< Return to Video

Melissa Marshall: Snak nørdet til mig

  • 0:01 - 0:04
    For fem år siden oplevede jeg lidt af,
  • 0:04 - 0:07
    hvordan det må have været for Alice at være i Eventyrland.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State bad mig, en kommunikationslærer,
  • 0:10 - 0:13
    om at undervise ingeniørstuderende i kommunikation.
  • 0:13 - 0:16
    Og jeg var bange. (Latter)
  • 0:16 - 0:19
    Virkelig bange. Bange for de her studerende, med deres store hjerner
  • 0:19 - 0:23
    og deres store bøger, og deres store, uvante ord.
  • 0:23 - 0:26
    Men som samtalerne udviklede sig,
  • 0:26 - 0:29
    oplevede jeg hvad Alice må have oplevet, da hun faldt ned
  • 0:29 - 0:33
    i kaninhullet og så døren til en ny verden.
  • 0:33 - 0:36
    Det er bare sådan jeg følte, da jeg havde de samtaler
  • 0:36 - 0:39
    med de studerende. Jeg var forbløffet over ideerne,
  • 0:39 - 0:44
    de havde haft og jeg ville at andre også skulle opleve det Eventyrland.
  • 0:44 - 0:46
    Og jeg tror på at nøglen til at åbne den dør,
  • 0:46 - 0:48
    er fremragende kommunikation.
  • 0:48 - 0:51
    Vi har desperat brug for fremragende kommunikation fra vores
  • 0:51 - 0:54
    videnskabsmænd og ingeniører for at ændre verden.
  • 0:54 - 0:56
    Vores videnskabsmænd og ingeniører er dem,
  • 0:56 - 1:00
    som takler vores støreste udfordringer, fra energi,
  • 1:00 - 1:03
    til miljø til sundhedspleje, blandt andet,
  • 1:03 - 1:06
    og hvis vi ikke vil vide om det eller forstå det,
  • 1:06 - 1:09
    så er arbejdet ikke færdigt og jeg mener, at det er vores ansvar
  • 1:09 - 1:12
    som ikke-videnskabsmænd at have disse interaktioner.
  • 1:12 - 1:15
    Men de her fremragende samtaler kan ikke ske, hvis vores videnskabsmænd
  • 1:15 - 1:18
    og ingeniører ikke inviterer os til at se deres eventyrland.
  • 1:18 - 1:24
    Så videnskabsmænd og ingeniører, vær søde at tale nørdet til os.
  • 1:24 - 1:26
    Jeg vil gerne dele et par løsninger til hvordan i kan gøre det,
  • 1:26 - 1:30
    for at sikre vi kan se, at jeres videnskab er sexet
  • 1:30 - 1:33
    og at jeres ingeniørarbejde er indtagende.
  • 1:33 - 1:37
    Første spørgsmål for os at svare på: Og hvad så?
  • 1:37 - 1:40
    Fortæl os hvorfor jeres videnskab er relevant for os.
  • 1:40 - 1:43
    Fortæl mig ikke blot at du studerer trabeculae,
  • 1:43 - 1:47
    men fortæl mig, at du studerer trabeculae, som er den netagtige struktur af vores knogler,
  • 1:47 - 1:52
    fordi det er vigtigt for forståelsen og behandlingen af knogleskørhed.
  • 1:52 - 1:56
    Og når du beskriver din videnskab, vær opmærksom på jargon.
  • 1:56 - 2:00
    Jargon er en barrierer for vores forståelse af dine ideer.
  • 2:00 - 2:03
    Selvfølgelig kan du sige "spatial og temporal", men hvorfor ikke bare sige
  • 2:03 - 2:07
    "rum og tid", som er meget mere tilgængelig for os?
  • 2:07 - 2:12
    Og at gøre dine ideer tilgængelige, er ikke det samme som at sænke niveauet.
  • 2:12 - 2:14
    I stedet for, som Einstein sagde, gør alting
  • 2:14 - 2:18
    så simpelt som muligt, men ikke simplere.
  • 2:18 - 2:21
    Du kan tydeligvis formidle din videnskab
  • 2:21 - 2:23
    uden at kompromisere ideerne.
  • 2:23 - 2:27
    Et par ting at overveje er, at have eksempler, historier
  • 2:27 - 2:29
    og analogier. De er måder at engagere
  • 2:29 - 2:31
    og gøre os begejstrede over jeres indhold.
  • 2:31 - 2:37
    Og når I præsenterer jeres arbejde, så drop listepunkterne.
  • 2:37 - 2:41
    Har I nogensinde undret jer over, hvorfor de hedder listepunkter? (Latter)
  • 2:41 - 2:44
    Hvad gør lister? Lister dræber,
  • 2:44 - 2:46
    og de vil dræbe jeres præsentationer.
  • 2:46 - 2:50
    En sådan præsentation, som ikke blot er kedelig, men også er for afhængig
  • 2:50 - 2:54
    af sprogdelene af vores hjerne og gør at vi bliver overvældede.
  • 2:54 - 2:58
    I stedet, dette eksempel på et slide af Genevieve Brown er
  • 2:58 - 3:01
    meget mere effektivt. Det viser, at den specielle struktur
  • 3:01 - 3:04
    af trabeculae er så stærk, at det rent faktisk inspirerede
  • 3:04 - 3:07
    Eiffeltårnets unikke struktur.
  • 3:07 - 3:11
    Og tricket her, er at bruge en enkel, læselig sætning,
  • 3:11 - 3:14
    som publikummet kan fæstne sig til, hvis de farer vild
  • 3:14 - 3:17
    og således bringe visuelle fremstillinger, som appelerer til vores andre sanser
  • 3:17 - 3:20
    og skaber en bedre forståelse
  • 3:20 - 3:21
    af hvad der bliver beskrevet.
  • 3:21 - 3:24
    Så jeg tror at disse blot er et par måder, som kan hjælpe
  • 3:24 - 3:28
    resten af os med at åbne døren og se Eventyrlandet,
  • 3:28 - 3:30
    som er videnskab og ingeniørarbejde.
  • 3:30 - 3:32
    Og fordi ingeniørerne, som jeg har arbejdet med,
  • 3:32 - 3:36
    har lært mig virkelig at blive ét med min indre nørd,
  • 3:36 - 3:39
    vil jeg opsummere med en ligning. (Latter)
  • 3:39 - 3:43
    Tag din videnskab og træk listepunkterne og
  • 3:43 - 3:46
    din jargon fra, dividér med relevans,
  • 3:46 - 3:49
    betydende, del hvad der er relevant for publikum
  • 3:49 - 3:51
    og multiplicer det med lidenskaben, du har
  • 3:51 - 3:54
    for det utrolige stykke arbejde du er i gang med
  • 3:54 - 3:56
    og det vil være lig med utrolige interaktioner,
  • 3:56 - 3:59
    som er fulde af forståelse.
  • 3:59 - 4:02
    Og således, videnskabsmænd og ingeniører, når I har løst
  • 4:02 - 4:07
    denne ligning, så snak nørdet til mig. (Latter)
  • 4:07 - 4:13
    Tak. (Bifald)
Title:
Melissa Marshall: Snak nørdet til mig
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall bringer en besked til alle videnskabsmænd (fra ikke-videnskabsmænd): Vi er alle fascinerede over hvad I laver. Så fortæl os om det - på en måde vi kan forstå. På bare 4 minutter deler hun kraftfulde råd til at præsentere komplicerede videnskabelige ideer til et almindeligt publikum.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Dimitra Papageorgiou approved Danish subtitles for Talk nerdy to me
Klaus Terman accepted Danish subtitles for Talk nerdy to me
Klaus Terman edited Danish subtitles for Talk nerdy to me
Mikkel Kruuse edited Danish subtitles for Talk nerdy to me
Mikkel Kruuse added a translation

Danish subtitles

Revisions