Melissa Marshall : Allumez-moi
-
0:01 - 0:04Il y a cinq ans j’ai, un peu, vécu
-
0:04 - 0:07ce qu’Alice a ressenti au pays des merveilles.
-
0:07 - 0:10L’université Penn State m’a demandé
— en tant que professeure en communication — -
0:10 - 0:13de donner un cours en communication
aux étudiants en génie. -
0:13 - 0:16J’avais peur. (Rires)
-
0:16 - 0:19Vraiment peur. Peur de ces étudiants
avec leurs gros cerveaux -
0:19 - 0:23et leurs gros livres et leurs grands mots étranges.
-
0:23 - 0:26Mais comme ces rencontres se déroulaient
-
0:26 - 0:29j’ai vécu ce qu’Alice a dû vivre
quand elle est descendue -
0:29 - 0:33dans le terrier du lapin et a vu la porte menant
vers un nouveau monde. -
0:33 - 0:36Voilà comment je me sentais durant ces rencontres
-
0:36 - 0:39avec les étudiants. J’étais étonnée par les idées
-
0:39 - 0:44qu’ils avaient et je voulais que d’autres connaissent
aussi ces merveilles. -
0:44 - 0:46Je crois que la clé pour ouvrir cette porte
-
0:46 - 0:48est d’avoir une excellente communication.
-
0:48 - 0:51Nous avons un urgent besoin
de bonne communication de la part -
0:51 - 0:54des scientifiques et des ingénieurs pour être
en mesure de changer le monde. -
0:54 - 0:56Nos scientifiques et nos ingénieurs sont ceux
-
0:56 - 1:00qui sont aux prises avec nos grands enjeux en énergie
-
1:00 - 1:03en environnement, en santé parmi d’autres;
-
1:03 - 1:06et si nous ne sommes pas au courant de ces sujets
-
1:06 - 1:09alors le travail reste à faire,
je crois que c’est de notre responsabilité -
1:09 - 1:12en tant que non-scientifiques de faire le lien.
-
1:12 - 1:15Mais ces grandes rencontres ne peuvent se tenir
sans que nos scientifiques -
1:15 - 1:18et nos ingénieurs nous invitent dans
leur pays des merveilles. -
1:18 - 1:24Que les scientifiques et les ingénieurs nous allument.
-
1:24 - 1:26Je veux vous proposer quelques clés pour ce faire
-
1:26 - 1:30pour être certains que nous puissions voir
comment votre science est séduisante -
1:30 - 1:33et que votre ingénierie est charmante.
-
1:33 - 1:37Première réponse à donner à la question :
Alors quoi? -
1:37 - 1:40Dites-nous pourquoi votre science est
pertinente pour nous. -
1:40 - 1:43Ne me dites pas seulement que vous étudiez
la trabécule, -
1:43 - 1:47mais dites-moi que vous étudiez la trabécule
qui est le tissu en filet qui constitue nos os -
1:47 - 1:52parce que c’est important pour
comprendre et traiter l’ostéoporose. -
1:52 - 1:56Quand vous décrivez votre science, assurez-vous
de ne pas utiliser de jargon. -
1:56 - 2:00Le jargon est une barrière à
notre compréhension de vos idées. -
2:00 - 2:03Vous pouvez certainement dire « spatial » et « temporel »,
mais pourquoi ne pas dire -
2:03 - 2:07« espace » et « temps »
qui sont plus faciles à comprendre? -
2:07 - 2:12Rendre vos idées plus accessibles
ne veut pas dire bêtifier. -
2:12 - 2:14Einstein disait : « Rendez les choses
-
2:14 - 2:18aussi simples que possible, mais pas plus simples. »
-
2:18 - 2:21Vous pouvez communiquer clairement votre science
-
2:21 - 2:23sans compromettre les idées.
-
2:23 - 2:27Pensez à donner des exemples,
à raconter des histoires -
2:27 - 2:29à donner des analogies.
Ce sont des façons de nous intéresser -
2:29 - 2:31et de nous attirer vers votre sujet.
-
2:31 - 2:37Quand vous présentez vos travaux,
laissez tomber les listes à puces (bullet points). -
2:37 - 2:41Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi
on les appelle ainsi? (bullet = balle de fusil) -
2:41 - 2:44Que font les balles de fusil? Elles tuent
-
2:44 - 2:46et elles tueront votre présentation.
-
2:46 - 2:50Une diapositive comme celle-ci est
non seulement ennuyeuse, mais elle s’appuie trop -
2:50 - 2:54sur les zones du langage du cerveau,
ce qui peut nous surcharger. -
2:54 - 2:58Par contre, cette diapositive de Genevieve Brown est
-
2:58 - 3:01beaucoup plus efficace.
Elle montre que la structure caractéristique -
3:01 - 3:04de la trabécule est tellement résistante qu’elle a inspiré
-
3:04 - 3:07la structure unique de la tour Eiffel.
-
3:07 - 3:11La clé ici est d’utiliser une seule phrase
-
3:11 - 3:14à laquelle l’audience peut se référer pour se retrouver,
-
3:14 - 3:17puis utiliser des repères visuels qui attirent vos autres sens
-
3:17 - 3:20pour créer une meilleure compréhension
-
3:20 - 3:21de ce qu’on y décrit.
-
3:21 - 3:24Voici quelques pistes qui peuvent nous aider
-
3:24 - 3:28à ouvrir la porte et voir le pays des merveilles
-
3:28 - 3:30que sont la science et l’ingénierie.
-
3:30 - 3:32Parce que les ingénieurs avec lesquels j’ai travaillé
-
3:32 - 3:36m’ont appris à rejoindre mon « curieux » interne.
-
3:36 - 3:39Je veux résumer par une équation. (Rires)
-
3:39 - 3:43Prenez votre science; soustrayez vos listes à puces
-
3:43 - 3:46et votre jargon; divisez par la pertinence
-
3:46 - 3:49— partagez ce qui est pertinent pour l’auditoire —
-
3:49 - 3:51et multipliez le résultat par la passion que vous avez
-
3:51 - 3:54pour votre travail monumental.
-
3:54 - 3:56Le résultat sera ces incroyables interactions
-
3:56 - 3:59remplies de compréhension.
-
3:59 - 4:02Alors, scientifiques et ingénieurs,
quand vous résolvez -
4:02 - 4:07cette équation, s’il vous plaît, allumez-moi. (Rires)
-
4:07 - 4:13Merci. (Applaudissements)
- Title:
- Melissa Marshall : Allumez-moi
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall envoie un message aux scientifiques (de la part des non-scientifiques) : nous sommes fascinés par ce que vous faites. Parlez-nous-en — pour que nous puissions comprendre —. En seulement 4 minutes, elle nous fait part de pistes pour présenter des idées scientifiques complexes au grand public.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Serge Brosseau edited French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Serge Brosseau edited French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Veronica Martinez Starnes edited French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Veronica Martinez Starnes edited French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Serge Brosseau edited French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Serge Brosseau edited French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Veronica Martinez Starnes approved French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Veronica Martinez Starnes accepted French (Canada) subtitles for Talk nerdy to me |