< Return to Video

Мелиса Маршал: Говорете ми за маниакални идеи

  • 0:01 - 0:04
    Преди пет години преживях малко
  • 0:04 - 0:07
    от това, което би трябвало да е, ако си Алиса в страната на чудесата.
  • 0:07 - 0:10
    Пен Стате, учител по комуникации, ме помоли
  • 0:10 - 0:13
    да преподавам комуникации на клас студенти инженери.
  • 0:13 - 0:16
    Бях уплашена. (Смях)
  • 0:16 - 0:19
    Наистина бях уплашена. Бях уплашена от тези студенти с големи мозъци
  • 0:19 - 0:23
    и от големите им книги, и от големите им, непознати думи.
  • 0:23 - 0:26
    Но по време на тези разговори,
  • 0:26 - 0:29
    преживях това, което Алиса трябва да е преживяла, когато се е спуснала
  • 0:29 - 0:33
    в тази дупка на заека и е видяла тази врата към напълно нов свят.
  • 0:33 - 0:36
    Точно така се чувствах по време на тези разговори
  • 0:36 - 0:39
    със студентите. Бях удивена от идеите,
  • 0:39 - 0:44
    които имаха и исках и други хора да преживеят тази страна на чудесата.
  • 0:44 - 0:46
    Вярвам, че ключът за отваряне на тази врата
  • 0:46 - 0:48
    е страхотна комуникация.
  • 0:48 - 0:51
    Отчаяно ни е нужна страхотна комуникация от
  • 0:51 - 0:54
    учените и инженерите, за да изменим света.
  • 0:54 - 0:56
    Учените и инженерите са тези,
  • 0:56 - 1:00
    които проследяват най-големите предизвикателства, от енергия
  • 1:00 - 1:03
    до околна среда, до здравеопазване, и други области,
  • 1:03 - 1:06
    и ако не знаем за това и не го разбираме,
  • 1:06 - 1:09
    тогава работата не е свършена, и вярвам, че сме отговорни,
  • 1:09 - 1:12
    като не-учени, да проведем тези комуникации.
  • 1:12 - 1:15
    Но тези страхотни разговори няма да се случат, ако учените
  • 1:15 - 1:18
    и инженерите не ни поканят да видим страната им на чудесата.
  • 1:18 - 1:24
    Учени и инженери, говорете ни за маниакалните си идеи.
  • 1:24 - 1:26
    Искам да споделя няколко ключови идеи, как можете да направите това,
  • 1:26 - 1:30
    за да сте сигурни, че можем да видим, че науката ви е секси
  • 1:30 - 1:33
    и че инженерството ви си струва.
  • 1:33 - 1:37
    Първият въпрос е: какво?
  • 1:37 - 1:40
    Разкажете ни защо науката ви се отнася за нас.
  • 1:40 - 1:43
    Не ми казвайте, че изучавате трабекулите,
  • 1:43 - 1:47
    а ми кажете, че изучавате трабекулите, което е подобна на отвор структура в костите ни,
  • 1:47 - 1:52
    защото това е важно да бъде разбрано, за да се лекува остеопорозата.
  • 1:52 - 1:56
    Когато описвате науката си, не използвайте жаргон.
  • 1:56 - 2:00
    Жаргонът е бариера да бъдат разбрани идеите ви.
  • 2:00 - 2:03
    Със сигурност, можете да кажете "произволно и временно", но защо просто не кажете:
  • 2:03 - 2:07
    "пространство и време", което е много по-разбираемо за нас?
  • 2:07 - 2:12
    Правенето на идеите ви достъпни не е като да ги захвърлите.
  • 2:12 - 2:14
    Както Айнщайн е казал: "Правете всичко
  • 2:14 - 2:18
    колкото може по-просто, но не по-просто."
  • 2:18 - 2:21
    Можете да споделите науката си,
  • 2:21 - 2:23
    без да се разделяте с идеите си.
  • 2:23 - 2:27
    Няколко неща, които можете да обмислите са да дадете примери, да разкажете истории
  • 2:27 - 2:29
    и аналогии. Това са начините, да ни ангажирате
  • 2:29 - 2:31
    и да ни въодушевите.
  • 2:31 - 2:37
    Когато представяте работата си, премахнете булет точките.
  • 2:37 - 2:41
    Чудили ли сте се, защо те се наричат "булет" точки?
  • 2:41 - 2:44
    Какво правят булетите (патроните)? Булетите убиват
  • 2:44 - 2:46
    и те ще убият презентацията ви.
  • 2:46 - 2:50
    Страница като тази, е не само скучна, но тя зависи твърде много
  • 2:50 - 2:54
    от езика и ни претоварва.
  • 2:54 - 2:58
    Но този примерен слайд от Дженевир Браун е
  • 2:58 - 3:01
    много по-ефективен. Той показва, че специалната структура
  • 3:01 - 3:04
    на трабекулите е толкова силна, че това въодушеви
  • 3:04 - 3:07
    уникалния дизайн на Айфеловата кула.
  • 3:07 - 3:11
    Трикът тук е да се използва проста, четима наука,
  • 3:11 - 3:14
    така че публиката да може да схване, ако не разбере нещо
  • 3:14 - 3:17
    и след това осигурете визуални материали, които привличат сетивата ни
  • 3:17 - 3:20
    и създават по-голямо чувство на разбиране
  • 3:20 - 3:21
    на това, което се описва.
  • 3:21 - 3:24
    Мисля, че това са просто няколко ключови идеи, които могат да помогнат
  • 3:24 - 3:28
    на останалите от нас да отворят тази врата и да видят страната на чудесата,
  • 3:28 - 3:30
    която е наука и инженерство.
  • 3:30 - 3:32
    Тъй като инженерите, с които работих
  • 3:32 - 3:36
    ме научиха да бъда вътрешно маниак,
  • 3:36 - 3:39
    искам да обобщя с равенство. (Смях)
  • 3:39 - 3:43
    Вземете науката си, извадете булет точките
  • 3:43 - 3:46
    и жаргона, разделете със съответствие,
  • 3:46 - 3:49
    което значи, споделете с публиката това, което е съответно
  • 3:49 - 3:51
    и го умножете със страстта, която имате за
  • 3:51 - 3:54
    тази невероятна работа, която правите,
  • 3:54 - 3:56
    и това ще бъде равно на невероятни комуникации,
  • 3:56 - 3:59
    пълни с разбиране.
  • 3:59 - 4:02
    Учени и инженери, когато решите
  • 4:02 - 4:07
    това равенство, на всяка цена, говорете ми за маниакалните си идеи. (Смях)
  • 4:07 - 4:13
    Благодаря! (Аплодисменти)
Title:
Мелиса Маршал: Говорете ми за маниакални идеи
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Мелиса Маршал прави съобщение до всички учени (от не-учените): очаровани сме от това, което правите. Разкажете ни за него по начин, по който можем да разберем. Само за 4 минути, тя споделя мощни ключови идеи за презентация на сложни научни идеи до общата аудитория.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Jenny Zurawell approved Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me Nov 14, 2012, 4:51 PM
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me Oct 18, 2012, 5:02 PM
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me Oct 18, 2012, 4:53 PM
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me Oct 15, 2012, 9:35 AM
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for Talk nerdy to me Oct 15, 2012, 8:40 AM
Ina Stoycheva added a translation Oct 12, 2012, 6:53 AM

Bulgarian subtitles

Revisions