1 00:00:01,520 --> 00:00:04,296 Koliko nas je ikad vidjelo nešto, 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,880 pomislilo da to treba prijaviti, ali odlučilo suprotno? 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,136 Ne trebate podizati ruke, 4 00:00:11,160 --> 00:00:14,216 ali sigurna sam da se to već dogodilo nekom u ovoj prostoriji. 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,416 Ustvari, kada je ovo pitanje postavljeno grupi zaposlenika, 6 00:00:17,440 --> 00:00:20,936 46% njih je izjavilo da su vidjeli nešto 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,576 i odlučili ne prijaviti to. 8 00:00:22,600 --> 00:00:25,736 Tako da ako ste podigli ruku, ili tiho podigli ruku, 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,056 nemojte se loše osjećati, niste sami. 10 00:00:28,080 --> 00:00:31,456 Ova poruka da ako vidite nešto recite nešto 11 00:00:31,480 --> 00:00:33,256 je stvarno oko nas. 12 00:00:33,280 --> 00:00:36,976 Čak i kad se vozim autocestom, vidite ovakve oglase, 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,456 ohrabrujući nas da prijavimo zločine bez da sami sebe razotkrijemo. 14 00:00:40,480 --> 00:00:43,216 Ali i dalje mislim da se puno nas ne osjeća ugodno 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,416 istupiti u ime istine. 16 00:00:45,440 --> 00:00:48,016 Ja sam profesorica računovodstva i istražujem prevare. 17 00:00:48,040 --> 00:00:52,216 Na predavanjima ohrabrujem svoje studente da iznesu informacije 18 00:00:52,240 --> 00:00:53,456 ako je potrebno. 19 00:00:53,480 --> 00:00:57,216 Drugim riječima, ohrabrujem svoje studente da budu zviždači. 20 00:00:57,240 --> 00:01:00,296 Ali ako sam sasvim iskrena sama sa sobom, 21 00:01:00,320 --> 00:01:03,936 stvarno sam u sukobu sa ovom porukom koju šaljem svojim studentima. 22 00:01:03,960 --> 00:01:05,160 Evo i zašto. 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,800 Zviždači su pod napadom. 24 00:01:09,560 --> 00:01:12,760 Naslov nakon naslova nam to pokazuje. 25 00:01:13,960 --> 00:01:16,336 Puno ljudi bira ne postati zviždači 26 00:01:16,360 --> 00:01:18,616 zbog straha od osvete. 27 00:01:18,640 --> 00:01:22,336 Od nazadovanja u karijeri do prijetnji smrću, 28 00:01:22,360 --> 00:01:24,256 do gubitka posla -- 29 00:01:24,280 --> 00:01:26,136 stalnog gubitka posla. 30 00:01:26,160 --> 00:01:29,536 Odabir da postanete zviždač je teška bitka. 31 00:01:29,560 --> 00:01:31,976 Njihova odanost postane upitna. 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,216 Njihovi motivi, njihova povjerljivost. 33 00:01:35,240 --> 00:01:38,976 Kako mogu ja, kao profesorica, koja brine o svojim studentima 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,096 ih poticati da budu zviždači 35 00:01:41,120 --> 00:01:43,680 kad znam kako se svijet odnosi prema takvima? 36 00:01:44,720 --> 00:01:47,936 Tako, jednog dana spremala sam moje godišnje izlaganje o zviždačima 37 00:01:47,960 --> 00:01:49,176 sa svojim studentima. 38 00:01:49,200 --> 00:01:51,336 I radila sam na članku za "Forbes" 39 00:01:51,360 --> 00:01:53,856 nazvanom "Wells Fargo i zviždanje milenijalaca. 40 00:01:53,880 --> 00:01:55,096 Što da im kažemo?" 41 00:01:55,120 --> 00:01:58,176 I dok sam radila na tom članku i čitala o tom slučaju, 42 00:01:58,200 --> 00:01:59,576 strašno sam se naljutila. 43 00:01:59,600 --> 00:02:03,736 I što me naljutilo je to što sam shvatila 44 00:02:03,760 --> 00:02:06,416 da su zaposlenici, koji su pokušali zviždati, 45 00:02:06,440 --> 00:02:08,136 su otpušteni. 46 00:02:08,160 --> 00:02:09,496 I zapitala sam se 47 00:02:09,520 --> 00:02:12,256 o poruci koju sam slala svojim studentima. 48 00:02:12,280 --> 00:02:17,096 I zamislila sam se: Što da su moji studenti bili zaposlenici Wella Fargo-a? 49 00:02:17,120 --> 00:02:21,256 S jedne strane, da su zviždali, bili bi otpušteni. 50 00:02:21,280 --> 00:02:22,616 S druge strane, 51 00:02:22,640 --> 00:02:25,336 da nisu prijavili prevare o kojima su znali, 52 00:02:25,360 --> 00:02:27,696 način na koji je propisano je da su 53 00:02:27,720 --> 00:02:30,296 zaposlenici krivi 54 00:02:30,320 --> 00:02:32,616 ako su znali nešto, a nisu to prijavili. 55 00:02:32,640 --> 00:02:35,616 Kazneni progon je stvarna opcija. 56 00:02:35,640 --> 00:02:38,816 Što bi osoba trebala napraviti sa takvim izgledima? 57 00:02:38,840 --> 00:02:42,776 Ja od svih ljudi znam vrijedne doprinose 58 00:02:42,800 --> 00:02:44,336 koje zviždači daju. 59 00:02:44,360 --> 00:02:47,896 Većina prevara je i otkrivena zbog njih. 60 00:02:47,920 --> 00:02:50,856 42% prevara je otkriveno zbog zviždača 61 00:02:50,880 --> 00:02:52,736 u usporedbi sa drugim metodama, 62 00:02:52,760 --> 00:02:55,336 kao provjere mjera i vanjske revizije. 63 00:02:55,360 --> 00:02:57,696 I kad pomislite na neke klasične 64 00:02:57,720 --> 00:02:59,336 povijesne prevare, 65 00:02:59,360 --> 00:03:02,096 uvijek se vrte oko zviždača. 66 00:03:02,120 --> 00:03:04,856 Watergate-- otkriven zbog zviždača. 67 00:03:04,880 --> 00:03:07,776 Enron- otkriven zbog zviždača. 68 00:03:07,800 --> 00:03:12,376 I tko može zaboraviti Bernarda Madoffa koji je otkriven zbog zviždača? 69 00:03:12,400 --> 00:03:16,856 Treba ogomna količina hrabrosti istupiti u ime istine. 70 00:03:16,880 --> 00:03:19,576 Ali kada pomislimo na izraz zviždač, 71 00:03:19,600 --> 00:03:23,256 često pomislimo o vrlo slikovitim rječima: 72 00:03:23,280 --> 00:03:24,480 štakor, 73 00:03:25,360 --> 00:03:26,560 zmija, 74 00:03:27,200 --> 00:03:28,816 izdajica, 75 00:03:28,840 --> 00:03:31,216 tužibaba, cinkaroš. 76 00:03:31,240 --> 00:03:34,816 I to su one lijepe rječi, one koje mogu reći na pozornici. 77 00:03:34,840 --> 00:03:36,256 I kad nisam na predavanjima, 78 00:03:36,280 --> 00:03:39,176 idem oko države i provodim intervjue sa uredskim prestupnicima, 79 00:03:39,200 --> 00:03:41,216 zviždačima i žrtvama prevara. 80 00:03:41,240 --> 00:03:44,176 Stvarno pokušavam shvatiti što ih motivira 81 00:03:44,200 --> 00:03:46,800 i vratiti ta iskustva nazad u učionicu. 82 00:03:47,680 --> 00:03:51,536 Ali intervjui sa zviždačima su ono što je stvarno ostavilo utisak na mene. 83 00:03:51,560 --> 00:03:52,776 Ostave utisak na mene, 84 00:03:52,800 --> 00:03:55,096 jer me natjeraju da se zapitam u vlastitu hrabrost. 85 00:03:55,120 --> 00:03:58,976 Kada bih imala tu priliku, jel bi ja progovorila? 86 00:03:59,000 --> 00:04:01,976 Ovo je par priča koje želim podjeliti sa vama. 87 00:04:02,000 --> 00:04:03,216 Ovo je Mary. 88 00:04:03,240 --> 00:04:06,936 Mary Willingham je zviždačica sveučilišta Sjeverne Karoline 89 00:04:06,960 --> 00:04:10,136 u Chapel Hillu, slučaj akadamske prevare. 90 00:04:10,160 --> 00:04:13,616 I Mary je bila stručnjak za učenje na sveučilištu, 91 00:04:13,640 --> 00:04:16,656 i radila je sa studentima, najviše sa studentima sportašima. 92 00:04:16,680 --> 00:04:19,375 I primjetila je da 93 00:04:19,399 --> 00:04:22,136 oni predaju seminare 94 00:04:22,160 --> 00:04:25,256 koji su duboko ispod njihovih nivoa čitanja i pisanja. 95 00:04:25,280 --> 00:04:27,216 Pa ih je počela ispitivati 96 00:04:27,240 --> 00:04:29,256 i otkrila je da postoji baza podataka 97 00:04:29,280 --> 00:04:32,656 gdje studenti sportaši mogu dobiti seminare i predati ih. 98 00:04:32,680 --> 00:04:35,136 I onda je otkrila da su neki od njenih kolega 99 00:04:35,160 --> 00:04:41,376 gurali studente u lažne kolegije, samo da bi bili kvalificirani igrati. 100 00:04:41,400 --> 00:04:44,136 Kad je Mary ovo otkrila, bila je bijesna. 101 00:04:44,160 --> 00:04:47,096 I onda je probala otići svom nadležnom. 102 00:04:47,120 --> 00:04:48,976 Ali oni nisu reagirali. 103 00:04:49,000 --> 00:04:52,816 I onda je Mary probala otići nekim od sveučilišnih administratora. 104 00:04:52,840 --> 00:04:54,456 I oni nisu reagirali. 105 00:04:54,480 --> 00:04:56,856 I što se dogodi kad nitko ne sluša? 106 00:04:56,880 --> 00:04:58,096 Objavite to na blogu. 107 00:04:58,120 --> 00:04:59,976 Tako je Mary odlučila napraviti blog. 108 00:05:00,000 --> 00:05:02,656 Njen blog je postao viralan unutar prva 24 sata, 109 00:05:02,680 --> 00:05:05,176 i kontaktirao ju je novinar. 110 00:05:05,200 --> 00:05:07,496 Kad ju je kontaktirao taj novinar, 111 00:05:07,520 --> 00:05:09,296 otkirven joj je identitet. 112 00:05:09,320 --> 00:05:10,656 Bila je izložena. 113 00:05:10,680 --> 00:05:14,496 I kad je bila izložena, profesionalno je nazadovala, 114 00:05:14,520 --> 00:05:17,560 primala je prijetnje smrću, zbog akademskih sportova. 115 00:05:18,280 --> 00:05:22,096 Mary nije napravila ništa krivo. Nije sudjelovala u prevari. 116 00:05:22,120 --> 00:05:24,336 Mislila je da daje glas 117 00:05:24,360 --> 00:05:26,656 studentima koji ga nisu imali. 118 00:05:26,680 --> 00:05:29,056 Ali njena odanost je postala upitna. 119 00:05:29,080 --> 00:05:31,720 Njena vjerodostojnost i njeni motivi. 120 00:05:33,480 --> 00:05:36,856 Otkrivanje ovakih stvari ne mora završiti 121 00:05:36,880 --> 00:05:38,576 profesionalnim nazadovanjem ili prijetnjama smrću. 122 00:05:38,600 --> 00:05:42,536 U 2002., naslovnica "Time" časopisa 123 00:05:42,560 --> 00:05:45,896 je odavala počast tri hrabra zviždača 124 00:05:45,920 --> 00:05:48,856 zbog njihovih odluka da istupe u ime istine. 125 00:05:48,880 --> 00:05:50,536 I kada pogledate istraživanja, 126 00:05:50,560 --> 00:05:54,136 22% zviždača prijave osvetu. 127 00:05:54,160 --> 00:05:59,616 Dakle postoji ogromna populacija ljudi koji prijave i nitko im se ne osveti 128 00:05:59,640 --> 00:06:01,160 i to mi daje nadu. 129 00:06:02,280 --> 00:06:03,936 Ovo je Kathe. 130 00:06:03,960 --> 00:06:08,376 Kathe Swanson je umirovljena gradska službenica iz Dixona. 131 00:06:08,400 --> 00:06:12,056 Jednog dana, Kathe je obavljala svoj posao, kao i svakog, 132 00:06:12,080 --> 00:06:15,816 i naišla je na jedan poprilično zanimljiv slučaj. 133 00:06:15,840 --> 00:06:17,696 Kathe je bila na kraju mjeseca 134 00:06:17,720 --> 00:06:20,496 i obrađivala je izvještaje gradskih blagajnika 135 00:06:20,520 --> 00:06:24,576 i inače, njena šefica, Rita Crundwell joj da popis računa i kaže: 136 00:06:24,600 --> 00:06:27,576 "Kathe, zovi banku i uzmi ove račune." 137 00:06:27,600 --> 00:06:29,256 I Kathe je odradila svoj posao. 138 00:06:29,280 --> 00:06:30,656 Ali ovog dana, 139 00:06:30,680 --> 00:06:33,136 Rita je bila izvan grada, a Kathe prezaposlena. 140 00:06:33,160 --> 00:06:38,336 Uzela je telefon, nazvala banku i tražila da joj pošalju sve račune. 141 00:06:38,360 --> 00:06:41,656 I kada su stigli vidjela je da ima jedan račun 142 00:06:41,680 --> 00:06:43,816 koji ima isplate i uplate 143 00:06:43,840 --> 00:06:45,296 o kojima ona nije ništa znala. 144 00:06:45,320 --> 00:06:48,616 To je bio račun kojeg je samo Rita kontrolirala. 145 00:06:48,640 --> 00:06:52,616 I Kathe je pogledala informacije, i prijavila svom nadležnom, 146 00:06:52,640 --> 00:06:54,776 tadašnjem gradonačelniku Burkeu, 147 00:06:54,800 --> 00:06:58,560 i to je dovelo do ogromne, šetomjesečne istrage. 148 00:06:59,200 --> 00:07:04,216 Ispostavilo se da je Rita Crundwell pronevjerila novac. 149 00:07:04,240 --> 00:07:09,456 Rita je pronevjerila 53 milijuna dolara preko 20 godina 150 00:07:09,480 --> 00:07:11,960 i Kathe je sasvim slučajno naletjela na to. 151 00:07:13,080 --> 00:07:16,016 Kathe je junakinja. 152 00:07:16,040 --> 00:07:17,736 I ustvari, imala sam priliku 153 00:07:17,760 --> 00:07:21,136 intervijuirati Kathe za moj dokumentarac "All the Queen's Horses". 154 00:07:21,160 --> 00:07:23,496 Kathe nije tražila slavu. 155 00:07:23,520 --> 00:07:26,976 Ustvari, nije htjela pričati sa mnom jako dugo, 156 00:07:27,000 --> 00:07:30,096 ali kroz strateško uhođenje, na kraju je odradila intervju. 157 00:07:30,120 --> 00:07:31,256 (Smijeh) 158 00:07:31,280 --> 00:07:33,496 Ali tražila je pravdu, ne slavu. 159 00:07:33,520 --> 00:07:35,136 I da nije bilo Kathe 160 00:07:35,160 --> 00:07:37,800 tko kaže da bi se ova prevara ikada otkrila? 161 00:07:39,120 --> 00:07:41,736 Sjetite se onog "Forbes" članka o kojem sam pričala, 162 00:07:41,760 --> 00:07:43,665 na kojem sam radila prije predavanja? 163 00:07:43,689 --> 00:07:47,256 Objavila sam ga i nešto zaista čudesno se dogodilo. 164 00:07:47,280 --> 00:07:51,976 Počela sam primati mailove od zviždača po cijelom svijetu. 165 00:07:52,000 --> 00:07:55,576 I primala sam te mailove i odgovarala na njih 166 00:07:55,600 --> 00:07:58,256 i postojala je zajednička tema u porukama koje sam dobila, 167 00:07:58,280 --> 00:07:59,496 i to je bilo: 168 00:07:59,520 --> 00:08:03,896 Svi su rekli ovo:" Iznio sam istinu, ljudi me sad jako mrze. 169 00:08:03,920 --> 00:08:06,096 Dobio sam otkaz, ali znate šta? 170 00:08:06,120 --> 00:08:09,496 Ponovio big sve da mogu." 171 00:08:09,520 --> 00:08:12,736 I dok sam čitala ovu poruku, i sve poruke, 172 00:08:12,760 --> 00:08:15,576 mislila sam, što mogu podjeliti sa svojim studentima? 173 00:08:15,600 --> 00:08:19,176 Iz svega toga sam ovo naučila. 174 00:08:19,200 --> 00:08:22,296 Važno je uzgajati nadu. 175 00:08:22,320 --> 00:08:24,256 Zviždači su puni nade. 176 00:08:24,280 --> 00:08:25,696 Protivno popularnom vjerovanju, 177 00:08:25,720 --> 00:08:30,016 nisu svi bijesni zaposlenici koji su ljuti na tvrtku. 178 00:08:30,040 --> 00:08:34,216 Njihova nada je ono što ih tjera da istupe. 179 00:08:34,240 --> 00:08:36,655 Trebamo uzgajati i predanost. 180 00:08:36,679 --> 00:08:38,535 Zviždači su predani. 181 00:08:38,559 --> 00:08:41,056 I ta strast 182 00:08:41,080 --> 00:08:43,496 je ono što ih tjera da istupe. 183 00:08:43,520 --> 00:08:45,136 Zviždači su skromni. 184 00:08:45,160 --> 00:08:49,216 Ponavljam, ne traže slavu, traže poštenje. 185 00:08:49,240 --> 00:08:52,096 I trebamo nastaviti uzgajati hrabrost. 186 00:08:52,120 --> 00:08:53,696 Zviždači su hrabri. 187 00:08:53,720 --> 00:08:57,416 Često podcjenjuju 188 00:08:57,440 --> 00:09:00,056 utjecaj cinkanja na njihove obitelji, 189 00:09:00,080 --> 00:09:05,000 ali nastavljaju komentirati kako je teško zadržati istinu. 190 00:09:05,960 --> 00:09:08,776 Želim vas ostaviti sa još jednim imenom: 191 00:09:08,800 --> 00:09:10,120 Peter Buxtun. 192 00:09:11,160 --> 00:09:17,336 Peter Buxtun je bio 27-godišnji zaposlenik Državnog Zdravstva SAD-a. 193 00:09:17,360 --> 00:09:21,296 Zaposlen je da intervjuira ljude 194 00:09:21,320 --> 00:09:23,696 koji imaju seksualno prenosive bolesti. 195 00:09:23,720 --> 00:09:25,776 I kroz njegov rad, 196 00:09:25,800 --> 00:09:29,736 primjetio je kliničko istraživanje koje je organizacija provodila. 197 00:09:29,760 --> 00:09:33,856 To je bilo istraživanje koje je proučavalo napredovanje neliječenog sifilisa. 198 00:09:33,880 --> 00:09:36,656 I tako, 600 muškaraca, Afro-Amerikanaca je sudjelovalo 199 00:09:36,680 --> 00:09:37,896 u ovom istraživanju. 200 00:09:37,920 --> 00:09:39,496 Oni su bili namamljeni 201 00:09:39,520 --> 00:09:43,456 kroz besplatne preglede, plaćen pogreb. 202 00:09:43,480 --> 00:09:47,176 Ono što se dogodilo tijekom ovog istraživanja, 203 00:09:47,200 --> 00:09:52,096 je da je penicilin otkriven kao lijek koji pomaže protiv sifilisa. 204 00:09:52,120 --> 00:09:54,056 I Peter je otkrio 205 00:09:54,080 --> 00:09:58,016 da sudionici ovog istraživanja nisu dobili penicilin 206 00:09:58,040 --> 00:09:59,536 da im liječi sifilis. 207 00:09:59,560 --> 00:10:01,376 A sudionici to nisu znali. 208 00:10:01,400 --> 00:10:06,576 Slično kao Mary, Peter je to probao prijaviti i pričati sa svojim nadležnima, 209 00:10:06,600 --> 00:10:08,336 ali nitko ga nije saslušao. 210 00:10:08,360 --> 00:10:10,776 Peter je mislio da to nije uopće pošteno 211 00:10:10,800 --> 00:10:12,376 i probao je prijaviti to opet, 212 00:10:12,400 --> 00:10:16,056 i napokon razgovarao sa novinarom -- slično kao Mary. 213 00:10:16,080 --> 00:10:20,376 I 1972. ovo je dospjelo na naslovnicu "New York Timesa": 214 00:10:20,400 --> 00:10:24,480 "Žrtve sifilisa u Američkom istraživanju nisu primile liječenje 40 godina." 215 00:10:25,640 --> 00:10:30,056 Ovo je danas nama poznato kao Tuskegee ekperiment sifilisa. 216 00:10:30,080 --> 00:10:32,296 I Peter je bio zviždač. 217 00:10:32,320 --> 00:10:36,376 Što se dogodilo 600 muškaraca, možda se pitate, tih 600 muškaraca? 218 00:10:36,400 --> 00:10:39,376 28 muškaraca je umrlo od sifilisa. 219 00:10:39,400 --> 00:10:42,536 Stotinu ljudi je umrlo od komplikacija sifilisa, 220 00:10:42,560 --> 00:10:44,416 40 žena je bilo zaraženo 221 00:10:44,440 --> 00:10:47,296 i 10 djece rođeno sa urođenim sifilisom. 222 00:10:47,320 --> 00:10:49,656 Tko bi mogao reći koliki bi ti brojevi bili 223 00:10:49,680 --> 00:10:53,776 da nije bilo hrabrog Petera? 224 00:10:53,800 --> 00:10:56,296 Svi smo povezani sa Peterom, ustvari. 225 00:10:56,320 --> 00:10:58,896 Ako znate ikog tko je u kliničkom istraživanju, 226 00:10:58,920 --> 00:11:02,096 razlog zbog kojeg imamo izjavu suglasnosti 227 00:11:02,120 --> 00:11:04,240 je zbog tog Peterovo hrabrog čina. 228 00:11:05,400 --> 00:11:06,816 Dopustite mi da vam postavim pitanje. 229 00:11:06,840 --> 00:11:09,736 To pitanje, varijaciju tog pitanja. 230 00:11:09,760 --> 00:11:12,856 Koliko nas je koristilo izraz 231 00:11:12,880 --> 00:11:15,856 cinkaroš, štakor, 232 00:11:15,880 --> 00:11:17,456 tužibaba, 233 00:11:17,480 --> 00:11:19,136 zmija, 234 00:11:19,160 --> 00:11:20,656 lasica 235 00:11:20,680 --> 00:11:21,880 izdajica? 236 00:11:22,920 --> 00:11:24,120 Itko? 237 00:11:27,640 --> 00:11:30,696 Prije nego dobijete poriv da to ponovite, 238 00:11:30,720 --> 00:11:32,536 želim da se malo zamislite. 239 00:11:32,560 --> 00:11:36,440 Možda su to Mary, Peter ili Kathe. 240 00:11:37,480 --> 00:11:40,416 Možda ste vi osoba koja će oblikovati povijest 241 00:11:40,440 --> 00:11:42,976 ili oni mogu biti osoba koja oblikuje vašu. 242 00:11:43,000 --> 00:11:44,216 Hvala. 243 00:11:44,240 --> 00:11:48,000 (Pljesak)