確に伝えられるか チームメイトと\N対話することだと考えてください Dialogue: 0,0:01:45.46,0:01:48.83,Default,,0000,0000,0000,,レビューをする際は\Nこの5つのヒントを忘れずに Dialogue: 0,0:01:48.83,0:01:53.78,Default,,0000,0000,0000,,ボランティア仲間と協力し\N優れたアイデアを世界に広めましょう