Bicaralah soal sains pada saya
-
0:01 - 0:04Lima tahun yang lalu, saya mengalami
-
0:04 - 0:07sesuatu yang mungkin mirip dengan cerita
Alice di Dunia Ajaib. -
0:07 - 0:10Universitas Pennsylvania meminta saya,
seorang guru komunikasi, -
0:10 - 0:13mengajar kelas komunikasi untuk
mahasiswa teknik. -
0:14 - 0:16Saya ketakutan. (Tertawa)
-
0:17 - 0:20Benar-benar ketakutan. Saya takut dengan
mahasiswa yang sangat pintar -
0:20 - 0:23dan buku mereka yang besar-besar
dan kosa kata yang canggih. -
0:23 - 0:27Namun ketika saya bicara dengan mereka,
-
0:27 - 0:30saya mengalami hal yang mungkin dialami
Alice saat dia masuk -
0:30 - 0:34ke lubang kelinci dan melihat pintu
menuju ke sebuah dunia baru. -
0:34 - 0:36Begitulah rasanya saat saya berdiskusi
-
0:36 - 0:40dengan para mahasiswa. Saya terpukau
dengan ide-ide mereka -
0:40 - 0:44dan saya ingin orang lain juga
mengalami dunia yang menakjubkan ini. -
0:44 - 0:46Dan saya yakin kunci untuk membuka pintu
itu adalah -
0:47 - 0:48komunikasi yang baik.
-
0:48 - 0:51Kita sangat membutuhkan komunikasi
yang baik -
0:51 - 0:54dari para ilmuwan dan insinyur kita
untuk bisa mengubah dunia. -
0:54 - 0:57Para ilmuwan dan insinyur adalah
orang-orang -
0:57 - 0:59yang menghadapi tantangan terbesar kita,
antara lain -
0:59 - 1:03dari masalah energi ke lingkungan hidup,
hingga pelayanan kesehatan -
1:03 - 1:06dan bila kita tak mengetahui
dan memahaminya, -
1:06 - 1:09maka pekerjaan itu belum selesai,
dan itu merupakan tanggung jawab kita -
1:09 - 1:12sebagai kalangan non-ilmuwan untuk
mendorong interaksi. -
1:12 - 1:15Tapi percakapan ini tak akan terjadi
apabila -
1:15 - 1:19ilmuwan dan insinyur tidak mengundang kita
untuk melihat dunia mempesona mereka. -
1:19 - 1:24Jadi, para ilmuwan dan insinyur,
bicaralah soal sains kepada kami. -
1:24 - 1:27Saya ingin berbagi beberapa cara
Anda bisa melakukannya -
1:27 - 1:30agar kami bisa melihat bahwa
sains itu keren -
1:31 - 1:33dan ilmu teknik itu menarik.
-
1:33 - 1:37Pertanyaan pertama yang mesti dijawab:
Terus kenapa? -
1:37 - 1:40Jelaskan mengapa ilmu sains Anda
itu relevan untuk kami. -
1:41 - 1:43Jangan hanya bilang Anda mempelajari
trabekula, -
1:43 - 1:45tapi katakan Anda mempelajari trabekula,
-
1:45 - 1:48yaitu struktur yang bertautan
pada tulang kita, -
1:48 - 1:52karena ini penting untuk memahami dan
mengobati kerapuhan tulang. -
1:52 - 1:56Dan ketika Anda menjelaskan sains Anda,
jangan menggunakan banyak jargon. -
1:56 - 2:00Jargon adalah hambatan bagi kami
untuk memahami ide Anda. -
2:00 - 2:03Tentu Anda bisa bilang "spasial dan
temporal", tapi kenapa tidak bilang -
2:03 - 2:07"ruang dan waktu" saja, yang jauh lebih
mudah untuk dipahami? -
2:07 - 2:12Dan membuat ide Anda mudah dipahami bukan
berarti menurunkan level intelektualnya. -
2:12 - 2:14Sebaliknya, seperti dikatakan Einstein,
-
2:14 - 2:18jadikanlah segalanya sesederhana mungkin,
namun tidak menjadi sepele. -
2:18 - 2:21Anda bisa mengkomunikasikan
ilmu sains Anda dengan jelas -
2:21 - 2:23tanpa harus kehilangan esensinya.
-
2:24 - 2:27Beberapa hal yang dapat dilakukan ialah
menggunakan contoh, cerita -
2:27 - 2:29dan analogi. Itu beberapa cara untuk
-
2:29 - 2:32melibatkan dan membuat kami tertarik
dengan isinya. -
2:32 - 2:37Dan ketika Anda mempresentasikan proyek
Anda, jangan gunakan "bullet point." -
2:37 - 2:40Pernahkah terpikir oleh Anda kenapa
namanya -
2:40 - 2:42bullet points? (peluru)
(Tertawa) -
2:42 - 2:44Apa yang dilakukan peluru?
Membunuh, -
2:44 - 2:46dan ia akan membunuh presentasi Anda.
-
2:46 - 2:50Tampilan ini tidak saja membosankan,
namun juga terlalu tergantung pada -
2:50 - 2:54area kebahasaan di otak kita,
yang membuat kita jadi kewalahan. -
2:54 - 2:58Alih-alih, contoh tampilan dari Genevieve
Brown ini -
2:58 - 3:02jauh lebih efektif. Tampilan ini
menunjukkan struktur khusus trabekula -
3:02 - 3:05sangatlah kuat sampai-sampai menginspirasi
-
3:05 - 3:07desain unik Menara Eiffel.
-
3:07 - 3:11Kuncinya di sini adalah menggunakan satu
kalimat yang mudah dibaca -
3:11 - 3:14yang dapat dilihat oleh pemirsa kalau
mereka kurang paham -
3:14 - 3:17dan sediakan tampilan visual yang menarik
bagi kita -
3:17 - 3:20dan menciptakan pemahaman yang lebih
mendalam -
3:20 - 3:21mengenai hal yang dibicarakan.
-
3:22 - 3:25Saya rasa ini hal-hal penting yang dapat
membantu kita semua -
3:25 - 3:28untuk membuka pintu dan melihat
dunia menakjubkan bernama -
3:28 - 3:30ilmu sains dan teknik itu.
-
3:30 - 3:32Dan karena insinyur yang bekerja bersama
saya -
3:32 - 3:36mengajarkan saya untuk berkomunikasi
dengan jiwa kutu buku di dalam diri saya, -
3:36 - 3:39saya ingin menyimpulkan hari ini dengan
satu persamaan. (Tertawa) -
3:39 - 3:43Ambil ilmu sains Anda,
kurangi 'bullet point' -
3:43 - 3:46dan jargon Anda, bagi dengan relevansi,
-
3:46 - 3:49maksudnya ceritakan apa yang relevan buat
pemirsa Anda -
3:49 - 3:52dan kalikan dengan semangat yang Anda
miliki -
3:52 - 3:54atas yang sedang Anda kerjakan,
-
3:54 - 3:57itu akan sama dengan interaksi luar biasa
-
3:57 - 3:59yang penuh dengan pemahaman.
-
3:59 - 4:03Jadi, bapak ibu ilmuwan dan insinyur,
bila Anda bisa menyelesaikan -
4:03 - 4:07persamaan ini, silakan, bicaralah
soal sains pada saya. (Tertawa) -
4:07 - 4:09Terima kasih. (Tepuk tangan)
- Title:
- Bicaralah soal sains pada saya
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall membawa pesan untuk seluruh ilmuwan (dari non-ilmuwan): Kami terpesona dengan apa yang Anda kerjakan. Jadi ceritakanlah pada kami -- dengan cara yang bisa kami pahami. Hanya dalam 4 menit, Melissa berbagi tips yang bagus bagaimana mempresentasikan gagasan ilmiah yang kompleks untuk khalayak umum.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
TED Translators admin approved Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Gita Arimanda accepted Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Gita Arimanda edited Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Gita Arimanda edited Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Dewi Barnas rejected Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Gita Arimanda accepted Indonesian subtitles for Talk nerdy to me |