< Return to Video

ملیسا مارشال: به زبان فنی و زبان خوره‌های علم و دانش با من حرف بزن

  • 0:01 - 0:04
    پنج سال پیش، من ازآنچه که باید مثل آلیس درسرزمین عجایب باشه را، کمی تجربه کردم.
  • 0:04 - 0:07
    پنج سال پیش، من ازآنچه که باید مثل آلیس درسرزمین عجایب باشه را، کمی تجربه کردم.
  • 0:07 - 0:10
    پن استِیت که یک دانشگاه است از من که یک معلم ارتباطات هستم،
  • 0:10 - 0:13
    خواست که به دانشجویان مهندسی یک کلاس٬ ارتباطات درس بدهم.
  • 0:13 - 0:16
    و من وحشت کردم.(خنده تماشاگران)
  • 0:16 - 0:19
    واقعا ترسیدم. ترس از دانشجویانی با مغز بزرگ، کتابهای بزرگ و واژه های نا آشنا.
  • 0:19 - 0:23
    واقعا ترسیدم. ترس از دانشجویانی با مغز بزرگ، کتابهای بزرگ و واژه های نا آشنا.
  • 0:23 - 0:26
    اما هر چه بیشتر مکالماتمان گشوده شد،
  • 0:26 - 0:29
    من آنچه را تجربه کردم که حتماً آلیس وقت پائین رفتن درآن سوراخ خرگوش تجربه کرد و دری که به یک جهان جدید باز میشد را دید.
  • 0:29 - 0:33
    من آنچه را تجربه کردم که حتماً آلیس وقت پائین رفتن درآن سوراخ خرگوش تجربه کرد و دری که به یک جهان جدید باز میشد را دید.
  • 0:33 - 0:36
    این دقیقاً احساسی بود که من داشتم وقتی با این دانشجویان میکردم.
  • 0:36 - 0:39
    من با ایدههایی که آنها داشتند شگفتزده بودم، و میخواستم که دیگران هم این سرزمین عجایب را تجربه کنند.
  • 0:39 - 0:44
    من با ایدههایی که آنها داشتند شگفتزده بودم، و میخواستم که دیگران هم این سرزمین عجایب را تجربه کنند.
  • 0:44 - 0:46
    ومن اعتقاد دارم که کلید باز کردن این در، ارتباط بر قرار کردن ومراودهی خوب است.
  • 0:46 - 0:48
    ومن اعتقاد دارم که کلید باز کردن این در، ارتباط بر قرار کردن ومراودهی خوب است.
  • 0:48 - 0:51
    ما به شدت نیازمند ارتباطات خوب از طرف دانشمندان و مهندسین مان برای تغییر جهان هستیم.
  • 0:51 - 0:54
    ما به شدت نیازمند ارتباطات خوب از طرف دانشمندان و مهندسین مان برای تغییر جهان هستیم.
  • 0:54 - 0:56
    دانشمندان و مهندسین ما کسانی اند که با بزرگترین چالشهای دنیا، از انرژی در محیط زیست تا سیستم مراقبتهای بهداشتی مقابله میکنند،
  • 0:56 - 1:00
    دانشمندان و مهندسین ما کسانی اند که با بزرگترین چالشهای دنیا، از انرژی در محیط زیست تا سیستم مراقبتهای بهداشتی مقابله میکنند،
  • 1:00 - 1:03
    دانشمندان و مهندسین ما کسانی اند که با بزرگترین چالشهای دنیا، از انرژی در محیط زیست تا سیستم مراقبتهای بهداشتی مقابله میکنند،
  • 1:03 - 1:06
    و اگر ما دراین را در بارهٔ آنها ندانیم و درک نکنیم، کاری عمل نشده،
  • 1:06 - 1:09
    به عقیدهٔ من به عنوان یک غیر دانشمند ما مسئولیت داریم که این ارتباطات را برقرارکنیم.
  • 1:09 - 1:12
    به عقیدهٔ من به عنوان یک غیر دانشمند ما مسئولیت داریم که این ارتباطات را برقرارکنیم.
  • 1:12 - 1:15
    اما این گفتگوهای مهم صورت نمیپذیرند اگر دانشمندان و مهندسینمان ما را به دنیای عجایت خودشان دعوت نکنند.
  • 1:15 - 1:18
    اما این گفتگوهای مهم صورت نمیپذیرند اگر دانشمندان و مهندسینمان ما را به دنیای عجایت خودشان دعوت نکنند.
  • 1:18 - 1:24
    خُب دانشمندان و مهندسین، لطفا با ما به زبان خورههای تکنولوژی و بصورت فنی صحبت کنید.
  • 1:24 - 1:26
    من میخواهم چند نکتهٔ عمده را با شما درمیان بگذارم که چگونه میتوانید مطمئن شوید
  • 1:26 - 1:30
    که دانش شما دوست داشتنی و مهندسی تان جذاب و گیراست.
  • 1:30 - 1:33
    که دانش شما دوست داشتنی و مهندسی تان جذاب و گیراست.
  • 1:33 - 1:37
    اولین سوال : که چی بشه؟
  • 1:37 - 1:40
    بگو چرا دانش تو به ما مرتبط است.
  • 1:40 - 1:43
    به من فقط نگو که تو در مورد ترابکول ها مطالعه کردی،
  • 1:43 - 1:47
    بلکه به من بگو که مورد ترابکول ها خواندی که سوراخ هایی در ساختار استخوانهای ما هستند
  • 1:47 - 1:52
    چرا که درک آن برای شناخت و درمان پوکی استخوان بسیار مهم است.
  • 1:52 - 1:56
    هنگامی که شما دانشتان را توضیح می دهید، دربکارگیری اصلاحات تخصصی مراقب باشید.
  • 1:56 - 2:00
    اصطلاحات تخصصی یک مانعی برای درک ما را از ایده های خوب شما می باشد.
  • 2:00 - 2:03
    مطمئنا، شما می تونید بگویید: "فضایی و زمانی،" اما چرا نمیگویند
  • 2:03 - 2:07
    "فضا و زمان" که برای ما قابل پذیرشتراست؟
  • 2:07 - 2:12
    قابل پذیرش ساختن ایدههایتان، مشابه بی معنی و کند ذهن کردن آنها نیست.
  • 2:12 - 2:14
    درعوض انیشتن گفت، هرچیزی را تا جایی که امکان دارد ساده کن، اما ابتدایی نکن.
  • 2:14 - 2:18
    درعوض انیشتن گفت، هرچیزی را تا جایی که امکان دارد ساده کن، اما ابتدایی نکن.
  • 2:18 - 2:21
    شما بدون به خطر انداختن ایدههایتان به روشنی می توانند با دانشتان ارتباط برقرارکنید .
  • 2:21 - 2:23
    شما بدون به خطر انداختن ایدههایتان به روشنی می توانند با دانشتان ارتباط برقرارکنید .
  • 2:23 - 2:27
    چند مورد است که باید مورد توجه قرار گیرد اینکه مثال، داستان و تمثیل داشته باشید.
  • 2:27 - 2:29
    اینها چیزهایی هستند که موضوع را گیرا و ما را درمورد محتوی هیجان زده میکنند.
  • 2:29 - 2:31
    اینها چیزهایی هستند که موضوع را گیرا و ما را درمورد محتوی هیجان زده میکنند.
  • 2:31 - 2:37
    و هنگامی که کارتان را ارائه می دهید، آنها را بصورت یک لیست ارائه نکنید.
  • 2:37 - 2:41
    آیا هرگز فکر کردید چرا به این میگویند بولت پویت- نشانه گلوله؟ ( خنده تماشاگران)
  • 2:41 - 2:44
    گلولهها چکار میکنند؟ گلولهها میکشند،
  • 2:44 - 2:46
    آنها کاری را که شما ارائه میدهید میکشند.
  • 2:46 - 2:50
    یک تصویر مثل این نه تنها کسل کننده است، بلکه این به بخشی از مغز که به گفتار مربوط میشود بسیارتکیه میکند، و باعت میشود که ما در آن غرق شویم.
  • 2:50 - 2:54
    یک تصویر مثل این نه تنها کسل کننده است، بلکه این به بخشی از مغز که به گفتار مربوط میشود بسیارتکیه میکند، و باعت میشود که ما در آن غرق شویم.
  • 2:54 - 2:58
    در عوض، این تصویر که توسط جنویو براون گرفته شده بسیار تاثیر گذارتراست.
  • 2:58 - 3:01
    در واقع این نشان می دهد که ساختار ویژه ترابکول ها به حدی قویست که برای طراحی برج ایفل الهام بخش بوده .
  • 3:01 - 3:04
    در واقع این نشان می دهد که ساختار ویژه ترابکول ها به حدی قویست که برای طراحی برج ایفل الهام بخش بوده .
  • 3:04 - 3:07
    در واقع این نشان می دهد که ساختار ویژه ترابکول ها به حدی قویست که برای طراحی برج ایفل الهام بخش بوده .
  • 3:07 - 3:11
    و رمزش اینه که ازیک جمله خوانا استفاده کنید که اگر بیننده تا حدودی از موضوعمنحرف شده باشد، بتواند آن را راهنمايی کند.
  • 3:11 - 3:14
    و رمزش اینه که ازیک جمله خوانا استفاده کنید که اگر بیننده تا حدودی از موضوعمنحرف شده باشد، بتواند آن را راهنمايی کند.
  • 3:14 - 3:17
    و سپس تصاویری آماده کنید که دیگر احساست ما را جذب کنند
  • 3:17 - 3:20
    و احساسات عمیقتری از درک آنچه که شرح میدهید را ایجاد کند.
  • 3:20 - 3:21
    و احساسات عمیقتری از درک آنچه که شرح میدهید را ایجاد کند.
  • 3:21 - 3:24
    خُب فکر میکنم فقط چند نکتهٔ کلیدی میتونند کمک کنند
  • 3:24 - 3:28
    که همه ما بتونیم این دررا بازکنیم و سرزمین عجایب دانشمندان و مهندسین را ببینیم.
  • 3:28 - 3:30
    که همه ما بتونیم این دررا بازکنیم و سرزمین عجایب دانشمندان و مهندسین را ببینیم.
  • 3:30 - 3:32
    و به دلیل اینکه مهندسینی که من با آنها کار میکردم به من یاد دادند
  • 3:32 - 3:36
    که با وسواسهای درونی خودم نزدیک شوم،
  • 3:36 - 3:39
    میخواهم با یک معادله خلاصه کنم.( خنده تماشاگران)
  • 3:39 - 3:43
    دانش خودتان را بکار گیرید و ارائههایی که بصورت لیستی هستند را کم کنید
  • 3:43 - 3:46
    اصطلاحات ویژه تخصصتان را با ارتباط تقسیمش کنید،
  • 3:46 - 3:49
    یعنی اینکه آنچه که به بینندگانتان مرتبط است به اشتراک بگذارید.
  • 3:49 - 3:51
    و این را با اشتیاقی که برای این کار باورنکردنی که انجام میدهی ضرب کنید،
  • 3:51 - 3:54
    و این را با اشتیاقی که برای این کار باورنکردنی که انجام میدهی ضرب کنید،
  • 3:54 - 3:56
    و این مساوی اثر متقابل باورنکردنی خواهد بود که درک کامل موضوع را به همراه دارد.
  • 3:56 - 3:59
    و این مساوی اثر متقابل باورنکردنی خواهد بود که درک کامل موضوع را به همراه دارد.
  • 3:59 - 4:02
    خُب، دانشمندان و مهندسین هنگامی که این معادله را حل کردید٬
  • 4:02 - 4:07
    به تمام معنا با من به زبان فنی و زبان خورههای علم و تکنولوژی صحبت کنید.
  • 4:07 - 4:13
    سپاسگزارم. ( خنده تماشاگران)
Title:
ملیسا مارشال: به زبان فنی و زبان خوره‌های علم و دانش با من حرف بزن
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

ملیسا مارشال پیامی برای همه دانشمندان (ازطرف غیر دانشمندان) می آورند: ما مجذوب آنچه که شما انجام می‌دهید هستیم. پس به ما در مورد آنها بگویید - به شیوه‌ای که ما بتوانیم آنها را درک کنیم . تنها در ۴ دقیقه، او راهنمایی قدرتمندی را در ارائه ایده های پیچیده علمی به مخاطبان عام مطرح می کند.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
b a approved Persian subtitles for Talk nerdy to me
b a edited Persian subtitles for Talk nerdy to me
Hedieh B accepted Persian subtitles for Talk nerdy to me
Hedieh B commented on Persian subtitles for Talk nerdy to me
Hedieh B edited Persian subtitles for Talk nerdy to me
Hedieh B edited Persian subtitles for Talk nerdy to me
Hedieh B edited Persian subtitles for Talk nerdy to me
Hedieh B edited Persian subtitles for Talk nerdy to me
Show all

Persian subtitles

Revisions