Мелиса Маршал: Говорете ми за маниакални идеи
-
0:01 - 0:04Преди пет години преживях малко
-
0:04 - 0:07от това, което би трябвало да е, ако си Алиса в страната на чудесата.
-
0:07 - 0:10Пен Стате, учител по комуникации, ме помоли
-
0:10 - 0:13да преподавам комуникации на клас студенти инженери.
-
0:13 - 0:16Бях уплашена. (Смях)
-
0:16 - 0:19Наистина бях уплашена. Бях уплашена от тези студенти с големи мозъци
-
0:19 - 0:23и от големите им книги, и от големите им, непознати думи.
-
0:23 - 0:26Но по време на тези разговори,
-
0:26 - 0:29преживях това, което Алиса трябва да е преживяла, когато се е спуснала
-
0:29 - 0:33в тази дупка на заека и е видяла тази врата към напълно нов свят.
-
0:33 - 0:36Точно така се чувствах по време на тези разговори
-
0:36 - 0:39със студентите. Бях удивена от идеите,
-
0:39 - 0:44които имаха и исках и други хора да преживеят тази страна на чудесата.
-
0:44 - 0:46Вярвам, че ключът за отваряне на тази врата
-
0:46 - 0:48е страхотна комуникация.
-
0:48 - 0:51Отчаяно ни е нужна страхотна комуникация от
-
0:51 - 0:54учените и инженерите, за да изменим света.
-
0:54 - 0:56Учените и инженерите са тези,
-
0:56 - 1:00които проследяват най-големите предизвикателства, от енергия
-
1:00 - 1:03до околна среда, до здравеопазване, и други области,
-
1:03 - 1:06и ако не знаем за това и не го разбираме,
-
1:06 - 1:09тогава работата не е свършена, и вярвам, че сме отговорни,
-
1:09 - 1:12като не-учени, да проведем тези комуникации.
-
1:12 - 1:15Но тези страхотни разговори няма да се случат, ако учените
-
1:15 - 1:18и инженерите не ни поканят да видим страната им на чудесата.
-
1:18 - 1:24Учени и инженери, говорете ни за маниакалните си идеи.
-
1:24 - 1:26Искам да споделя няколко ключови идеи, как можете да направите това,
-
1:26 - 1:30за да сте сигурни, че можем да видим, че науката ви е секси
-
1:30 - 1:33и че инженерството ви си струва.
-
1:33 - 1:37Първият въпрос е: какво?
-
1:37 - 1:40Разкажете ни защо науката ви се отнася за нас.
-
1:40 - 1:43Не ми казвайте, че изучавате трабекулите,
-
1:43 - 1:47а ми кажете, че изучавате трабекулите, което е подобна на отвор структура в костите ни,
-
1:47 - 1:52защото това е важно да бъде разбрано, за да се лекува остеопорозата.
-
1:52 - 1:56Когато описвате науката си, не използвайте жаргон.
-
1:56 - 2:00Жаргонът е бариера да бъдат разбрани идеите ви.
-
2:00 - 2:03Със сигурност, можете да кажете "произволно и временно", но защо просто не кажете:
-
2:03 - 2:07"пространство и време", което е много по-разбираемо за нас?
-
2:07 - 2:12Правенето на идеите ви достъпни не е като да ги захвърлите.
-
2:12 - 2:14Както Айнщайн е казал: "Правете всичко
-
2:14 - 2:18колкото може по-просто, но не по-просто."
-
2:18 - 2:21Можете да споделите науката си,
-
2:21 - 2:23без да се разделяте с идеите си.
-
2:23 - 2:27Няколко неща, които можете да обмислите са да дадете примери, да разкажете истории
-
2:27 - 2:29и аналогии. Това са начините, да ни ангажирате
-
2:29 - 2:31и да ни въодушевите.
-
2:31 - 2:37Когато представяте работата си, премахнете булет точките.
-
2:37 - 2:41Чудили ли сте се, защо те се наричат "булет" точки?
-
2:41 - 2:44Какво правят булетите (патроните)? Булетите убиват
-
2:44 - 2:46и те ще убият презентацията ви.
-
2:46 - 2:50Страница като тази, е не само скучна, но тя зависи твърде много
-
2:50 - 2:54от езика и ни претоварва.
-
2:54 - 2:58Но този примерен слайд от Дженевир Браун е
-
2:58 - 3:01много по-ефективен. Той показва, че специалната структура
-
3:01 - 3:04на трабекулите е толкова силна, че това въодушеви
-
3:04 - 3:07уникалния дизайн на Айфеловата кула.
-
3:07 - 3:11Трикът тук е да се използва проста, четима наука,
-
3:11 - 3:14така че публиката да може да схване, ако не разбере нещо
-
3:14 - 3:17и след това осигурете визуални материали, които привличат сетивата ни
-
3:17 - 3:20и създават по-голямо чувство на разбиране
-
3:20 - 3:21на това, което се описва.
-
3:21 - 3:24Мисля, че това са просто няколко ключови идеи, които могат да помогнат
-
3:24 - 3:28на останалите от нас да отворят тази врата и да видят страната на чудесата,
-
3:28 - 3:30която е наука и инженерство.
-
3:30 - 3:32Тъй като инженерите, с които работих
-
3:32 - 3:36ме научиха да бъда вътрешно маниак,
-
3:36 - 3:39искам да обобщя с равенство. (Смях)
-
3:39 - 3:43Вземете науката си, извадете булет точките
-
3:43 - 3:46и жаргона, разделете със съответствие,
-
3:46 - 3:49което значи, споделете с публиката това, което е съответно
-
3:49 - 3:51и го умножете със страстта, която имате за
-
3:51 - 3:54тази невероятна работа, която правите,
-
3:54 - 3:56и това ще бъде равно на невероятни комуникации,
-
3:56 - 3:59пълни с разбиране.
-
3:59 - 4:02Учени и инженери, когато решите
-
4:02 - 4:07това равенство, на всяка цена, говорете ми за маниакалните си идеи. (Смях)
-
4:07 - 4:13Благодаря! (Аплодисменти)
- Title:
- Мелиса Маршал: Говорете ми за маниакални идеи
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Мелиса Маршал прави съобщение до всички учени (от не-учените): очаровани сме от това, което правите. Разкажете ни за него по начин, по който можем да разберем. Само за 4 минути, тя споделя мощни ключови идеи за презентация на сложни научни идеи до общата аудитория.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Jenny Zurawell approved Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ina Stoycheva added a translation |