hideApril is World Autism Month and we want to bring awareness to the importance of inclusion in the classroom!
💡Learn with Amara.org how Captioning Can Empower Diverse Learners!

< Return to Video

Карн Рос: Независим дипломат

  • 0:01 - 0:04
    В моята история ще говоря малко за война.
  • 0:04 - 0:06
    Тя е за разочарованието.
  • 0:06 - 0:08
    Тя е за смъртта.
  • 0:08 - 0:10
    И тя е за преоткриването
  • 0:10 - 0:12
    на идеализма
  • 0:12 - 0:14
    във всичко, което е сбъркано.
  • 0:14 - 0:16
    И също така има урок
  • 0:16 - 0:18
    за това как да се справим
  • 0:18 - 0:21
    с нашият разбит на парчета
  • 0:21 - 0:24
    и опасен свят на 21-ви век.
  • 0:25 - 0:28
    Аз не вярвам в простите разкази.
  • 0:28 - 0:30
    Не вярвам, че в историята,
  • 0:30 - 0:33
    написана като "решение А води до последствие Б,
  • 0:33 - 0:35
    което води до последствие В" -
  • 0:35 - 0:37
    това са изчистени разкази, които ни разказват
  • 0:37 - 0:40
    и вероятно дори ни окуражават.
  • 0:40 - 0:42
    Вярвам в случайността,
  • 0:42 - 0:44
    и една от причините да вярвам е, че
  • 0:44 - 0:47
    моята работа като дипломат е проява на случайност.
  • 0:47 - 0:49
    Аз съм далтонист.
  • 0:49 - 0:51
    Не мога да разпознавам повечето цветове.
  • 0:51 - 0:54
    Затова през повечето време нося сиво и черно,
  • 0:54 - 0:56
    или трябва да помоля съпругата ми
  • 0:56 - 0:59
    да избира дрехите ми.
  • 0:59 - 1:02
    А като дете мечтаех да бъда пилот на изтребител.
  • 1:02 - 1:04
    Обичах да гледам как самолетите преминават
  • 1:04 - 1:07
    над нашата вила в провинцията
  • 1:07 - 1:10
    И детската ми мечта беше да съм пилот на изтребител.
  • 1:10 - 1:13
    И кандидатствах в Кралските въздушни сили, за да стана пилот,
  • 1:13 - 1:15
    и естествено се провалих.
  • 1:15 - 1:17
    Не виждах всичките мигащи в различни цветове лампички,
  • 1:17 - 1:19
    защото не различавах цветовете.
  • 1:19 - 1:21
    Затова трябваше да си избера друга кариера,
  • 1:21 - 1:24
    и това беше лесно за мен,
  • 1:24 - 1:27
    защото имах една постоянна страст през цялото ми детство,
  • 1:27 - 1:29
    и това бяха международните отношения.
  • 1:29 - 1:31
    Като дете
  • 1:31 - 1:34
    четях вестника внимателно.
  • 1:34 - 1:36
    Бях запленен от Студената война,
  • 1:36 - 1:38
    от преговорите
  • 1:38 - 1:41
    за ядрени оръжия със среден обхват,
  • 1:41 - 1:44
    за войната между Съветският съюз и Съединените щати.
  • 1:44 - 1:47
    в Ангола или Афганистан.
  • 1:47 - 1:50
    Тези неща наистина ме интересуваха.
  • 1:50 - 1:52
    И на доста ранна възраст реших,
  • 1:52 - 1:54
    че искам да стана дипломат.
  • 1:54 - 1:57
    Един ден съобщих решението на родителите си -
  • 1:57 - 1:59
    и моят баща отрича тази история до сега -
  • 1:59 - 2:01
    аз казах: "Тате, искам да стана дипломат".
  • 2:01 - 2:03
    А той се обърна към мен и ми каза:
  • 2:03 - 2:05
    "Карн, трябва да си много умен, за да бъдеш дипломат".
  • 2:05 - 2:07
    Смях
  • 2:07 - 2:10
    И моята амбиция беше подпечатана.
  • 2:10 - 2:12
    През 1989,
  • 2:12 - 2:15
    аз постъпих в Британските външни служби.
  • 2:15 - 2:17
    Същата година, 5 000 души кандидатстваха за дипломати,
  • 2:17 - 2:20
    и 20 от нас успяха.
  • 2:20 - 2:23
    И както тези числа подсказват,
  • 2:23 - 2:26
    аз бях въведен в елита,
  • 2:26 - 2:29
    в един завладяващ и вълнуващ свят.
  • 2:30 - 2:32
    Да бъдеш дипломат, тогава и сега,
  • 2:32 - 2:35
    е невероятна работа, и аз обичам всяка една минута от нея.
  • 2:35 - 2:37
    Харесваше ми това положение.
  • 2:37 - 2:40
    Купих си хубав костюм и кожени обувки,
  • 2:40 - 2:42
    и се наслаждавах
  • 2:42 - 2:45
    на този изключителен достъп, който имах до световните събития.
  • 2:45 - 2:47
    Пътувах до ивицата Газа.
  • 2:47 - 2:49
    Оглавявах отдела за Близкоизточните мирни процеси
  • 2:49 - 2:51
    в Британското външно министерство.
  • 2:51 - 2:53
    Пишех речи
  • 2:53 - 2:55
    за Британският външен секретар.
  • 2:55 - 2:57
    Срещнах Ясер Арафат.
  • 2:57 - 2:59
    Преговарях
  • 2:59 - 3:02
    с дипломатите на Саддам в Обединените нации.
  • 3:02 - 3:04
    След това пътувах до Кабул
  • 3:04 - 3:07
    и служих в Афганистан след падането на талибаните.
  • 3:07 - 3:09
    И пътувах
  • 3:09 - 3:12
    с Локхийд С-130,
  • 3:12 - 3:14
    за да посетя военачалниците
  • 3:14 - 3:16
    в техните планински укрития,
  • 3:16 - 3:18
    да преговарям с тях
  • 3:18 - 3:21
    за това как да премахнем Ал Кайда от Афганистан,
  • 3:21 - 3:24
    бях заобиколен с ескорт от специалните части,
  • 3:24 - 3:27
    които от своя страна бяха ескортирани от кралските морски пехотинци,
  • 3:27 - 3:29
    защото всичко това бе твърде опасно.
  • 3:29 - 3:32
    Но беше и вълнуващо. Забавлявах се.
  • 3:32 - 3:34
    Беше наистина интересно.
  • 3:34 - 3:36
    И това е страхотен подбор от хора,
  • 3:36 - 3:39
    много близко свързани хора.
  • 3:39 - 3:42
    И както се оказа, върхът на моята кариера,
  • 3:42 - 3:45
    беше когато бях изпратен в Ню Йорк.
  • 3:45 - 3:47
    Вече бях служил в Германия, Норвегия,
  • 3:47 - 3:49
    няколко други места,
  • 3:49 - 3:51
    но бях изпратен в Ню Йорк
  • 3:51 - 3:54
    към Службата за сигурност към Обединените нации, към британската делегация.
  • 3:54 - 3:56
    Моята отговорност беше Близкият изток,
  • 3:56 - 3:58
    което е моята специалност.
  • 3:58 - 4:00
    И там имах задачи
  • 4:00 - 4:02
    като мирният процес в Близкият изток,
  • 4:02 - 4:04
    процесът Локърби -
  • 4:04 - 4:07
    ако желаете може да поговорим за това по-късно -
  • 4:07 - 4:09
    но над всичко това беше задачата ми за Ирак
  • 4:09 - 4:11
    и нейните оръжия за масово унищожение,
  • 4:11 - 4:13
    както и санкциите, наложени на Ирак,
  • 4:13 - 4:16
    за да я задължим да премахне тези оръжия.
  • 4:17 - 4:19
    Аз бях главният британски преговарящ
  • 4:19 - 4:21
    по темата
  • 4:21 - 4:24
    и така се потопих в тази тема.
  • 4:24 - 4:27
    Както и да е,
  • 4:27 - 4:30
    моето пребиваване беше много вълнуващо.
  • 4:30 - 4:33
    Беше много емоционална служба.
  • 4:33 - 4:35
    Преминахме през няколко войни
  • 4:35 - 4:38
    по времето, в което бях в Ню Йорк.
  • 4:38 - 4:40
    Преговарях за моята страна
  • 4:40 - 4:42
    решението на Съветът за сигурност
  • 4:42 - 4:44
    от 12 септември 2001,
  • 4:44 - 4:47
    заклеймявайки атаките от предният ден,
  • 4:47 - 4:49
    които, разбира се, бяха обстойно представени на нас,
  • 4:49 - 4:52
    които живеехме в Ню Йорк по това време.
  • 4:52 - 4:54
    Това беше най-добрият момент, но и най-лошият на моменти
  • 4:54 - 4:56
    за натрупване на опит.
  • 4:56 - 4:58
    Животът ми беше елитен.
  • 4:58 - 5:00
    Въпреки че работех много дълги часове,
  • 5:00 - 5:02
    живеех в мезонет на Юниън Скуеър.
  • 5:02 - 5:05
    Бях неженен британски дипломат в Ню Йорк;
  • 5:05 - 5:07
    само можете да си представите какво означава това.
  • 5:07 - 5:10
    Смях
  • 5:10 - 5:12
    Беше добро време.
  • 5:12 - 5:14
    Но през 2002,
  • 5:14 - 5:17
    когато моето пътуване беше към края си
  • 5:17 - 5:20
    осъзнах, че не съм готов да се върна обратно
  • 5:20 - 5:22
    към работата, която ме чакаше в Лондон.
  • 5:22 - 5:24
    Реших да си взема отпуск
  • 5:24 - 5:26
    всъщност в Новото училище, Брус.
  • 5:27 - 5:30
    По някакъв дълбок и неясен начин,
  • 5:30 - 5:32
    осъзнах, че има нещо много погрешно
  • 5:32 - 5:34
    в моята работа, дори и в мен.
  • 5:34 - 5:36
    Бях изтощен,
  • 5:36 - 5:38
    бях и разочарован
  • 5:38 - 5:40
    по начин, който не мога да обясня.
  • 5:40 - 5:43
    Взех решението да си почина известно време от тази работа.
  • 5:43 - 5:45
    Чуждестранният офис беше много щедър.
  • 5:45 - 5:47
    Можех да си взема неплатена отпуска,
  • 5:47 - 5:50
    и същевременно да остана част от дипломатичната служба, но всъщност без да върша никаква работа.
  • 5:50 - 5:52
    Това беше хубаво.
  • 5:52 - 5:54
    В крайна сметка реших
  • 5:54 - 5:57
    да взема командировка и да се присъединя към Обединените нации в Косово,
  • 5:59 - 6:02
    който тогава беше под ръководството на Обединените нации.
  • 6:02 - 6:04
    Две неща се случиха в Косово,
  • 6:04 - 6:06
    които отново
  • 6:06 - 6:08
    показват случайностите в живота,
  • 6:08 - 6:10
    защото тези две неща се оказаха
  • 6:10 - 6:12
    две от повратните точки в моят живот,
  • 6:12 - 6:15
    и ми помогнаха да стигна до следващото ниво.
  • 6:15 - 6:17
    Но те бяха две случайни събития.
  • 6:17 - 6:20
    Първото беше през лятото на 2004,
  • 6:20 - 6:22
    британското правителство, донякъде неохотно,
  • 6:22 - 6:24
    реши официално да разследва
  • 6:24 - 6:26
    използването на разузнавателна информация за оръжията за масово унищожение
  • 6:26 - 6:29
    по време на подготовката за войната в Ирак,
  • 6:29 - 6:31
    много ограничена тема.
  • 6:31 - 6:34
    И аз тайно дадох показания в това разследване.
  • 6:34 - 6:37
    Бях въвлечен в използването на разузнавателна информация на Ирак
  • 6:37 - 6:39
    и нейните оръжия за масово унищожение,
  • 6:39 - 6:42
    и аз заявих три неща по време на разследването:
  • 6:42 - 6:45
    че правителството е преувеличило разузнавателната информация,
  • 6:45 - 6:48
    която беше пределно ясна през всичките тези години, в които съм я чел.
  • 6:48 - 6:51
    И наистина, нашата вътрешна оценка беше категорично ясна,
  • 6:51 - 6:53
    че оръжията за масово унищожение на Ирак
  • 6:53 - 6:56
    не са заплашвали нито съседните държави, нито нас.
  • 6:56 - 6:59
    Второ, правителството беше игнорирало всички възможни алтернативи на войната,
  • 6:59 - 7:01
    което по определен начин
  • 7:01 - 7:04
    беше много по-дискредитиращо и недостойно.
  • 7:04 - 7:06
    Няма да кажа третата причина.
  • 7:06 - 7:08
    Както и да е, дадох показания,
  • 7:08 - 7:10
    и това ме въвлече в мисли.
  • 7:10 - 7:12
    Какво щях да правя.
  • 7:12 - 7:15
    Тези показания критикуваха много силно моите колеги,
  • 7:15 - 7:17
    министрите, които според моето мнение
  • 7:17 - 7:20
    започнаха войната с измислени причини.
  • 7:20 - 7:22
    И така аз изпаднах в криза.
  • 7:22 - 7:24
    А това не е хубаво.
  • 7:24 - 7:26
    Оплаквах се, колебаех се,
  • 7:26 - 7:29
    обръщах се към моята съпруга, която страда дълго,
  • 7:30 - 7:33
    и накрая реших да напусна Британската външна служба.
  • 7:33 - 7:37
    Почувствах - има една сцена с Ал Пачино във "Вътрешен човек",
  • 7:37 - 7:39
    където той се връща в CBS
  • 7:39 - 7:42
    след като го разочаровали заради човекът от компанията за цигари,
  • 7:42 - 7:45
    и той казва: "Знаете ли, не мога да права това повече. Нещо е сбъркано".
  • 7:45 - 7:47
    И аз бях като него по това време. Обичам този филм.
  • 7:47 - 7:49
    Просто почувствах, че нещо не е наред.
  • 7:49 - 7:51
    Не можех отново да седна с външният министър
  • 7:51 - 7:53
    или с министър-председателя и с усмивка на лице
  • 7:53 - 7:56
    да правя това, което правех за тях.
  • 7:56 - 7:59
    Така че направих едно засилване
  • 7:59 - 8:02
    и скочих от ръба на скалата.
  • 8:02 - 8:06
    Чувството беше много, много некомфортно и неприятно.
  • 8:06 - 8:08
    Започнах да падам.
  • 8:08 - 8:11
    И днес, това падане още не е спряло;
  • 8:11 - 8:13
    аз все още падам.
  • 8:13 - 8:16
    Но свикнах с това усещане.
  • 8:16 - 8:18
    И по някакъв начин ми харесва
  • 8:18 - 8:20
    усещането за него повече,
  • 8:20 - 8:22
    отколкото ако застана на върха на скалата,
  • 8:22 - 8:24
    чудейки се какво да правя.
  • 8:24 - 8:26
    Второто нещо, което се случи в Косово,
  • 8:26 - 8:29
    което... извинете, само глътка вода...
  • 8:31 - 8:33
    Второто нещо, което се случи в Косово,
  • 8:33 - 8:35
    което реално ми даде отговор,
  • 8:35 - 8:38
    който преди не можех да намеря,
  • 8:38 - 8:41
    а въпросът беше "Какво правя с живота си?"
  • 8:42 - 8:44
    Обичам дипломацията.
  • 8:44 - 8:46
    Нямам работа.
  • 8:46 - 8:49
    Очаквах, че цял живот ще бъда дипломат, ще служа на родината си.
  • 8:49 - 8:51
    Исках да бъда посланик,
  • 8:51 - 8:53
    като моите наставници, моите герои,
  • 8:53 - 8:55
    хората, които достигаха върха на моята професия,
  • 8:55 - 8:57
    а аз захвърлях всичко това.
  • 8:57 - 8:59
    Много от моите приятели все още работят там.
  • 8:59 - 9:01
    Моята пенсия беше там.
  • 9:01 - 9:03
    А аз отказах всичко това.
  • 9:03 - 9:05
    И какво щях да правя?
  • 9:05 - 9:07
    Онази година, в Косово,
  • 9:07 - 9:10
    нещо ужасно, много ужасно се случи и аз го видях.
  • 9:10 - 9:12
    През март 2004, имаше ужасни бунтове и размирици
  • 9:12 - 9:15
    в цялата провинция - каквото беше тогава - Косово.
  • 9:15 - 9:17
    18 човека бяха убити.
  • 9:17 - 9:19
    Беше настъпила анархия.
  • 9:19 - 9:21
    Беше ужасно нещо да видиш анархията,
  • 9:21 - 9:23
    да знаеш, че полицията и военните -
  • 9:23 - 9:25
    имаше много военни ескадрони там -
  • 9:25 - 9:27
    не можеха да спрат тази развилняла се тълпа,
  • 9:27 - 9:29
    която идваше по улицата.
  • 9:29 - 9:32
    И тази вилнееща тълпа, идваща по улицата щеше да спре
  • 9:32 - 9:34
    когато реши да спре,
  • 9:34 - 9:36
    и когато се насити да гори и убива.
  • 9:36 - 9:39
    Това не е много приятно за гледане, а аз го видях.
  • 9:39 - 9:42
    И преминах през това. Минах през тези тълпи.
  • 9:42 - 9:45
    И с моите албански приятели се опитахме да ги спрем, но не успяхме.
  • 9:45 - 9:48
    И този метеж ме научи на нещо,
  • 9:48 - 9:51
    което не е лесно разпознаваемо и е малко сложно като история.
  • 9:51 - 9:53
    Но една от причините този бунт да се случи беше -
  • 9:53 - 9:55
    тези бунтове продължиха няколко дни -
  • 9:55 - 9:57
    случиха се, защото жителите на Косово
  • 9:57 - 10:00
    бяха лишени от собственото си бъдеще.
  • 10:01 - 10:04
    Имаше дипломатически преговори за бъдещето на Косово,
  • 10:04 - 10:06
    които протичаха по това време,
  • 10:06 - 10:08
    и правитеството на Косово, а да не говорим въобще за жителите на Косово
  • 10:08 - 10:10
    всъщност не участваха
  • 10:10 - 10:12
    в тези преговори.
  • 10:12 - 10:15
    Съществуваше тази измислена дипломатическа система,
  • 10:15 - 10:18
    този процес на преговори за бъдещето на Косово,
  • 10:18 - 10:20
    а косоварите изобщо не участваха.
  • 10:20 - 10:23
    И естествено, бяха недоволни.
  • 10:23 - 10:26
    Бунтовете бяха част от проявлението на тази неудовлетвореност.
  • 10:26 - 10:28
    Това не беше единствената причина,
  • 10:28 - 10:30
    а животът не е съставен от простички разкази.
  • 10:30 - 10:32
    Той е сложно нещо,
  • 10:32 - 10:34
    и аз не се преструвам, че е по-прост отколкото е.
  • 10:34 - 10:36
    Но това беше една от причините.
  • 10:36 - 10:38
    И това ме вдъхнови -
  • 10:38 - 10:40
    или за да съм по-точен,
  • 10:40 - 10:42
    вдъхнови жена ми.
  • 10:42 - 10:45
    Тя ми каза: "Защо ти не консултираш косоварите?
  • 10:45 - 10:48
    Защо не съветваш тяхното правителство по отношение на дипломацията?"
  • 10:48 - 10:50
    А косоварите нямаха право на дипломатическа служба.
  • 10:50 - 10:52
    Те нямаха право да имат дипломати.
  • 10:52 - 10:54
    Нямаха право на чуждестранен офис,
  • 10:54 - 10:57
    които да им помага с извънредно сложният процес,
  • 10:57 - 11:00
    който стана популярен като "Процесът за окончателният статут на Косово".
  • 11:00 - 11:02
    И така, това беше идеята.
  • 11:02 - 11:04
    Това беше основата но онова нещо, което по-късно се превърна в "Независим дипломат",
  • 11:04 - 11:07
    първата компания, участваща в преговори,
  • 11:07 - 11:09
    с нестопанска цел.
  • 11:09 - 11:12
    И всичко това започна докато летях от Лондон
  • 11:12 - 11:15
    след престоят ми към Обединените нации в Косово.
  • 11:15 - 11:18
    Върнах се обратно и вечерях с премиерът на Косово, и тогава му казах:
  • 11:18 - 11:21
    "Предлагам да дойда при вас и да ви давам дипломатически съвети.
  • 11:21 - 11:24
    Разбирам от това. Това работя. Защо да не дойда и да ви помогна?"
  • 11:24 - 11:26
    И той вдигна чашата си към мен и каза:
  • 11:26 - 11:28
    "Да, Карн. Ела."
  • 11:28 - 11:30
    И така аз отидох в Косово
  • 11:30 - 11:32
    и съветвах тяхното правителство.
  • 11:32 - 11:35
    Компанията съветва успешно три премиера на Косово
  • 11:35 - 11:38
    както и екипът за преговори на Косово.
  • 11:38 - 11:41
    И Косово обяви независимост.
  • 11:41 - 11:44
    "Независим дипломат" има
  • 11:44 - 11:46
    пет дипломатически офиса по света,
  • 11:46 - 11:48
    като ние даваме съвети на седем или осем
  • 11:48 - 11:51
    различни страни или политически групи,
  • 11:51 - 11:53
    в зависимост от това как бихте искали да ги наречете -
  • 11:53 - 11:55
    аз не съм толкова добър в даването на определения.
  • 11:55 - 11:58
    Съветваме Северен Кипър как да обединят острова.
  • 11:58 - 12:00
    Съветваме опозицията в Бирма,
  • 12:00 - 12:02
    правителството на Южен Судан,
  • 12:02 - 12:04
    който - чувате това за първи път тук -
  • 12:04 - 12:06
    ще бъде новосъздадена държава в следващите няколко години.
  • 12:08 - 12:11
    Съветваме движението "Полисарио" в Западна Сахара,
  • 12:11 - 12:13
    които се борят за освобождението на страната си
  • 12:13 - 12:15
    от окупацията на Мароко
  • 12:15 - 12:18
    след 34 години владение.
  • 12:18 - 12:21
    Съветваме няколко островни държави относно преговорите за промените в климата,
  • 12:21 - 12:23
    което трябва да стигне до
  • 12:23 - 12:25
    среща в Копенхаген.
  • 12:26 - 12:28
    Тук също може да се говори за случайност,
  • 12:28 - 12:30
    защото когато стартирах "Независим дипломат",
  • 12:30 - 12:32
    аз бях на едно парти в Камарата на лордовете,
  • 12:32 - 12:34
    което е безумно място,
  • 12:34 - 12:36
    но докато си носех питието, се сблъсках
  • 12:36 - 12:38
    с мъж, който стоеше зад мен.
  • 12:38 - 12:40
    Започнахме да си говорим,
  • 12:40 - 12:42
    казах му с какво се занимавам,
  • 12:42 - 12:44
    и му казах доста самоуверено,
  • 12:44 - 12:46
    че имам намерение да основа "Независим дипломат" в Ню Йорк.
  • 12:46 - 12:48
    По това време работех само аз,
  • 12:48 - 12:50
    а заедно със съпругата ми имахме намерение да се преместим в Ню Йорк.
  • 12:50 - 12:53
    И той каза: "Защо не дойдеш да видиш колегите ми в Ню Йорк?"
  • 12:53 - 12:55
    И се случи така,
  • 12:55 - 12:57
    че той работеше за една компания, наречена "?What If!",
  • 12:57 - 12:59
    за която вие най-вероятно сте чували.
  • 12:59 - 13:01
    И така, едно нещо води до следващото
  • 13:01 - 13:03
    и така се оказах със собствено бюро
  • 13:03 - 13:05
    в "?What If!" в Ню Йорк,
  • 13:05 - 13:07
    когато стартирах "Независим дипломат".
  • 13:07 - 13:09
    И гледайки как "?What If!"
  • 13:09 - 13:11
    развиват нови вкусове дъвки за "Ригли"
  • 13:11 - 13:13
    или нови вкусове за "Кока Кола"
  • 13:13 - 13:15
    ми помогна да развия
  • 13:15 - 13:17
    нови стратегии за косоварите
  • 13:17 - 13:20
    и за хората от Западна Сахара.
  • 13:20 - 13:23
    Така разбрах, че има различни начини, по които да работиш като дипломат,
  • 13:23 - 13:25
    тази дипломация, като бизнес,
  • 13:25 - 13:27
    е бизнес в разрешаването на проблеми,
  • 13:27 - 13:30
    и до този момент думата нововъведение не съществува в дипломацията,
  • 13:30 - 13:33
    всичко са безполезни игри,
  • 13:33 - 13:36
    стари институции, които съществуват от дълги години
  • 13:36 - 13:39
    и правят същото, което са правили и техните предшественици.
  • 13:39 - 13:41
    "Независим дипломат"
  • 13:41 - 13:44
    се опитва да внедри някои от нещата, които съм научил в "?What If!".
  • 13:44 - 13:47
    Всички сядаме в един офис и си крещим един на друг.
  • 13:47 - 13:50
    Всички работим на малки лаптопи и си преместваме бюрата, за да променим начинът си на мислене.
  • 13:50 - 13:52
    Използваме експерти,
  • 13:52 - 13:55
    които може и да не знаят нищо за страните, с които работим ние,
  • 13:55 - 13:57
    но може да знаят нещо за нещо друго,
  • 13:57 - 13:59
    за да дадем насока на нова идея
  • 13:59 - 14:01
    за проблемите,
  • 14:01 - 14:03
    които се опитваме да разрешим за нашите клиенти.
  • 14:03 - 14:05
    Не е лесно, защото нашите клиенти по начало
  • 14:05 - 14:08
    имат големи проблеми с дипломацията.
  • 14:10 - 14:12
    Може да научим
  • 14:12 - 14:15
    няколко урока от всичко това,
  • 14:15 - 14:17
    лични и политически уроци -
  • 14:17 - 14:20
    в известен смисъл дори са едно и също нещо.
  • 14:20 - 14:22
    Личният е,
  • 14:22 - 14:24
    че да паднеш от скалата
  • 14:24 - 14:27
    всъщност е хубаво нещо, и дори го препоръчвам.
  • 14:28 - 14:30
    И е хубаво да го направите поне веднъж в живота си,
  • 14:30 - 14:33
    просто да скъсате с всичко и да скочите.
  • 14:34 - 14:37
    Второто нещо е един много по-голям урок за днешният свят.
  • 14:37 - 14:40
    "Независим дипломат" е част от тенденция,
  • 14:40 - 14:43
    която възниква и вече е факт навсякъде по света,
  • 14:43 - 14:46
    и това е разделянето.
  • 14:46 - 14:49
    Държавите имат все по-малко значение от преди,
  • 14:49 - 14:51
    и силата на държавата като институция намалява.
  • 14:51 - 14:53
    Това означава, че силата на други неща се увеличава.
  • 14:53 - 14:55
    Тези други неща не са свързани с държавата като институция.
  • 14:55 - 14:57
    Това могат да бъдат корпорации,
  • 14:57 - 15:00
    може да бъде мафията, могат да бъдат НПО,
  • 15:00 - 15:02
    могат да бъдат всичко,
  • 15:02 - 15:04
    произволен брой неща.
  • 15:04 - 15:07
    Живеем във все по-сложен и раздробен свят.
  • 15:07 - 15:09
    Ако правителствата имат все по-малка възможност
  • 15:09 - 15:11
    да се борят с проблемите,
  • 15:11 - 15:14
    които ни застигат,
  • 15:14 - 15:17
    тогава кой остава да се справи с тях,
  • 15:17 - 15:19
    кой трябва да поеме по-голяма отговорност и да се справи с тях?
  • 15:19 - 15:21
    Ние.
  • 15:21 - 15:24
    Ако те не могат да го направят, кой остава да се справи?
  • 15:24 - 15:27
    Нямаме друг избор освен да приемем реалността.
  • 15:27 - 15:29
    Това означава, че
  • 15:29 - 15:32
    вече не е достатъчно
  • 15:32 - 15:35
    да кажеш, че международните отношения, глобалните въпроси
  • 15:35 - 15:37
    или хаосът в Сомалия,
  • 15:37 - 15:40
    или какво се случва в Бирма не ни засяга,
  • 15:40 - 15:43
    и да оставите на правителствата да се оправят с тях.
  • 15:43 - 15:45
    Мога да се свържа всеки от вас,
  • 15:45 - 15:47
    чрез "Шест стъпки на разделение"
  • 15:47 - 15:50
    и да стигна до полицията в Сомалия.
  • 15:50 - 15:54
    Попитайте ме как по-късно, но ако ядете риба,
  • 15:54 - 15:56
    тази връзка съществува.
  • 15:56 - 15:58
    Всички ние сме тясно свързани.
  • 15:58 - 16:00
    Това не е просто Том Фрийдмън,
  • 16:00 - 16:03
    това се доказва с всеки един случай.
  • 16:03 - 16:06
    Това означава, че вместо да изисквате от политиците да направят нещо,
  • 16:06 - 16:09
    вие самите можете да направите всичко това.
  • 16:09 - 16:11
    И "Независим дипломат" е пример за това
  • 16:11 - 16:13
    донякъде.
  • 16:13 - 16:16
    Няма точни примери, но ето ви един:
  • 16:16 - 16:18
    Начинът, по който светът се променя
  • 16:18 - 16:20
    е основна част от работата в едно от местата, в които работих,
  • 16:20 - 16:22
    Съветът за сигурност към ООН.
  • 16:22 - 16:25
    ООН е основано през 1945.
  • 16:25 - 16:27
    Хартата му е основана на идеята
  • 16:27 - 16:29
    да се спират конфликтите между държавите -
  • 16:29 - 16:31
    междудържавни конфликти.
  • 16:31 - 16:33
    Днес, 80% от дневният ред
  • 16:33 - 16:35
    на Съветът за сигурност към ООН
  • 16:35 - 16:37
    е относно конфликти в самите държави,
  • 16:37 - 16:39
    включвайки неправителствени организации -
  • 16:39 - 16:41
    партизани, сепаратисти,
  • 16:41 - 16:43
    можете да ги наречете дори терористи,
  • 16:43 - 16:46
    хора, които не са част от редовните правителства, не са в нормално социално положение.
  • 16:46 - 16:49
    Това е състоянието на светът днес.
  • 16:49 - 16:51
    Когато го осъзнах,
  • 16:51 - 16:54
    и когато върнах мислите си към времето ми в Съветът за сигурност,
  • 16:54 - 16:56
    и към това, което се случи с хората в Косово,
  • 16:56 - 16:58
    и осъзнах, че често
  • 16:58 - 17:00
    хората, които са засегнати пряко
  • 17:00 - 17:02
    от това, което правим в този съвет
  • 17:02 - 17:04
    всъщност не са там, въобще не са поканени,
  • 17:04 - 17:06
    за да дадат своето мнение на Съветът за сигурност.
  • 17:06 - 17:08
    Помислих си, че това е грешно.
  • 17:08 - 17:10
    Нещо трябваше да се направи.
  • 17:10 - 17:13
    Затова започнах по старомодният начин.
  • 17:13 - 17:15
    Заедно с колегите ми в "Независим дипломат"
  • 17:15 - 17:17
    обиколихме Съветът за сигурност към ООН.
  • 17:17 - 17:19
    Отидохме при 70 държави-членки на ООН -
  • 17:19 - 17:21
    казахстанци, етиопци, израелци -
  • 17:21 - 17:23
    за които се сетите, ние ги посетихме -
  • 17:23 - 17:25
    бяхме и при Генералният секретар, бяхме при всички -
  • 17:25 - 17:27
    и казахме: "Всичко това е изцяло погрешно.
  • 17:27 - 17:29
    Ужасно е това, че не се допитвате до хората, които всъщност са засегнати.
  • 17:29 - 17:31
    Трябва да създадете система,
  • 17:31 - 17:33
    чрез която да поканите хората на Косово
  • 17:33 - 17:35
    да бъдат тук и да ви кажат какво мислят.
  • 17:35 - 17:37
    Така можете да им кажете какво мислите.
  • 17:37 - 17:39
    Би било чудесно. Може да има обмен.
  • 17:39 - 17:42
    Дори можете да използвате идеите на тези хора за вашите решения,
  • 17:42 - 17:44
    което означава, че вашите решения ще са по-ефективни и трайни".
  • 17:47 - 17:49
    Много логично, ще си помислите вие.
  • 17:49 - 17:51
    Невероятно логично даже. Толкова е очевидно, че всеки го може.
  • 17:51 - 17:54
    Разбира се, всички го разбраха. Всички казваха: "Да, разбира се, вие сте напълно прави.
  • 17:54 - 17:56
    Върнете се при нас
  • 17:56 - 17:58
    след около 6 месеца".
  • 17:58 - 18:01
    И разбира се, нищо не се случи. Никой не направи нищо.
  • 18:01 - 18:03
    Съветът за сигурност си върши работата
  • 18:03 - 18:05
    по напълно същия начин днес
  • 18:05 - 18:08
    както го е правил преди години,
  • 18:08 - 18:11
    както е било преди 10 години, когато бях там.
  • 18:11 - 18:13
    И така погледнахме на това
  • 18:13 - 18:15
    като на провал
  • 18:15 - 18:17
    и започнахме да мислим какво може да се направи.
  • 18:17 - 18:19
    И си помислих, че съм прецакан
  • 18:19 - 18:21
    ако трябва да изкарам живота си,
  • 18:21 - 18:23
    лобирайки за тези бедни правителства,
  • 18:23 - 18:25
    за да постигнат това, което трябва.
  • 18:25 - 18:27
    Това, което ще направим
  • 18:27 - 18:29
    е всъщност да насрочим срещите ние самите.
  • 18:29 - 18:31
    И сега, "Независим дипломат"
  • 18:31 - 18:33
    е в процес на организиране на срещи
  • 18:33 - 18:35
    между Съветът за сигурност на ООН
  • 18:35 - 18:37
    и другите страни за разговорите,
  • 18:37 - 18:40
    които са в дневният ред на Съветът за сигурност.
  • 18:40 - 18:42
    Ние ще доведем
  • 18:42 - 18:45
    бунтовнически групи от Дарфур,
  • 18:45 - 18:48
    Северен Кипър и Южен Кипър,
  • 18:49 - 18:52
    бунтовниците от Ацех,
  • 18:52 - 18:54
    и един много дълъг списък
  • 18:54 - 18:57
    с конфликти по света.
  • 18:57 - 19:00
    И ние ще се опитаме да доведем тези групи в Ню Йорк,
  • 19:00 - 19:02
    да седнем в някоя тиха стая,
  • 19:02 - 19:04
    уединена и без медии,
  • 19:04 - 19:06
    да обясним какво искат те всъщност
  • 19:06 - 19:08
    на членовете на Съветът за сигурност към ООН,
  • 19:08 - 19:10
    а гледната точка на членовете на Съвета за сигурност
  • 19:10 - 19:12
    да я обясним на тези групи.
  • 19:12 - 19:14
    И така да има комуникация,
  • 19:14 - 19:16
    което преди никога не се е случвало.
  • 19:16 - 19:19
    Описвайки ви всичко това,
  • 19:19 - 19:22
    тези от вас, които разбират от политика ще си помислят, че е невероятно трудно,
  • 19:22 - 19:24
    и аз напълно ще се съглася с вас.
  • 19:24 - 19:27
    Шансовете за провал са много високи,
  • 19:27 - 19:29
    но със сигурност няма да се случи
  • 19:29 - 19:32
    ако не се опитаме да го направим.
  • 19:32 - 19:35
    И моите възгледи се промениха коренно
  • 19:35 - 19:37
    от времето, когато бях дипломат досега,
  • 19:37 - 19:40
    и мисля, че е важен резултатът, а не самият процес,
  • 19:40 - 19:43
    не е важна дори и технологията.
  • 19:43 - 19:45
    Говоря за технология
  • 19:45 - 19:48
    на всички членове на Туитър от всички ирански демонстрации,
  • 19:48 - 19:51
    които в момента са в затвора в Техеран,
  • 19:51 - 19:53
    където Ахмадинеджад все още управлява.
  • 19:53 - 19:56
    Технологията не доведе до политическа промяна в Иран.
  • 19:57 - 20:00
    Трябва да следите за резултатите и трябва да си казвате:
  • 20:00 - 20:02
    "Какво мога да направя, за да постигна определен резултат?"
  • 20:02 - 20:05
    Това е политиката на 21 век.
  • 20:05 - 20:07
    И в известен смисъл "Независим дипломат"
  • 20:07 - 20:10
    въплъщава това разделяне, тази промяна,
  • 20:10 - 20:13
    която се случва на всички нас.
  • 20:14 - 20:16
    Това е моята история. Благодаря.
Title:
Карн Рос: Независим дипломат
Speaker:
Carne Ross
Description:

След 15-години в Британските дипломатични служби, Карн Рос става "дипломат на свободна практика", управлявайки смело неправителстена организация, която дава на малки, развиващи се и "безгласни" страни съвети, касаещи международните отношения. На конференция за бизнес иновации, той призовава за нов начин на дипломация, който дава шанс на малките страни да бъдат чути, и която да приема премахването на границите и да приветства иновациите.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:18
Tsvetanka Fileva added a translation Nov 27, 2010, 12:51 AM

Bulgarian subtitles

Revisions