hideApril is World Autism Month and we want to bring awareness to the importance of inclusion in the classroom!
💡Learn with Amara.org how Captioning Can Empower Diverse Learners!

< Return to Video

Melisa Maršal (Melissa Marshall): Pričajte štreberski sa mnom

  • 0:01 - 0:04
    Pre 5 godina, doživela sam nešto
  • 0:04 - 0:07
    što bi bilo najsličnije Alisi u zemlji čuda.
  • 0:07 - 0:10
    Pen Stejt je pitao mene,
    nastavnika komunikologije
  • 0:10 - 0:13
    da li želim da držim časove komunikacije
    studentima inženjerstva.
  • 0:13 - 0:16
    Bila sam preplašena.
    (Smeh)
  • 0:16 - 0:19
    Zaista preplašena. Preplašena od tih studenata
    i njihovih velikih mozgova
  • 0:19 - 0:23
    i njihovih obimnih knjiga
    i njihovih nepoznatih reči.
  • 0:23 - 0:26
    Ali, kako su se ovi razgovori odvijali,
  • 0:26 - 0:29
    doživela sam isto
    što i Alisa kada je upala
  • 0:29 - 0:33
    u zečiju rupu i otvorila vrata
    potpuno novog sveta.
  • 0:33 - 0:36
    Tako sam se osećala
    kada sam vodila te razgovore
  • 0:36 - 0:39
    sa studentima.
    Bila sam oduševljena idejama
  • 0:39 - 0:44
    koje oni imaju i želela sam da
    i drugi mogu da dožive taj čudesni svet.
  • 0:44 - 0:46
    A verovala sam da je ključ
    za otvaranje tih vrata
  • 0:46 - 0:48
    odlična komunikacija.
  • 0:48 - 0:51
    Nama je očajnički potrebna
    dobra komunikacija sa našim
  • 0:51 - 0:54
    naučnicima i inženjerima
    da bismo promenili svet.
  • 0:54 - 0:56
    Naši naučnici i inženjeri su ti
  • 0:56 - 1:00
    koji su se uhvatili u koštac
    sa najvećim izazovima, od energije
  • 1:00 - 1:03
    preko sredine do zdrvstvene zaštite,
    između ostalog,
  • 1:03 - 1:06
    i ako mi ne znamo ništa o tome
    i ne razumemo to,
  • 1:06 - 1:09
    taj posao nije urađen
    i verujem da je naša odgovornost
  • 1:09 - 1:12
    kao ne-naučnika da imamo ove interakcije.
  • 1:12 - 1:15
    Ali ovi divni razgovori se ne mogu desiti,
    ako nas naši naučnici
  • 1:15 - 1:18
    i inženjeri ne pozovu
    da vidimo njihovu zemlju čuda.
  • 1:18 - 1:24
    Zato, naučnici i inženjeri, molim vas,
    pričajte štreberski sa nama.
  • 1:24 - 1:26
    Želela bih da podelim sa vama nekoliko načina
    kako to možete uraditi
  • 1:26 - 1:30
    da budete sigurni da mi možemo da vidimo
    kako je vaša nauka seksi
  • 1:30 - 1:33
    i da je vaš inženjering privlačan.
  • 1:33 - 1:37
    Prvo pitanje na koje bi
    trebalo da nam odgovorite je: Pa šta?
  • 1:37 - 1:40
    Recite nam zašto je vaša nauka bitna za nas.
  • 1:40 - 1:43
    Nemojte mi samo reći
    kako vi proučavate trabekule
  • 1:43 - 1:47
    nego mi recite da proučavate trabekule,
    koje su poput mreže koja čini strukturu naših kostiju
  • 1:47 - 1:52
    i bitna za shvatanje
    i lečenje osteoporoze.
  • 1:52 - 1:56
    I kada objašnjavate svoju nauku,
    izbegavajte žargon.
  • 1:56 - 2:00
    Žargon je barijera u našem razumevanju
    vaših ideja.
  • 2:00 - 2:03
    Naravno, možete reći "temporalno i spacijalno",
    ali zašto ne biste jednostavno rekli
  • 2:03 - 2:07
    "prostorno i vremenski", onako
    kako je mnogo razumljivije za nas?
  • 2:07 - 2:12
    Učiniti te ideje dostupnim,
    nije isti što i zaglupeti ih.
  • 2:12 - 2:14
    Umesto toga, kao što je Ajnštajn rekao,
    učinite sve
  • 2:14 - 2:18
    jednostavnim koliko je to moguće,
    ali ne jednostavnijim.
  • 2:18 - 2:21
    Možete jasno izraziti svoju nauku
  • 2:21 - 2:23
    bez toga da kompromitujete ideje.
  • 2:23 - 2:27
    Treba uzeti u obzir da imamo primere, priče
  • 2:27 - 2:29
    i analogije. To su stvari
    preko kojih ćete nas uključiti
  • 2:29 - 2:31
    i zainteresovati za svoj sadržaj.
  • 2:31 - 2:37
    I kada predstavljate svoj rad,
    izbacite numerisanje.
  • 2:37 - 2:41
    Da li ste se ikada zapitali
    zašto se to zove bullet (metak)? (Smeh)
  • 2:41 - 2:44
    Šta rade meci?
    Meci ubijaju
  • 2:44 - 2:46
    i oni ce ubiti vašu prezentaciju.
  • 2:46 - 2:50
    Slajd kao ovaj, nije samo dosadan,
    već se i previše oslanja
  • 2:50 - 2:54
    na jezički deo našeg mozga
    i uzrokuje da postanemo preplavljeni.
  • 2:54 - 2:58
    Umesto toga, ovaj primer slajda
    od Ženeviv Braun je
  • 2:58 - 3:01
    mnogo efektniji. Pokazuje
    da je specijalna struktura
  • 3:01 - 3:04
    trabekule tako jaka,
    da je zapravo inspirisala
  • 3:04 - 3:07
    unikatni dizajn Ajfelovog tornja.
  • 3:07 - 3:11
    Trik je u tome da se koristi
    jedna, čitka rečenica
  • 3:11 - 3:14
    u koju se publika može uneti
    ako se pomalo izgubi
  • 3:14 - 3:17
    i onda obezbedite slike
    koje deluju na naša ostala čula
  • 3:17 - 3:20
    i stvaraju dublje razumevanje
  • 3:20 - 3:21
    o tome šta se opisuje.
  • 3:21 - 3:24
    Mislim da je ovo par ključnih stvari
    koje mogu pomoći
  • 3:24 - 3:28
    da se nama ostalima otvore vrata
    i da vidimo zemlju čuda
  • 3:28 - 3:30
    nauke i inžinjeringa.
  • 3:30 - 3:32
    Zato što su me inženjeri
    sa kojima sam radila
  • 3:32 - 3:36
    naučili da budem u dodiru
    sa svojim unutrašnjim streberom,
  • 3:36 - 3:39
    želim da sumiram
    sve sa jednačinom. (Smeh)
  • 3:39 - 3:43
    Uzmite nauku, oduzmite numerisanje
  • 3:43 - 3:46
    i vaš žargon, podelite relevantnošću,
  • 3:46 - 3:49
    znači, podelite sa publikom
    ono sto je važno
  • 3:49 - 3:51
    i pomnožite to sa strašću koju imate
  • 3:51 - 3:54
    za taj izvanredan posao koji radite
  • 3:54 - 3:56
    i to je jednako izvanrednoj interakciji
  • 3:56 - 3:59
    koja je puna razumevanja.
  • 3:59 - 4:02
    I tako, naučnici i inženjeri, kada rešite
  • 4:02 - 4:07
    ovu jednačinu, svakako
    pričajte štreberski sa mnom. (Smeh)
  • 4:07 - 4:13
    Hvala vam.
    (Aplauz)
Title:
Melisa Maršal (Melissa Marshall): Pričajte štreberski sa mnom
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melisa Maršal šalje poruku svim naučnicima (od ne-naučnika): mi smo fascinirani time što vi radite. Pričajte nam onda o tome - na način na koji ćemo vas razumeti. U samo 4 minuta ona deli moćne savete o prezentovanju kompleksnih naučnih ideja široj publici.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 26, 2013, 12:38 PM
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 26, 2013, 12:38 PM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 26, 2013, 12:15 PM
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 26, 2013, 12:15 PM
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 24, 2013, 1:13 AM
Mile Živković edited Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 24, 2013, 12:42 AM
Mile Živković edited Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 24, 2013, 12:42 AM
Mile Živković edited Serbian subtitles for Talk nerdy to me Mar 22, 2013, 11:39 PM
Show all

Serbian subtitles

Revisions