< Return to Video

Melissa Marshall: Parleu-me de manera friki

  • 0:01 - 0:04
    Fa cinc anys, vaig experimetar una mica
  • 0:04 - 0:07
    el que hauria sigut ser Alicia al País de les Meravelles
  • 0:07 - 0:10
    Pen State em va demanar a mi, una professora de comunicació,
  • 0:10 - 0:13
    que impartis una classe de comunicació a alumnes d'enginyeria.
  • 0:13 - 0:16
    I vaig tenir por.
  • 0:16 - 0:19
    Molta por. Por d'aquests estudiants i dels seus cervells grans
  • 0:19 - 0:23
    i dels seus llibres grans i de les seves paraules grans i desconegudes.
  • 0:23 - 0:26
    Però a mesura que la conversa va fluir,
  • 0:26 - 0:29
    vaig experimentar el mateix que l'Alicia deu haver experimentat quan es va llençar
  • 0:29 - 0:33
    cau avall i va trobar-se la porta a un món completament nou.
  • 0:33 - 0:36
    Així és com em vaig sentir al tenir aquestes converses
  • 0:36 - 0:39
    amb els estudiants. Estava meravellada de les idees
  • 0:39 - 0:44
    que tenien, i volia que d'altra gent també pogués experimentar el País de les Meravelles.
  • 0:44 - 0:46
    I crec que la clau per obrir aquesta porta
  • 0:46 - 0:48
    és una bona comunicació.
  • 0:48 - 0:51
    Necessitem desesperadament una bona capacitat de comunicació dels nostres
  • 0:51 - 0:54
    científics i enginyers per tal de canviar el món.
  • 0:54 - 0:56
    Els nostres científics i enginyers són els que estan
  • 0:56 - 1:00
    fent front als nostres reptes més grans, des d'energia
  • 1:00 - 1:03
    fins a medi ambient o salut, entre d'altres,
  • 1:03 - 1:06
    i si no ens en informem i ho comprenem
  • 1:06 - 1:09
    llavors no està tot enllestit, i crec que és la nostra responsabilitat
  • 1:09 - 1:12
    com a no científics tenir aquest tipus d'interaccions.
  • 1:12 - 1:15
    Però aquestes converses no tindran mai lloc si els nostres científics
  • 1:15 - 1:18
    i enginyers no ens conviden a veure el seu País de les Meravelles.
  • 1:18 - 1:24
    Així que científics i enginyers, siusplau, parleu-nos de manera friki.
  • 1:24 - 1:26
    Vull compartir uns quants consells sobre com fer això
  • 1:26 - 1:30
    per tal d'assegurar que ens en adonem que la vostra ciència és sexi
  • 1:30 - 1:33
    i que la vostra enginyeria és atractiva.
  • 1:33 - 1:37
    Prima pregunta que ens haureu de respondre: I què?
  • 1:37 - 1:40
    Expliqueu-nos perquè la vostra ciència és relevant per a nosaltres.
  • 1:40 - 1:43
    No només ens digueu que heu estudiat trabècules,
  • 1:43 - 1:47
    digueu-nos que heu estudiat trabècules, que són les estructures en forma de malla dels nostres ossos
  • 1:47 - 1:52
    perquè és important per compendre i tractar l'osteoporosis.
  • 1:52 - 1:56
    I quan ens descriviu la vostra ciència, compte amb l'argot.
  • 1:56 - 2:00
    L'argot és una barrera per a que comprenguem les vostre idees.
  • 2:00 - 2:03
    Segurament podeu dir "espaial i temporal", però per què no dir simplement
  • 2:03 - 2:07
    "espai i temps", termes que ens són molt més accessibles?
  • 2:07 - 2:12
    I el fer les vostres idees més accessibles no vol dir aximplar-les una mica.
  • 2:12 - 2:14
    Enlloc, com diguè Einstein, fes tot
  • 2:14 - 2:18
    el més senzill possible, però no més.
  • 2:18 - 2:21
    Podeu comunicar de manera clara la vostra ciència
  • 2:21 - 2:23
    sense comprometre les vostres idees.
  • 2:23 - 2:27
    Una possible manera és posar exemples, històries
  • 2:27 - 2:29
    i analogies. Aquestes són maneres de fer atractiu
  • 2:29 - 2:31
    i excitant el vostre contingut.
  • 2:31 - 2:37
    I quan presenteu la vostra feina, deixeu-vos estar de guionets (punts bala).
  • 2:37 - 2:41
    Mai us heu preguntat per què s'anomenen punts bala? (Riures)
  • 2:41 - 2:44
    Què fan les bales? Les bales maten,
  • 2:44 - 2:46
    i mataran la vostra presentació.
  • 2:46 - 2:50
    Una diapositiva com aquesta no només és avòrrida, a més és recolza massa
  • 2:50 - 2:54
    a l'àrea del llenguatge del nostre cervell, i ens pot fer sentir aclaparats.
  • 2:54 - 2:58
    Enlloc, equest exemple de diapositiva per Genevieve Brown és
  • 2:58 - 3:01
    molt més efectiva. Ens ensenya que l'estructura especial
  • 3:01 - 3:04
    de les trabècules és de fet tan forta que van inspirar
  • 3:04 - 3:07
    el disseny únic de la Torre Eiffel.
  • 3:07 - 3:11
    I el truc és fer servir una única frase llegible
  • 3:11 - 3:14
    a la que el públic s'hi pot aferrar si estan una mica perduts,
  • 3:14 - 3:17
    i llavors proporcionar imatges que atreguin els nostres altres sentits
  • 3:17 - 3:20
    per tal de crear un enteniment més prodund
  • 3:20 - 3:21
    del que s'està descrivint.
  • 3:21 - 3:24
    I bé, penso que aquestes són només unes quantes claus que poden ajudar-nos
  • 3:24 - 3:28
    a la resta a obrir la porta i veure el País de les Meravelles
  • 3:28 - 3:30
    que és la ciència i l'enginyeria.
  • 3:30 - 3:32
    I gràcies a que els enginyers amb els que he treballat m'han
  • 3:32 - 3:36
    ensenyat a estar en contacte amb la meva friki interior,
  • 3:36 - 3:39
    vull resumir-ho tot amb una equació. (Riures)
  • 3:39 - 3:43
    Considereu la teva ciència, resta els vostres guionets
  • 3:43 - 3:46
    i el vostre argot, dividiu-ho entre la rellevància,
  • 3:46 - 3:49
    volent dir que compartiu el que és rellevant per al públic,
  • 3:49 - 3:51
    i multipliqueu-ho per la passió que teniu per
  • 3:51 - 3:54
    aquest treball tan increible que feu,
  • 3:54 - 3:56
    i tot plegat equivaldrà a interaccions increïbles
  • 3:56 - 3:59
    que estan plenes de comprensió.
  • 3:59 - 4:02
    Així que, científics i enginyers, quan hagueu resolt
  • 4:02 - 4:07
    aquesta equació, sense falta, parleu-me de manera friki. (Riures).
  • 4:07 - 4:13
    Gràcies. (Aplaudiment)
Title:
Melissa Marshall: Parleu-me de manera friki
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall dóna un missatge a tots els científics (de part dels no científics): Estem fascinats pel que esteu fent. Així que explique-nos-ho... d'una manera que poguem compendre. En només 4 minuts, comparteix poderosos consells sobre com presentar complexes idees científiques a un públic de caire general.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for Talk nerdy to me
Fran Ontanaya accepted Catalan subtitles for Talk nerdy to me
Fran Ontanaya edited Catalan subtitles for Talk nerdy to me
Camila Varó added a translation

Catalan subtitles

Revisions