Две прашања да ја откриете вашата страст - и да ја претворите во кариера
-
0:00 - 0:04Кога имате работа што ги покрива
вашите основни потреби, -
0:04 - 0:07вашите сметки и имате плус за трошење,
-
0:07 - 0:09претпоставката е дека би биле среќни,
-
0:09 - 0:11или, уште подобро, исполнети.
-
0:11 - 0:14И изгледа незамисливо кога
ќе се разбудите и ќе кажете -
0:14 - 0:17дека ќе ја напуштите работата
за да ја остварите вашата страст. -
0:18 - 0:20Тоа беше мојата дилема пред шест години.
-
0:21 - 0:24Имав комфорна работа,
живеев комфорен живот, -
0:24 - 0:27и луѓето очекуваа да бидам исполнет,
-
0:27 - 0:29но не бев.
-
0:29 - 0:32Имаше нешто во мене
што сакаше повеќе. -
0:32 - 0:35Имаше неуспогласеност
помеѓу работите што ги правев секој ден -
0:35 - 0:38и работите за кои навистина се грижев.
-
0:39 - 0:41И одлучив да дадам отказ
-
0:41 - 0:45и да ја истражам можноста да ја
воведам страста во дневната рутина. -
0:46 - 0:49А наоѓањето на вашата пасија
-
0:49 - 0:51не е едноставно.
-
0:51 - 0:53Дури и луѓе со пари и дипломи,
-
0:53 - 0:55тие сѐ уште се мачат
да ја откријат својата страст. -
0:56 - 0:59И ете сум јас, 30 годишна,
-
0:59 - 1:01зборувајќи за наоѓање на страста
-
1:01 - 1:03и претворајќи ја во кариера.
-
1:04 - 1:05Луѓето буквално ми велеа
-
1:05 - 1:09„Не се зборува за страста сѐ додека
немаш заработено доволно - -
1:09 - 1:10(смеа)
-
1:10 - 1:13или барем додека
не си спремна за пензионирање.“ -
1:14 - 1:17Затоа што се мисли дека
за да се погледнеме себеси -
1:17 - 1:20за да ги најдеме работите што ни даваат
задоволство и исполнетост -
1:20 - 1:23е луксузност што само богатите можат
да си ја дозволат, -
1:23 - 1:27или задоволство во кое
само пензионираните можат да уживаат. -
1:28 - 1:29Тоа ме натера да се запрашам:
-
1:30 - 1:32Дали е страста само за богатите,
-
1:32 - 1:35или искуство во кое
само пензионираните уживаат? -
1:36 - 1:39Многу од нас, биле научени дека
-
1:39 - 1:41животот е трка на преживување.
-
1:42 - 1:45Ние сме условени
да се гледаме како преживувачи -
1:45 - 1:48што морат да направат сѐ за
да преживеат. -
1:48 - 1:53Во Африка, научени сме само
да поминеме низ училиште, да се подготвиме -
1:53 - 1:55со надеж дека ќе добиеме понуда за работа.
-
1:55 - 1:59И ако најдеш работа, држи се до неа
без разлика колку е лоша. -
1:59 - 2:01(смеа)
-
2:01 - 2:04Сѐ додека не добиеш подобра понуда
или не се пензионираш. -
2:06 - 2:08И, бидејќи го напуштив училиштето
-
2:08 - 2:10знаев дека немам право
на ништо. -
2:10 - 2:13Секоја прилика беше привилегија.
-
2:14 - 2:17И кога помислив да дадам отказ,
-
2:17 - 2:18тоа беше огромен ризик.
-
2:19 - 2:21Ми дадоа две алтернативи,
-
2:21 - 2:23најпопуларните во Африка.
-
2:23 - 2:28Првата беше да се запишам на курс
во стручно училиште и да го завршам. -
2:28 - 2:32Втората опција, да се
задоволам со било која работна понуда -
2:32 - 2:35без разлика на условите за работа,
-
2:35 - 2:36и да ја прифатам.
-
2:36 - 2:39Тоа веројатно објаснува зошто имаме
толку многу млади луѓе -
2:39 - 2:42кои се врбувани
да бараат подобри можности. -
2:43 - 2:45Се одлучив за првата опција.
-
2:45 - 2:47Разгледав неколку
стручни институции -
2:47 - 2:51со надеж дека ќе најдам курс
што соодвествува на мојот карактер, -
2:51 - 2:53мојот сон и аспирација.
-
2:54 - 2:58Бев разочарана кога дознав дека
нема простор за неприлагодени како мене -
2:58 - 2:59во овие институции.
-
3:00 - 3:02Образовниот систем
во многу делови од светот -
3:02 - 3:05е дизајниран околу
однапред одбрани опции -
3:05 - 3:10и се очекува од младите да се
вклопат или да ризикуваат неусогласување. -
3:10 - 3:13И низ годините во училиште,
бев поттикната и условена -
3:13 - 3:16да размислувам во еден правец
и да останам во тие рамки. -
3:17 - 3:20Но кога го напуштив училиштето,
открив свет на можности. -
3:20 - 3:23Знаев дека можам да бидам што сакам,
дека можам да учам сешто, -
3:24 - 3:26и така се пријавив на бесплатни
онлајн курсеви. -
3:26 - 3:29Така ја наполнив биографијата,
се вработив -
3:29 - 3:31и работев осум години.
-
3:31 - 3:33По осумте години,
-
3:33 - 3:35си реков мора да има и друго во животот
-
3:35 - 3:38од само рутинско
поминување низ животот. -
3:38 - 3:42Така, во 2014, започнав
организација со име Кјуса -
3:42 - 3:44каде работиме со
недообразовани млади луѓе -
3:44 - 3:46и ги поттикнуваме да ги претворат
страстите -
3:46 - 3:50во исплатливи, скалабилни
и одржливи бизниси. -
3:50 - 3:52Сега, кога зборуваме за страст,
-
3:52 - 3:56едно од најпоставуваните прашања
е „Што е страст?“ -
3:56 - 3:58Како да ја најдам?“
-
3:58 - 4:00И со наједноставната дефиниција,
-
4:00 - 4:03страста е збир на вашите
животни искуства -
4:03 - 4:06што ви го дава најдлабокото
чувство на исполнетост. -
4:06 - 4:09И за да ја откриете страста
треба да погледнете навнатре. -
4:10 - 4:12Притоа користиме две рефлективни прашања.
-
4:13 - 4:15Првото прашање што го поставуваме е,
-
4:15 - 4:18„Ако го имаш сето време и
сите пари на светот, -
4:18 - 4:21на што ќе го потрошиш времето?“
-
4:21 - 4:23Звучи како многу едноставно прашање,
-
4:23 - 4:25но многу луѓе се мачат да
го одговорат ова прашање -
4:25 - 4:28затоа што никогаш не
размислиле за истото. -
4:28 - 4:30Второто прашање што го прашуваме
-
4:30 - 4:32е „Што те прави среќен/на
-
4:32 - 4:35или ти дава најдлабоко
чувство на исполнетост? -
4:35 - 4:38Па, би претпоставиле дека сите знаеме
што нѐ прави среќни, -
4:38 - 4:41но интересно е да се спомене дека
многу луѓе не знаат -
4:41 - 4:43што ги прави среќни,
-
4:44 - 4:47затоа што се презафатени
правејќи ги рутините во животот, -
4:47 - 4:49и не застанале да погледат во себе.
-
4:50 - 4:54И препознавањето на овие нешта
што ни даваат чувство на исполнетост -
4:54 - 4:56и нештата што ни даваат длабока радост
-
4:56 - 4:59се мисли што нѐ насочуваат
во насока на нашата пасија. -
5:00 - 5:01И ако се прашувате
-
5:02 - 5:04кои се вашите одговори
на тие две прашања, -
5:04 - 5:07Ве поканувам да седнете и да размислите
за одговорите на овие прашања. -
5:09 - 5:10Но, јас сум свесна
-
5:10 - 5:14дека страста сама по себе
не гарантира успех во животот. -
5:15 - 5:16И морам да напоменам
-
5:16 - 5:19дека не секоја страст
станува кариера. -
5:20 - 5:22За страста да стане кариера,
-
5:22 - 5:27мора да е комбинирана со вистинскиот сет
вештини, услови и позиција. -
5:28 - 5:30Кога ќе ги натераме нашите млади
да погледат навнатре -
5:30 - 5:33ги прашуваме и кои вештини
ги поседуваат, -
5:33 - 5:36кои таленти ги имаат,
какво искуство имаат, -
5:36 - 5:39што може да се употреби за да се
изгради позиција на пазарот. -
5:40 - 5:43Покрај тоа,
ги гледаме трендовите на пазарот, -
5:43 - 5:46затоа што не е само важно колку
ја сакате или уживате во неа. -
5:46 - 5:49Ако никој не ја сака
или не сака да плати за неа, -
5:49 - 5:50не може да биде кариера.
-
5:50 - 5:52Тоа е само хоби.
-
5:54 - 5:58И третото нешто што го гледаме
е како се позиционирате? -
5:58 - 6:00Кого го таргетирате?
Кому сакате да продадете? -
6:00 - 6:03Зошто тие би купиле токму од вас?
-
6:03 - 6:06И комбинацијата на овие три работи
е тоа што овозможува да се движите -
6:06 - 6:09од страст кон бизнис.
-
6:10 - 6:13Така многу млади луѓе
ги претвориле своите идеи -
6:13 - 6:15и горливи желби
во профитабилни бизниси -
6:15 - 6:17или општественo корисни претпријатија,
-
6:17 - 6:19и не само што создаваат работни места,
-
6:19 - 6:21туку и решаваат општествени предизвици.
-
6:23 - 6:25Ќе споделам со вас два примери.
-
6:25 - 6:27Еден од нив е Естер.
-
6:27 - 6:29Ја запознав Естер пред две години.
-
6:29 - 6:32Таа го напуштила училиштето
пред две години -
6:32 - 6:34и тоа имало длабоко влијание брз неа.
-
6:34 - 6:37Како резултат, добила
тешка депресија -
6:37 - 6:40до точка каде пробала да си го
одземе животот неколку пати. -
6:41 - 6:44Нејзините пријатели и фамилија
не знаеја што да направат. -
6:44 - 6:45Едноставно, се молеа за неа.
-
6:47 - 6:49Кога ја запознав Естер
и започнав разговор со неа, -
6:49 - 6:51ја прашав едноставно прашање.
-
6:51 - 6:54Реков, „Ако ги имаш сето време
и сите пари на светот, -
6:54 - 6:55што би направила?“
-
6:56 - 6:58Без размислување или двоумење,
-
6:58 - 7:00очите и засветија и почна да ми кажува
-
7:00 - 7:03како сакала да го промени
животот на младите луѓе. -
7:03 - 7:05Сакала да ги врати
надежта и гордоста на другите тинејџери -
7:05 - 7:09помагајќи им да направат
правилна одлука за животот. -
7:11 - 7:14Бев сигурна во фактот дека
оваа огромна желба во неа -
7:14 - 7:15беше несовладлива.
-
7:16 - 7:19И така работевме со Естер
да креираме развојна рамка за оваа желба. -
7:19 - 7:22Денес, таа води социјална
компанија во нејзиното село, -
7:22 - 7:27подигање на свеста за злоупотреба на
супстанци, ментално и сексуално здравје -
7:28 - 7:31и помага на други луѓе како неа
да се здобијат со стручни вештини, -
7:31 - 7:33за да можат самостојно да заработат.
-
7:34 - 7:36Естер годинава наполни 20 години,
-
7:38 - 7:42и последните две години,
организираше тинејџерски фестивал -
7:42 - 7:45што собира преку 500 тинејџери.
-
7:46 - 7:49(аплауз)
-
7:51 - 7:54Младите луѓе способни
да се вмрежуваат и соработуваат -
7:54 - 7:55на различни проекти,
-
7:55 - 7:59но уште поважно, да запознаат
професионалци кои инаку не би ги сретнале. -
8:00 - 8:04Сѐ ова е создадено од девојка која
верувала дека светот нема простор за неа, -
8:04 - 8:08дека без образование
не би постигнала ништо. -
8:08 - 8:11Но, гледајќи во себе
и остварувајќи огромна желба, -
8:11 - 8:13правејќи структура околу неа,
-
8:13 - 8:16има станато модел
што го промени не само нејзиниот живот -
8:16 - 8:20туку го променува животот
на илјадници млади секоја година. -
8:21 - 8:23Мојот втор пример е Муса.
-
8:23 - 8:25Муса по природа е по уметноста.
-
8:25 - 8:29Тој е тип на човек што би погледнал
во дизајн и лесно би го прецртал. -
8:29 - 8:32И тој се обидува да ја препознае
таа способност во него. -
8:33 - 8:36Кога го запознав Муса,
тој правеше секакви работи - -
8:36 - 8:37торби, каиши, паричници -
-
8:37 - 8:40но тоа беше повеќе од краткотрајна работа
-
8:40 - 8:43Или понекогаш, ако навистина му
требаа брзо заработени пари, -
8:43 - 8:46тогаш тој би смислил дизајн
и би го продал. -
8:46 - 8:48Но никогаш не го гледал тоа
како бизнис. -
8:49 - 8:51Почнавме да работиме со Муса,
-
8:51 - 8:54помагајќи му да го пренасочи
размислувањето од хоби во бизнис -
8:54 - 8:58и да почне да размислува како би можел
да прави производи за продавање -
8:58 - 9:00па дури и да го мултиплицира бизнисот.
-
9:01 - 9:04Муса прави едни од најдобрите торби
што некогаш сум ги видела, -
9:04 - 9:07и во текот на претходната година
бизнисот на Муса растеше. -
9:07 - 9:09Него го препознаваат
на различни места. -
9:09 - 9:12Моментално, тој планира да
прави извоз во развиените земји. -
9:14 - 9:15Муса, како секој без образовние,
-
9:15 - 9:17верувал дека без
академски квалификации, -
9:17 - 9:20не би успеал ништо.
-
9:20 - 9:22Мислел дека талентот што го имал
не значи ништо -
9:22 - 9:26поради тоа што немал
академска диплома да го дефинира. -
9:27 - 9:32Но гледајќи навнатре и сфаќајќи дека
тоа што го има е негова најголема предност -
9:32 - 9:34и поддржувајќи го да го
претвори во бизнис, -
9:34 - 9:36тој не само што живее - тој напредува.
-
9:37 - 9:41Да се погледне во себе
може да е страшно, -
9:42 - 9:44посебно ако го правите
за прв пат. -
9:44 - 9:47Но вистината е дека
не почнуваш да живееш -
9:47 - 9:50сѐ додека не научиш
да живееш одвнатре нанадвор. -
9:52 - 9:56А за да го отклучиме потенцијалот, треба
да гледаме навнатре за да ги откриеме -
9:56 - 9:58работите што ни даваат
длабоко чувство на исполнетост, -
9:58 - 10:01работите што ни даваат најдлабока радост,
-
10:01 - 10:04а потоа ги вткаеме
во нашите дневни рутини. -
10:04 - 10:08Притоа, ние престануваме да работиме
и почнуваме да живееме. -
10:09 - 10:14А за да живееш не треба
да се пензионираш или дадеш оставка. -
10:14 - 10:16(смеа)
-
10:16 - 10:21(аплауз)
-
10:21 - 10:24И како што размислувате за
ослободување на својот потенцијал, -
10:24 - 10:27за младите, за децата,
-
10:27 - 10:29да не ги условуваме да гледаат нанадвор
-
10:29 - 10:31туку да ги натераме да гледаат навнатре
-
10:31 - 10:37да сфатат кои се, што носат во себе и тоа
да го вткаат во она што го прават секој ден. -
10:37 - 10:39Кога ќе престанете да работите
и почнете да живеете, -
10:39 - 10:41кога страста станува кариера,
-
10:41 - 10:43нема само да се истакнете, туку
-
10:43 - 10:45станувате незапирливи.
-
10:46 - 10:47Ви благодарам.
-
10:47 - 10:50(аплауз)
- Title:
- Две прашања да ја откриете вашата страст - и да ја претворите во кариера
- Speaker:
- Ноелин Кирабо
- Description:
-
Која е вашата страст? Социјалниот претприемач Ноелин Кирабо ја објаснува својата работа која вклучува помагање млади кои не завршиле со образованието во Уганда, за да ги претворат своите пасии во профитабилни бизниси - и споделува две прашања кои можете да си ги поставите за да почнете и вие да го правите истото.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:06
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI approved Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI accepted Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Zoran Blazevski edited Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Zoran Blazevski edited Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Stefan Mitikj edited Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Stefan Mitikj edited Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Stefan Mitikj edited Macedonian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career |