Kako zviždači oblikuju povijest
-
0:02 - 0:04Koliko nas je ikad vidjelo nešto,
-
0:04 - 0:07pomislilo da to treba prijaviti,
ali odlučilo suprotno? -
0:09 - 0:11Ne trebate podizati ruke,
-
0:11 - 0:14ali sigurna sam da se to već dogodilo
nekom u ovoj prostoriji. -
0:14 - 0:17Ustvari, kada je ovo pitanje postavljeno
grupi zaposlenika, -
0:17 - 0:2146% njih je izjavilo da su vidjeli nešto
-
0:21 - 0:23i odlučili ne prijaviti to.
-
0:23 - 0:26Tako da ako ste podigli ruku,
ili tiho podigli ruku, -
0:26 - 0:28nemojte se loše osjećati,
niste sami. -
0:28 - 0:31Ova poruka da ako vidite nešto
recite nešto -
0:31 - 0:33je stvarno oko nas.
-
0:33 - 0:37Čak i kad se vozim autocestom,
vidite ovakve oglase, -
0:37 - 0:40ohrabrujući nas da prijavimo zločine
bez da sami sebe razotkrijemo. -
0:40 - 0:43Ali i dalje mislim da se puno nas
ne osjeća ugodno -
0:43 - 0:45istupiti u ime istine.
-
0:45 - 0:48Ja sam profesorica računovodstva
i istražujem prevare. -
0:48 - 0:52Na predavanjima ohrabrujem svoje studente
da iznesu informacije -
0:52 - 0:53ako je potrebno.
-
0:53 - 0:57Drugim riječima, ohrabrujem svoje studente
da budu zviždači. -
0:57 - 1:00Ali ako sam sasvim iskrena sama sa sobom,
-
1:00 - 1:04stvarno sam u sukobu sa ovom porukom
koju šaljem svojim studentima. -
1:04 - 1:05Evo i zašto.
-
1:06 - 1:09Zviždači su pod napadom.
-
1:10 - 1:13Naslov nakon naslova nam to pokazuje.
-
1:14 - 1:16Puno ljudi bira ne postati zviždači
-
1:16 - 1:19zbog straha od osvete.
-
1:19 - 1:22Od nazadovanja u karijeri do
prijetnji smrću, -
1:22 - 1:24do gubitka posla --
-
1:24 - 1:26stalnog gubitka posla.
-
1:26 - 1:30Odabir da postanete zviždač
je teška bitka. -
1:30 - 1:32Njihova odanost postane upitna.
-
1:32 - 1:35Njihovi motivi,
njihova povjerljivost. -
1:35 - 1:39Kako mogu ja, kao profesorica,
koja brine o svojim studentima -
1:39 - 1:41ih poticati da budu zviždači
-
1:41 - 1:44kad znam kako se svijet
odnosi prema takvima? -
1:45 - 1:48Tako, jednog dana spremala sam
moje godišnje izlaganje o zviždačima -
1:48 - 1:49sa svojim studentima.
-
1:49 - 1:51I radila sam na članku za "Forbes"
-
1:51 - 1:54nazvanom "Wells Fargo
i zviždanje milenijalaca. -
1:54 - 1:55Što da im kažemo?"
-
1:55 - 1:58I dok sam radila na tom članku
i čitala o tom slučaju, -
1:58 - 2:00strašno sam se naljutila.
-
2:00 - 2:04I što me naljutilo je to što sam shvatila
-
2:04 - 2:06da su zaposlenici,
koji su pokušali zviždati, -
2:06 - 2:08su otpušteni.
-
2:08 - 2:09I zapitala sam se
-
2:10 - 2:12o poruci koju sam slala svojim studentima.
-
2:12 - 2:17I zamislila sam se: Što da su moji studenti
bili zaposlenici Wella Fargo-a? -
2:17 - 2:21S jedne strane, da su zviždali,
bili bi otpušteni. -
2:21 - 2:23S druge strane,
-
2:23 - 2:25da nisu prijavili prevare
o kojima su znali, -
2:25 - 2:28način na koji je propisano je da su
-
2:28 - 2:30zaposlenici krivi
-
2:30 - 2:33ako su znali nešto, a nisu to prijavili.
-
2:33 - 2:36Kazneni progon je stvarna opcija.
-
2:36 - 2:39Što bi osoba trebala napraviti
sa takvim izgledima? -
2:39 - 2:43Ja od svih ljudi znam vrijedne doprinose
-
2:43 - 2:44koje zviždači daju.
-
2:44 - 2:48Većina prevara je i otkrivena zbog njih.
-
2:48 - 2:5142% prevara je otkriveno zbog zviždača
-
2:51 - 2:53u usporedbi sa drugim metodama,
-
2:53 - 2:55kao provjere mjera i vanjske revizije.
-
2:55 - 2:58I kad pomislite na neke klasične
-
2:58 - 2:59povijesne prevare,
-
2:59 - 3:02uvijek se vrte oko zviždača.
-
3:02 - 3:05Watergate-- otkriven zbog zviždača.
-
3:05 - 3:08Enron- otkriven zbog zviždača.
-
3:08 - 3:12I tko može zaboraviti Bernarda Madoffa
koji je otkriven zbog zviždača? -
3:12 - 3:17Treba ogomna količina hrabrosti
istupiti u ime istine. -
3:17 - 3:20Ali kada pomislimo na izraz zviždač,
-
3:20 - 3:23često pomislimo o vrlo slikovitim rječima:
-
3:23 - 3:24štakor,
-
3:25 - 3:27zmija,
-
3:27 - 3:29izdajica,
-
3:29 - 3:31tužibaba, cinkaroš.
-
3:31 - 3:35I to su one lijepe rječi,
one koje mogu reći na pozornici. -
3:35 - 3:36I kad nisam na predavanjima,
-
3:36 - 3:39idem oko države i provodim
intervjue sa uredskim prestupnicima, -
3:39 - 3:41zviždačima i žrtvama prevara.
-
3:41 - 3:44Stvarno pokušavam shvatiti što ih motivira
-
3:44 - 3:47i vratiti ta iskustva nazad u učionicu.
-
3:48 - 3:52Ali intervjui sa zviždačima su ono
što je stvarno ostavilo utisak na mene. -
3:52 - 3:53Ostave utisak na mene,
-
3:53 - 3:55jer me natjeraju
da se zapitam u vlastitu hrabrost. -
3:55 - 3:59Kada bih imala tu priliku,
jel bi ja progovorila? -
3:59 - 4:02Ovo je par priča
koje želim podjeliti sa vama. -
4:02 - 4:03Ovo je Mary.
-
4:03 - 4:07Mary Willingham je zviždačica
sveučilišta Sjeverne Karoline -
4:07 - 4:10u Chapel Hillu, slučaj akadamske prevare.
-
4:10 - 4:14I Mary je bila stručnjak za učenje
na sveučilištu, -
4:14 - 4:17i radila je sa studentima,
najviše sa studentima sportašima. -
4:17 - 4:19I primjetila je da
-
4:19 - 4:22oni predaju seminare
-
4:22 - 4:25koji su duboko ispod njihovih
nivoa čitanja i pisanja. -
4:25 - 4:27Pa ih je počela ispitivati
-
4:27 - 4:29i otkrila je da postoji baza podataka
-
4:29 - 4:33gdje studenti sportaši
mogu dobiti seminare i predati ih. -
4:33 - 4:35I onda je otkrila da su
neki od njenih kolega -
4:35 - 4:41gurali studente u lažne kolegije,
samo da bi bili kvalificirani igrati. -
4:41 - 4:44Kad je Mary ovo otkrila, bila je bijesna.
-
4:44 - 4:47I onda je probala otići svom nadležnom.
-
4:47 - 4:49Ali oni nisu reagirali.
-
4:49 - 4:53I onda je Mary probala otići
nekim od sveučilišnih administratora. -
4:53 - 4:54I oni nisu reagirali.
-
4:54 - 4:57I što se dogodi kad nitko ne sluša?
-
4:57 - 4:58Objavite to na blogu.
-
4:58 - 5:00Tako je Mary odlučila napraviti blog.
-
5:00 - 5:03Njen blog je postao viralan
unutar prva 24 sata, -
5:03 - 5:05i kontaktirao ju je novinar.
-
5:05 - 5:07Kad ju je kontaktirao taj novinar,
-
5:08 - 5:09otkirven joj je identitet.
-
5:09 - 5:11Bila je izložena.
-
5:11 - 5:14I kad je bila izložena,
profesionalno je nazadovala, -
5:15 - 5:18primala je prijetnje smrću,
zbog akademskih sportova. -
5:18 - 5:22Mary nije napravila ništa krivo.
Nije sudjelovala u prevari. -
5:22 - 5:24Mislila je da daje glas
-
5:24 - 5:27studentima koji ga nisu imali.
-
5:27 - 5:29Ali njena odanost je postala upitna.
-
5:29 - 5:32Njena vjerodostojnost i njeni motivi.
-
5:33 - 5:37Otkrivanje ovakih stvari ne mora završiti
-
5:37 - 5:39profesionalnim nazadovanjem
ili prijetnjama smrću. -
5:39 - 5:43U 2002., naslovnica "Time" časopisa
-
5:43 - 5:46je odavala počast tri hrabra zviždača
-
5:46 - 5:49zbog njihovih odluka
da istupe u ime istine. -
5:49 - 5:51I kada pogledate istraživanja,
-
5:51 - 5:5422% zviždača prijave osvetu.
-
5:54 - 6:00Dakle postoji ogromna populacija ljudi
koji prijave i nitko im se ne osveti -
6:00 - 6:01i to mi daje nadu.
-
6:02 - 6:04Ovo je Kathe.
-
6:04 - 6:08Kathe Swanson je
umirovljena gradska službenica iz Dixona. -
6:08 - 6:12Jednog dana, Kathe je obavljala
svoj posao, kao i svakog, -
6:12 - 6:16i naišla je na jedan
poprilično zanimljiv slučaj. -
6:16 - 6:18Kathe je bila na kraju mjeseca
-
6:18 - 6:20i obrađivala je
izvještaje gradskih blagajnika -
6:21 - 6:25i inače, njena šefica, Rita Crundwell
joj da popis računa i kaže: -
6:25 - 6:28"Kathe, zovi banku i uzmi ove račune."
-
6:28 - 6:29I Kathe je odradila svoj posao.
-
6:29 - 6:31Ali ovog dana,
-
6:31 - 6:33Rita je bila izvan grada,
a Kathe prezaposlena. -
6:33 - 6:38Uzela je telefon, nazvala banku i tražila
da joj pošalju sve račune. -
6:38 - 6:42I kada su stigli vidjela je
da ima jedan račun -
6:42 - 6:44koji ima isplate i uplate
-
6:44 - 6:45o kojima ona nije ništa znala.
-
6:45 - 6:49To je bio račun kojeg je
samo Rita kontrolirala. -
6:49 - 6:53I Kathe je pogledala informacije,
i prijavila svom nadležnom, -
6:53 - 6:55tadašnjem gradonačelniku Burkeu,
-
6:55 - 6:59i to je dovelo do ogromne,
šetomjesečne istrage. -
6:59 - 7:04Ispostavilo se da je Rita Crundwell
pronevjerila novac. -
7:04 - 7:09Rita je pronevjerila 53 milijuna dolara
preko 20 godina -
7:09 - 7:12i Kathe je sasvim slučajno
naletjela na to. -
7:13 - 7:16Kathe je junakinja.
-
7:16 - 7:18I ustvari, imala sam priliku
-
7:18 - 7:21intervijuirati Kathe za moj dokumentarac
"All the Queen's Horses". -
7:21 - 7:23Kathe nije tražila slavu.
-
7:24 - 7:27Ustvari,
nije htjela pričati sa mnom jako dugo, -
7:27 - 7:30ali kroz strateško uhođenje,
na kraju je odradila intervju. -
7:30 - 7:31(Smijeh)
-
7:31 - 7:33Ali tražila je pravdu, ne slavu.
-
7:34 - 7:35I da nije bilo Kathe
-
7:35 - 7:38tko kaže
da bi se ova prevara ikada otkrila? -
7:39 - 7:42Sjetite se onog "Forbes" članka
o kojem sam pričala, -
7:42 - 7:44na kojem sam radila prije predavanja?
-
7:44 - 7:47Objavila sam ga i nešto
zaista čudesno se dogodilo. -
7:47 - 7:52Počela sam primati mailove
od zviždača po cijelom svijetu. -
7:52 - 7:56I primala sam te mailove
i odgovarala na njih -
7:56 - 7:58i postojala je zajednička tema
u porukama koje sam dobila, -
7:58 - 7:59i to je bilo:
-
8:00 - 8:04Svi su rekli ovo:" Iznio sam istinu,
ljudi me sad jako mrze. -
8:04 - 8:06Dobio sam otkaz, ali znate šta?
-
8:06 - 8:09Ponovio big sve da mogu."
-
8:10 - 8:13I dok sam čitala ovu poruku, i sve poruke,
-
8:13 - 8:16mislila sam,
što mogu podjeliti sa svojim studentima? -
8:16 - 8:19Iz svega toga sam ovo naučila.
-
8:19 - 8:22Važno je uzgajati nadu.
-
8:22 - 8:24Zviždači su puni nade.
-
8:24 - 8:26Protivno popularnom vjerovanju,
-
8:26 - 8:30nisu svi bijesni zaposlenici
koji su ljuti na tvrtku. -
8:30 - 8:34Njihova nada je ono što
ih tjera da istupe. -
8:34 - 8:37Trebamo uzgajati i predanost.
-
8:37 - 8:39Zviždači su predani.
-
8:39 - 8:41I ta strast
-
8:41 - 8:43je ono što ih tjera da istupe.
-
8:44 - 8:45Zviždači su skromni.
-
8:45 - 8:49Ponavljam, ne traže slavu,
traže poštenje. -
8:49 - 8:52I trebamo nastaviti
uzgajati hrabrost. -
8:52 - 8:54Zviždači su hrabri.
-
8:54 - 8:57Često podcjenjuju
-
8:57 - 9:00utjecaj cinkanja na njihove obitelji,
-
9:00 - 9:05ali nastavljaju komentirati kako je teško
zadržati istinu. -
9:06 - 9:09Želim vas ostaviti sa još jednim imenom:
-
9:09 - 9:10Peter Buxtun.
-
9:11 - 9:17Peter Buxtun je bio 27-godišnji
zaposlenik Državnog Zdravstva SAD-a. -
9:17 - 9:21Zaposlen je da intervjuira ljude
-
9:21 - 9:24koji imaju seksualno prenosive bolesti.
-
9:24 - 9:26I kroz njegov rad,
-
9:26 - 9:30primjetio je kliničko istraživanje
koje je organizacija provodila. -
9:30 - 9:34To je bilo istraživanje koje je proučavalo
napredovanje neliječenog sifilisa. -
9:34 - 9:37I tako, 600 muškaraca,
Afro-Amerikanaca je sudjelovalo -
9:37 - 9:38u ovom istraživanju.
-
9:38 - 9:39Oni su bili namamljeni
-
9:40 - 9:43kroz besplatne preglede, plaćen pogreb.
-
9:43 - 9:47Ono što se dogodilo
tijekom ovog istraživanja, -
9:47 - 9:52je da je penicilin otkriven kao lijek
koji pomaže protiv sifilisa. -
9:52 - 9:54I Peter je otkrio
-
9:54 - 9:58da sudionici ovog istraživanja
nisu dobili penicilin -
9:58 - 10:00da im liječi sifilis.
-
10:00 - 10:01A sudionici to nisu znali.
-
10:01 - 10:07Slično kao Mary, Peter je to probao
prijaviti i pričati sa svojim nadležnima, -
10:07 - 10:08ali nitko ga nije saslušao.
-
10:08 - 10:11Peter je mislio da to nije uopće pošteno
-
10:11 - 10:12i probao je prijaviti to opet,
-
10:12 - 10:16i napokon razgovarao sa novinarom --
slično kao Mary. -
10:16 - 10:20I 1972. ovo je dospjelo na naslovnicu
"New York Timesa": -
10:20 - 10:24"Žrtve sifilisa u Američkom istraživanju
nisu primile liječenje 40 godina." -
10:26 - 10:30Ovo je danas nama poznato kao
Tuskegee ekperiment sifilisa. -
10:30 - 10:32I Peter je bio zviždač.
-
10:32 - 10:36Što se dogodilo 600 muškaraca,
možda se pitate, tih 600 muškaraca? -
10:36 - 10:3928 muškaraca je umrlo od sifilisa.
-
10:39 - 10:43Stotinu ljudi je umrlo
od komplikacija sifilisa, -
10:43 - 10:4440 žena je bilo zaraženo
-
10:44 - 10:47i 10 djece rođeno sa
urođenim sifilisom. -
10:47 - 10:50Tko bi mogao reći koliki bi ti brojevi bili
-
10:50 - 10:54da nije bilo hrabrog Petera?
-
10:54 - 10:56Svi smo povezani sa Peterom, ustvari.
-
10:56 - 10:59Ako znate ikog
tko je u kliničkom istraživanju, -
10:59 - 11:02razlog zbog kojeg
imamo izjavu suglasnosti -
11:02 - 11:04je zbog tog Peterovo hrabrog čina.
-
11:05 - 11:07Dopustite mi da vam postavim pitanje.
-
11:07 - 11:10To pitanje, varijaciju tog pitanja.
-
11:10 - 11:13Koliko nas je koristilo izraz
-
11:13 - 11:16cinkaroš, štakor,
-
11:16 - 11:17tužibaba,
-
11:17 - 11:19zmija,
-
11:19 - 11:21lasica
-
11:21 - 11:22izdajica?
-
11:23 - 11:24Itko?
-
11:28 - 11:31Prije nego dobijete poriv da to ponovite,
-
11:31 - 11:33želim da se malo zamislite.
-
11:33 - 11:36Možda su to Mary, Peter ili Kathe.
-
11:37 - 11:40Možda ste vi osoba
koja će oblikovati povijest -
11:40 - 11:43ili oni mogu biti osoba koja oblikuje vašu.
-
11:43 - 11:44Hvala.
-
11:44 - 11:48(Pljesak)
- Title:
- Kako zviždači oblikuju povijest
- Speaker:
- Kelly Richmond Pope
- Description:
-
Istražiteljica prevare i redateljica dokumentaraca Kelly Richmond Pope djeli lekcije iz nekih od najvećih zviždača povijesti, objašnjavajući kako su podijelili informacije koje su oblikovale društvo- i zašto trebaju naše povjerenje i zaštitu
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:01
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Nikolina Daka edited Croatian subtitles for How whistle-blowers shape history |