< Return to Video

The Tunnel (2011) ~FULL MOVIE~ [Multi-Subtitles]

  • 0:00 - 3:58
    FilmesDivx - Download grátis de filmes!
    WWW.FILMESDIVX.NET
  • 3:58 - 4:00
    O governo de New South Wales
  • 4:00 - 4:03
    tem revelado uma solução radical para a crise da água.
  • 4:03 - 4:07
    Ele planeja tocar em um reservatório abandonado sob a cidade.
  • 4:07 - 4:10
    95 milhões dólares serão gastos
  • 4:10 - 4:14
    sobre um mecanismo de estado-da-arte da reciclagem de água no centro de Sydney.
  • 4:14 - 4:16
    Meu nome é Natasha Warner
  • 4:16 - 4:20
    e eu já trabalhei em notícias e assuntos atuais para mais de 10 anos.
  • 4:20 - 4:22
    Eu sabia que eu queria contar histórias.
  • 4:22 - 4:25
    Eu sabia que queria se comunicar com o público
  • 4:25 - 4:29
    e, um, que parecia o lugar perfeito para mim.
  • 4:29 - 4:32
    O ministro de NSW para a Água eo Meio Ambiente
  • 4:32 - 4:35
    tem estado sob fogo sustentado por 12 meses.
  • 4:35 - 4:39
    Sydney reservas de água estão em um ponto baixo de todos os tempos.
  • 4:39 - 4:42
    Nós somos um governo progressista e em face da mudança do clima
  • 4:42 - 4:45
    precisamos olhar todas as possibilidades, e reciclagem da água
  • 4:45 - 4:47
    é definitivamente o caminho do futuro.
  • 4:47 - 4:50
    Eu me deparei com uma história que estava se concentrando no governo
  • 4:50 - 4:53
    que acaba de anunciar alguns planos de reciclagem de água
  • 4:53 - 4:56
    e eles queriam usar túneis subterrâneos abandonados
  • 4:56 - 5:00
    em um dos nossos maiores sistemas ferroviários.
  • 5:00 - 5:03
    Milhares de pessoas passam por aqui todos os dias
  • 5:03 - 5:06
    não percebendo a solução do governo do estado para a crise da água
  • 5:06 - 5:08
    está sob seus pés.
  • 5:08 - 5:11
    O plano é construir infra-estruturas de reciclagem
  • 5:11 - 5:16
    fazer uso de milhões de litros de água retida em túneis de trem abandonada.
  • 5:16 - 5:18
    Eu não percebo como é vasto o que eram.
  • 5:18 - 5:22
    Há praticamente uma cidade inteira debaixo de nós outros.
  • 5:22 - 5:26
    grupos Previdência diz que os túneis são um refúgio para sem-teto de Sydney.
  • 5:26 - 5:28
    Construção de infra-estrutura de reciclagem de águas subterrâneas
  • 5:28 - 5:32
    seria deixá-los sem ter para onde ir.
  • 5:32 - 5:35
    As novas preocupações desabrigados são susceptíveis de causar um outro bloco da estrada
  • 5:35 - 5:39
    para o governo é solução da crise da água.
  • 5:39 - 5:40
    Em um cenário similar para os EUA,
  • 5:40 - 5:42
    centenas de desabrigados
  • 5:42 - 5:44
    Recentemente foram expulsos de túneis subterrâneos.
  • 5:44 - 5:47
    Isso causou um pesadelo de relações públicas.
  • 5:47 - 5:49
    Você pode ver rapidamente porque o governo
  • 5:49 - 5:51
    Tendo tantos problemas expulsar os sem-teto.
  • 5:51 - 5:53
    Quero dizer, tentando navegar
  • 5:53 - 5:56
    neste labirinto de túneis escuros é difícil.
  • 5:56 - 5:58
    Tentando encontrar as pessoas se escondendo aqui
  • 5:58 - 6:00
    é praticamente impossível.
  • 6:00 - 6:02
    O ministro da Água e do Meio Ambiente diz
  • 6:02 - 6:06
    não há provas de quem vive nos túneis de Sydney.
  • 6:06 - 6:11
    Ele diz que se o trabalho ganha a eleição, a solução de água vai continuar.
  • 6:11 - 6:15
    Depois do alarde inicial da história secou -
  • 6:15 - 6:18
    era como se nunca a coisa toda aconteceu.
  • 6:18 - 6:22
    Foi quando o alarme disparou na minha cabeça. As coisas simplesmente não desaparecem.
  • 6:22 - 6:26
    Sempre que algo não é falado, eu tenho que perguntar porquê.
  • 6:26 - 6:38
    É o meu trabalho como jornalista.
  • 6:38 - 6:39
    Felicidades, John. Feliz aniversário.
  • 6:39 - 6:41
    Meu aniversário ...
  • 6:41 - 6:44
    Qual é a sua mensagem de aniversário?
  • 6:44 - 6:48
    O que você tem a dizer? Uh, John ...
  • 6:48 - 6:51
    Na verdade, posso dizer-vos uma história sobre John.
  • 6:51 - 6:54
    Vocês podem não conhecer este, que era caminho de volta em 1991.
  • 6:54 - 6:57
    Meu nome é Steve Miller, eu sou um cinegrafista da TV.
  • 6:57 - 7:01
    Eu tenho trabalhado em notícias e assuntos correntes desde meados dos anos 80.
  • 7:01 - 7:04
    Eu e Pete tinham acabado de começar, e eles nos mandaram para a primeira Guerra do Golfo.
  • 7:04 - 7:06
    Então tivemos que telefonar para casa para o escritório,
  • 7:06 - 7:08
    João, que era o diretor de jornalismo da época,
  • 7:08 - 7:10
    e disse: "Envie-nos mais dinheiro.
  • 7:10 - 7:13
    "Precisamos obter algumas máscaras de gás e produtos químicos ternos e coisas assim."
  • 7:13 - 7:15
    Então, eles nos enviaram, como, 10 mil.
  • 7:15 - 7:19
    Nós temos esse dinheiro em nossas mãos, nós fomos, "Foda-se, vamos gastá-lo em mijo!"
  • 7:19 - 7:23
    E as sirenes de ataque aéreo, todos os outros é foda puxando suas máscaras,
  • 7:23 - 7:27
    e nós apenas estamos indo: "Ah, foda-se."
  • 7:27 - 7:30
    Você meio que se casar com o trabalho, para que as pessoas com quem trabalha,
  • 7:30 - 7:33
    eles acabam tornando-se como membros da família.
  • 7:33 - 7:35
    Você conheceu nosso soundo.
  • 7:35 - 7:39
    Ele é um homem incrivelmente belo e jovem, mas ele não é muito bom em seu trabalho.
  • 7:39 - 7:41
    Vem cá, emaranhados. O que você está falando?
  • 7:41 - 7:44
    Eu estou falando sobre o tempo nos Estados fomos ...
  • 7:44 - 7:46
    Duas semanas que passou sem fones de ouvido.
  • 7:46 - 7:47
    Lembram-se?
  • 7:47 - 7:49
    E ninguém percebeu? Ninguém percebeu!
  • 7:49 - 7:52
    Ele é um gênio. É assim que eu sou bom.
  • 7:52 - 7:57
    Eu nem preciso ouvir, eu sinto isso nos botões.
  • 7:57 - 7:58
    Quando você começa a quadrilha na estrada,
  • 7:58 - 8:01
    quando você começa Steve e emaranhados para fora em um broto,
  • 8:01 - 8:02
    eles são apenas ...
  • 8:02 - 8:05
    Eles são profissionais, mas eles também são filhos.
  • 8:05 - 8:11
    No final do dia eles gostam de lama ao redor e ter um pouco de risada.
  • 8:11 - 8:16
    Eu me lembro de Natasha, ela estava em outra rede
  • 8:16 - 8:20
    e, em seguida, um par de anos depois, eles trouxeram até nós.
  • 8:20 - 8:23
    A primeira impressão?
  • 8:23 - 8:26
    Apenas mais um jovem vindo em
  • 8:26 - 8:29
    sendo pago muito dinheiro, realmente não tinha provado a si mesma.
  • 8:29 - 8:31
    Mas, você sabe, ela era a próxima grande coisa.
  • 8:31 - 8:33
    Ei, Pete! Pete!
  • 8:33 - 8:34
    Uma reunião de negócios?
  • 8:34 - 8:37
    Produção reunião. Produção reunião.
  • 8:37 - 8:39
    Falando sobre a produção de alguns, uh ...
  • 8:39 - 8:43
    .. O homem do mar.
  • 8:43 - 8:46
    Bem, sim ... produ ...
  • 8:46 - 8:57
    Como é isso? É melhor desligar isso em breve.
  • 8:57 - 8:59
    Pete! Pete!
  • 8:59 - 9:00
    Ei? O único que escapou!
  • 9:00 - 9:03
    Eu não estou longe, eu estou aqui. Não fizemos essa história antes?
  • 9:03 - 9:05
    Venha aqui, companheiro.
  • 9:05 - 9:09
    Pete e eu, tivemos uma interessante relação de trabalho.
  • 9:09 - 9:13
    Ele estava muito determinado na forma como ele iria fazer o seu trabalho
  • 9:13 - 9:16
    e eu estava muito determinado na forma como eu faria o meu.
  • 9:16 - 9:18
    Às vezes, que iria trabalhar bem em conjunto,
  • 9:18 - 9:21
    e às vezes seria espécie de causar um pouco de fricção.
  • 9:21 - 9:26
    Sempre que seu nome veio à tona, o tema foi mudado muito rapidamente.
  • 9:26 - 9:28
    Quando você pensa para trás agora, classificar-lo de ir,
  • 9:28 - 9:43
    "Ah, sim, havia algo acontecendo lá."
  • 9:43 - 9:46
    Me deparei com um vídeo do YouTube que mostrava alguns jovens
  • 9:46 - 9:50
    desfigurar e vandalizando as áreas próximas aos túneis.
  • 9:50 - 9:54
    Sef? Você fez isso?
  • 9:54 - 9:56
    Você está brincando comigo!
  • 9:56 - 9:58
    Fodendo ensinar-lhes uma lição, então, hein?
  • 9:58 - 9:59
    Porra eu vou.
  • 9:59 - 10:02
    Isto é o que eu acho da sua merda, MK.
  • 10:02 - 10:04
    Dentro desse clip-se
  • 10:04 - 10:07
    houve algo desconhecido.
  • 10:07 - 10:12
    Muito claramente, no entanto, havia algo ali no túnel.
  • 10:12 - 10:13
    Porra foi essa?
  • 10:13 - 10:15
    Shh ... Shh ...
  • 10:15 - 10:19
    O que foi aquilo? Cale a boca.
  • 10:19 - 10:22
    Foda-se, o que diabos foi isso?
  • 10:22 - 10:26
    Eles ainda estão aqui.
  • 10:26 - 10:27
    Oi!
  • 10:27 - 10:30
    Dá-me a tocha ... Sef, vamos lá, vamos sair daqui.
  • 10:30 - 10:31
    Apenas me dê a porra da tocha, sua puta!
  • 10:31 - 10:35
    Não, não! Come on! É legal, é do caralho legal. Oi!
  • 10:35 - 10:37
    Pense que você pode marcar no meu trabalho porra, não é?
  • 10:37 - 10:39
    Foda-se, Sef, vamos lá. Temos que merda ...
  • 10:39 - 10:40
    Foda-se.
  • 10:40 - 10:47
    Sef! Sef?
  • 10:47 - 10:50
    Sef? Que diabo, o SEF? Come on!
  • 10:50 - 10:53
    Espere um pouco. Sef, me responda!
  • 10:53 - 10:56
    Sef! Foda-se. Eu sou daqui.
  • 10:56 - 10:58
    Dez, espera. Não ir a lugar algum. Aguarde.
  • 10:58 - 11:00
    J, vamos lá! Dez, pare!
  • 11:00 - 11:03
    Dez, não rack fora! Que porra você está fazendo? Help!
  • 11:03 - 11:13
    Sef? Sef, me responda, por favor!
  • 11:13 - 11:18
    Uma vez eu vi esse clipe, eu pensei: "Esta é uma história que eu posso ir para John com".
  • 11:18 - 11:20
    Você sabe, "Finalmente ele tem um pouco de força."
  • 11:20 - 11:25
    Desde quando é que um jornalista decente usar o YouTube como pesquisa?
  • 11:25 - 11:29
    Foi um clipe bom, mas na época eu pensei: "Ela é louca".
  • 11:29 - 11:33
    Quando eu lancei a história de John, ele colocou Pete sobre isso.
  • 11:33 - 11:35
    O que quis dizer foi ...
  • 11:35 - 11:38
    Pete tinha um trabalho programado e história na China
  • 11:38 - 11:41
    que ele era muito, muito apaixonado.
  • 11:41 - 11:53
    E eu tive que lhe dar a notícia de que ele foi retirado da história.
  • 11:53 - 11:57
    Ouvi pela primeira vez sobre os túneis de ser uma história potencial para nós
  • 11:57 - 12:01
    tal como nós estavam preparando-se realmente ir para a China, com Pete.
  • 12:01 - 12:03
    Ei, amigo, há um gráfico foco em algum lugar.
  • 12:03 - 12:05
    Você pode apenas mantê-lo para nós? Sim, sim. Não se preocupe.
  • 12:05 - 12:07
    Beleza.
  • 12:07 - 12:09
    Ele vinha trabalhando essa coisa por um longo tempo
  • 12:09 - 12:13
    e ele era muito bombeado para chegar lá e ficar preso nele.
  • 12:13 - 12:15
    Eu acho que ele tinha algumas pistas muito bom,
  • 12:15 - 12:19
    que poderia ter explodido a sua carreira aberta - foi ótimo.
  • 12:19 - 12:21
    Como é que olha, companheiro? Mate, que parece muito bom.
  • 12:21 - 12:23
    Deveria, o montante do custo de reparos.
  • 12:23 - 12:25
    Obrigado, emaranhados. Nice um.
  • 12:25 - 12:27
    As câmeras não mais jogando em torno de escadas.
  • 12:27 - 12:30
    Sim, eu disse a vocês que não é culpa minha, ok?
  • 12:30 - 12:35
    Hey, um, feliz de ir de mão? O isqueiro vamos nós, o mais rápido nos movemos.
  • 12:35 - 12:37
    Absolutamente, companheiro. Estamos indo para a China depois de tudo.
  • 12:37 - 12:42
    Mais espaço para os DVDs baratos, software pirata ...
  • 12:42 - 12:43
    Você está toda a classe, companheiro.
  • 12:43 - 12:46
    Foi puramente decisão de João para colocar Pete nesta história.
  • 12:46 - 12:50
    Bem, eu estava um pouco desconfortável em ter Pete lá para começar.
  • 12:50 - 12:59
    Como eu disse antes, não foram exatamente sempre gelificação.
  • 12:59 - 13:01
    Eu estava muito nervoso em falar com Pete.
  • 13:01 - 13:20
    Eu não quero dizer a ele.
  • 13:20 - 13:22
    Não é assim tão excitante,
  • 13:22 - 13:25
    quando você está construindo suas esperanças para esta história bem grande
  • 13:25 - 13:31
    e então você começa tipo de dado um sanduíche de merda.
  • 13:31 - 13:33
    Eu pensei naquele momento eu estava fazendo a coisa certa.
  • 13:33 - 13:37
    Eu pensei que Pete ter de adiar o que tinha planejado
  • 13:37 - 13:44
    valeu a pena no final para a história.
  • 13:44 - 13:47
    Ele disse que ele foi ver John.
  • 13:47 - 13:49
    Eu não sei o que aconteceu naquela sala,
  • 13:49 - 13:52
    e que o conteúdo dessa conversa
  • 13:52 - 13:55
    mas, sim, ele tinha falado a João sobre isso,
  • 13:55 - 13:58
    e eu acho que foi a partir desse ponto
  • 13:58 - 14:15
    estava claro que ele não estava indo para a China e Nat tinha ganhado o dia.
  • 14:15 - 14:19
    Por que John ir por outro caminho?
  • 14:19 - 14:22
    Vamos lá. Nós todos sabemos por que João estava favorecendo Nat.
  • 14:22 - 14:31
    Eh?
  • 14:31 - 14:35
    Uma vez que Pedro estava na história que começou a frequentar diariamente a pressers
  • 14:35 - 14:39
    para tentar descobrir o que aconteceu com os planos de reciclagem de água.
  • 14:39 - 14:41
    Pete estava chateado, mas, você sabe, Pete é um profissional.
  • 14:41 - 14:43
    Levou um dia ou dois, então ele deu a volta
  • 14:43 - 14:45
    apenas como o cara que ele é.
  • 14:45 - 14:49
    Ele começou a fazer sua própria pesquisa em torno -
  • 14:49 - 14:52
    ele tinha contatos no conselho que ele falou.
  • 14:52 - 14:54
    E alguns boatos começaram a surgir
  • 14:54 - 14:56
    que não só estava lá vivem sem teto nos túneis,
  • 14:56 - 14:58
    mas não houve desabrigados que estavam acontecendo em falta.
  • 14:58 - 15:01
    Você sabe que, naquele momento nós começamos a pensar
  • 15:01 - 15:03
    pode haver alguma coisa nesse sentido.
  • 15:03 - 15:05
    Então nós começamos a
  • 15:05 - 15:08
    perseguindo o ministro água então.
  • 15:08 - 15:10
    A principal coisa que era evidente -
  • 15:10 - 15:14
    que ele foi mantido em silêncio sobre o assunto.
  • 15:14 - 15:17
    Ele não quis falar com a gente - ninguém falaria para nós.
  • 15:17 - 15:19
    Naquele momento, estávamos apenas começando stonewalled.
  • 15:19 - 15:21
    Se era verdade que sem-teto estavam indo em falta,
  • 15:21 - 15:24
    esta era uma história grande.
  • 15:24 - 15:28
    E era uma muito importante.
  • 15:28 - 15:30
    Onde ele está? Por aqui.
  • 15:30 - 15:31
    Ministro!
  • 15:31 - 15:34
    Ministro, você viu a reportagem sobre os sem-teto nos túneis?
  • 15:34 - 15:36
    Nada a dizer no momento.
  • 15:36 - 15:39
    Você já demolidos seus planos, porque as pessoas estão indo em falta nos túneis?
  • 15:39 - 15:41
    Sem comentários. Sem comentários.
  • 15:41 - 15:43
    Ministro, que as pessoas deveriam ficar preocupados?
  • 15:43 - 15:52
    Existe uma ameaça nos túneis subterrâneos?
  • 15:52 - 15:54
    Bem?
  • 15:54 - 15:57
    Certo ... que estava tudo bem. Você acha?
  • 15:57 - 15:59
    Eu sabia que não iria receber nada.
  • 15:59 - 16:03
    Eu acho que definitivamente em muito grande escala
  • 16:03 - 16:05
    havia muita gente no governo
  • 16:05 - 16:07
    que sabia o que estava acontecendo.
  • 16:07 - 16:09
    Eles sabiam o que estava acontecendo lá embaixo.
  • 16:09 - 16:11
    Você sabe, com tudo o que aconteceu posteriormente,
  • 16:11 - 16:23
    eles estavam se escondendo coisas.
  • 16:23 - 16:27
    Comecei a entrar em contato com alguns dos abrigos espalhados pela cidade,
  • 16:27 - 16:30
    e, finalmente, me deparei com um homem em particular desabrigados
  • 16:30 - 16:34
    Eu achava que estava vivendo em túneis.
  • 16:34 - 16:37
    Então isso foi ... Quero dizer, isso foi fantástico.
  • 16:37 - 16:43
    Tivemos, finalmente, alguém para falar.
  • 16:43 - 16:49
    Certo, Trevor, apenas um segundo. Eu tenho que consertar seu microfone, se está tudo OK.
  • 16:49 - 16:55
    Eu não sei como ela encontrou Trevor, mas Natasha encontrou Trevor.
  • 16:55 - 17:02
    Descemos a esta casa, e sentou-se para uma entrevista.
  • 17:02 - 17:03
    Sim, doce.
  • 17:03 - 17:08
    Tudo bem, companheiro. Isso vai ser divertido. Você vai estar na televisão.
  • 17:08 - 17:09
    Tudo bem, gente, eu sou doce.
  • 17:09 - 17:11
    Trevor, se você não se sentir confortável com qualquer coisa
  • 17:11 - 17:14
    você me deixou saber a qualquer momento.
  • 17:14 - 17:17
    E, hum, quando eu estou pedindo a você as questões,
  • 17:17 - 17:21
    Se você não tem certeza de uma resposta, tudo bem -
  • 17:21 - 17:23
    podemos consertá-la mais tarde, então não se preocupe com isso.
  • 17:23 - 17:25
    Boas. Sim? Obrigado.
  • 17:25 - 17:29
    Bem, a entrevista com Trevor foi um assunto delicado
  • 17:29 - 17:32
    mas algo que eu sou, eu acho,
  • 17:32 - 17:35
    sempre muito acostumados a lidar.
  • 17:35 - 17:37
    Trevor, eu entendo que você esteja vivendo uma vida difícil ...
  • 17:37 - 17:40
    Chame-me Trev.
  • 17:40 - 17:43
    Trev? OK.
  • 17:43 - 17:46
    Trev, eu entendo que você esteja vivendo uma vida difícil por algum tempo agora.
  • 17:46 - 17:50
    circunstâncias que levou você a viver nos túneis?
  • 17:50 - 17:55
    Uh ... Bem, isso manteve-me e os meus companheiros quente no inverno. Yeah.
  • 17:55 - 17:59
    Tudo começou muito bem, conversando com ele.
  • 17:59 - 18:03
    Ele começou a me contar um pouco sobre, você sabe, suas circunstâncias,
  • 18:03 - 18:05
    o que o levou a viver em túneis.
  • 18:05 - 18:09
    Ele começou a realmente pintar um retrato de como era lá.
  • 18:09 - 18:12
    E entre os seus amigos, Alfie e Johnny e Harry
  • 18:12 - 18:14
    e alguns dos outros,
  • 18:14 - 18:20
    eles ainda vivem por lá ... agora?
  • 18:20 - 18:25
    Não.
  • 18:25 - 18:27
    Trev?
  • 18:27 - 18:30
    Hmm. Você está bem? Está confortável?
  • 18:30 - 18:35
    Hmm. Yeah.
  • 18:35 - 18:37
    Nesse ponto da entrevista, perguntei Trevor
  • 18:37 - 18:40
    o que ele talvez tivesse sido através dos túneis.
  • 18:40 - 18:43
    Perguntei o que Trevor tinha visto.
  • 18:43 - 18:50
    É evidente que algo tinha acontecido com ele.
  • 18:50 - 18:57
    Trevor, você conhece alguém que desapareceu?
  • 18:57 - 19:05
    Trevor, aconteceu alguma coisa com você lá embaixo?
  • 19:05 - 19:07
    Trevor ...
  • 19:07 - 19:11
    .. você está bem?
  • 19:11 - 19:34
    NÃO!
  • 19:34 - 19:38
    Shit.
  • 19:38 - 19:40
    Você conseguiu isso antes? Yeah. Sim, eu entendi.
  • 19:40 - 19:43
    Oh, meu Deus ...
  • 19:43 - 19:49
    Crazy. Eu sei.
  • 19:49 - 19:52
    Após a entrevista de Trevor, que era claro que estávamos no caminho certo.
  • 19:52 - 19:55
    AII as peças do quebra-cabeça são sintomas de algo mais profundo,
  • 19:55 - 19:57
    Eu só não sabia o quê.
  • 19:57 - 19:59
    Eu precisava de mais.
  • 19:59 - 20:06
    Precisávamos ir até lá.
  • 20:06 - 20:08
    A chamada pode ser registrado para fins de treinamento.
  • 20:08 - 20:21
    Por favor, informe a operadora se você não gostaria que sua chamada para ser gravado.
  • 20:21 - 20:23
    Olá, este é Pam.
  • 20:23 - 20:25
    Oh, oi, Pam, ela Natasha Warner aqui. Como você está?
  • 20:25 - 20:28
    Eu estou bem, Nat, e você? Sim, bom, bom, obrigado.
  • 20:28 - 20:30
    Olha, eu só estou querendo saber se você pode me ajudar.
  • 20:30 - 20:34
    Estou trabalhando em uma história e eu preciso entrar no túnel sob a CDB.
  • 20:34 - 20:36
    Quem eu preciso falar com fazer isso acontecer?
  • 20:36 - 20:38
    Direita. Qual é a história?
  • 20:38 - 20:41
    Olha, eu só preciso de meia hora.
  • 20:41 - 20:48
    Um ... Espere um seg ...
  • 20:48 - 20:50
    Nat, desculpa - eu não posso te ajudar neste momento.
  • 20:50 - 20:52
    O quê?
  • 20:52 - 20:53
    Aparentemente, ninguém está ficando lá dentro,
  • 20:53 - 20:56
    e eu não acho que você vai estar recebendo nenhum tratamento especial.
  • 20:56 - 20:58
    Vamos, Pam, sou eu.
  • 20:58 - 21:03
    Exatamente. E as pessoas ficaram última vez queimado. Eu não posso fazê-lo.
  • 21:03 - 21:06
    Eu realmente preciso disto. Olha, Pam, você pode me ajudar?
  • 21:06 - 21:14
    Sinto muito, Nat. Tchau. Olha, eu só preciso de meia ...
  • 21:14 - 21:16
    Eu acho que é mais fácil olhar para isso agora
  • 21:16 - 21:21
    e dizer que eu era, talvez sob muita pressão para conseguir esta história.
  • 21:21 - 21:25
    Na época, eu só ... Eu senti que eu estava fazendo meu trabalho.
  • 21:25 - 21:28
    Eu estava tão focada em apenas fazer o meu trabalho.
  • 21:28 - 21:30
    Houve uma série de boatos em torno de chutar
  • 21:30 - 21:33
    ela estava em apuros, e acho que ela realmente precisava para levantar seu jogo
  • 21:33 - 21:36
    caso contrário ela se foi.
  • 21:36 - 21:38
    Bem, eu acho que eu ia colocar um monte de trabalho para a minha carreira
  • 21:38 - 21:44
    e eu acho que era tudo basicamente pendurado em um presente ... uma história.
  • 21:44 - 21:46
    Você sabe, eu realmente não têm escolha.
  • 21:46 - 21:49
    Hey, emaranhados, como está a sua cabeça, amigo?
  • 21:49 - 21:52
    Pete, eu sou como um tubarão de merda. Enquanto eu continuar andando, eu vou ficar bem.
  • 21:52 - 21:54
    Aqui vamos nós - isto é o que parecia
  • 21:54 - 21:57
    depois que Steve puxou para fora do gabinete na noite passada.
  • 21:57 - 21:59
    Oh, brinquedo, Steve novo.
  • 21:59 - 22:02
    Mate, baby, impermeável! A TG! Todas as artes, sim.
  • 22:02 - 22:04
    Bom em gastar o dinheiro da rede.
  • 22:04 - 22:06
    Não é apenas resistente à água, é totalmente à prova d'água?
  • 22:06 - 22:08
    Sim, companheiro, impermeável.
  • 22:08 - 22:12
    Sim, você pode rolar para mim? Eu, uh, dê-lhe um pouco de som. Não é.
  • 22:12 - 22:14
    Claro, companheiro. Sweet.
  • 22:14 - 22:16
    Rolling. Ah, ótimo.
  • 22:16 - 22:20
    Pete, eu vou te dizer uma merda.
  • 22:20 - 22:22
    Segurem-se ... Um, dois.
  • 22:22 - 22:25
    Aqui, mate, apenas dizer alguma merda com isso. "Alguns merda com isso."
  • 22:25 - 22:29
    Hum, sim, muito animado para ir para baixo os esgotos fedorentos ...
  • 22:29 - 22:30
    Olá. Como você vai?
  • 22:30 - 22:35
    Não tenho todas as licenças ordenados, mas, hum, John tem-nos cobertos, OK?
  • 22:35 - 22:38
    Quando Natasha disse que João estava cobrindo-nos
  • 22:38 - 22:40
    e nós não tínhamos autorização ...
  • 22:40 - 22:43
    Esse tipo de arranjo muito frouxo,
  • 22:43 - 22:46
    você sabe, você apenas uma espécie de sentar lá e dizer, "Oh, bem, temos de estar bem."
  • 22:46 - 22:49
    Você tem certeza? Yeah.
  • 22:49 - 22:51
    Quando? Estamos para esta noite.
  • 22:51 - 22:54
    Hoje à noite? OK. So we are up? Sim, amigo.
  • 22:54 - 22:57
    Sim, hoje à noite. Você está bem? Sim, doce. Sim, eu sou bom, cara.
  • 22:57 - 23:00
    Alright. Quanto mais cedo formos, melhor será, hein?
  • 23:00 - 23:03
    Yep.
  • 23:03 - 23:07
    Como uma equipe, é ... é nosso trabalho para filmá-lo e obter cobertura.
  • 23:07 - 23:24
    Não é realmente nosso trabalho para questioná-la.
  • 23:24 - 23:27
    Ei, Pete, apenas pendurar para trás. Só vou tirar uma foto Nat andando dentro
  • 23:27 - 23:28
    Sim? OK.
  • 23:28 - 23:32
    Desculpe-me, rapazes? Caras ... Mantenha-se, zona de acesso restrito.
  • 23:32 - 23:34
    Ah, companheiro, me desculpe. Talvez ninguém lhe disse.
  • 23:34 - 23:37
    Estamos apenas vai ser filmado durante cerca de meia hora. Nós vamos estar fora de seu cabelo.
  • 23:37 - 23:41
    Basta pegar algumas fotos ... Eu vou precisar ver uma autorização.
  • 23:41 - 23:47
    Licença? Yeah, uh ...
  • 23:47 - 23:54
    Você tem uma licença? Eu tenho uma carteira de motorista.
  • 23:54 - 23:59
    Pete ... o quanto você tem em sua carteira?
  • 23:59 - 24:25
    Você está brincando, não é?
  • 24:25 - 24:28
    Nós não somos do terceiro mundo aqui, não vai funcionar.
  • 24:28 - 24:31
    Pessoal? Todos, hora de sair, por favor.
  • 24:31 - 24:33
    Lhe disse. Foda-se.
  • 24:33 - 24:39
    Vamos lá, vamos lá.
  • 24:39 - 24:46
    Eu estava tão longe para que eu não poderia voltar naquele ponto.
  • 24:46 - 24:48
    Estamos decididos a encontrar uma outra forma,
  • 24:48 - 25:08
    com ou sem documentos ... assistência.
  • 25:08 - 25:10
    Encontramos alguns ronda de acesso ao outro lado.
  • 25:10 - 25:20
    Sim, parecia um acesso para manutenção.
  • 25:20 - 25:27
    Tem certeza que John tem este classificado? Crescer algumas bolas, Pete.
  • 25:27 - 25:33
    Eu, naquele momento, estava começando a sentir como se
  • 25:33 - 25:34
    lá não era algo certo.
  • 25:34 - 25:39
    Hum, então eu pensei, para me cobrir e para cobrir os emaranhados,
  • 25:39 - 25:41
    e realmente a cobrir todos nós,
  • 25:41 - 25:44
    Eu tinha apenas um filme praticamente tudo o que estava acontecendo lá.
  • 25:44 - 25:46
    Você sabe, eu pensei que tinha que ter
  • 25:46 - 25:48
    algum tipo de forma de proteger a nós mesmos,
  • 25:48 - 25:49
    caso algo saia errado.
  • 25:49 - 25:52
    Você sabe, se foi preso e multado ou algo assim, preso,
  • 25:52 - 25:56
    hum, você sabe, eu tive algumas provas que não era eu
  • 25:56 - 25:58
    tentando empurrar-nos para lá, e não foi emaranhados,
  • 25:58 - 26:02
    mas era Natasha.
  • 26:02 - 26:11
    Aqui - pegue isso.
  • 26:11 - 26:14
    Aqui vamos nós.
  • 26:14 - 26:19
    OK, vamos lá.
  • 26:19 - 26:21
    Você está bem? Você quer que eu ... Pegue isso.
  • 26:21 - 26:22
    Yep.
  • 26:22 - 26:44
    OK, faça isso rápido.
  • 26:44 - 26:48
    Nós só eram uma espécie de cobrir as nossas faixas como descemos -
  • 26:48 - 26:51
    você sabe, nós não queremos ficar descoberto.
  • 26:51 - 26:54
    Olhando retrospectivamente para aquela ...
  • 26:54 - 27:00
    .. Que provavelmente foi um erro.
  • 27:00 - 27:02
    Nós OK? Ei?
  • 27:02 - 27:03
    Será que estamos em OK para estar aqui?
  • 27:03 - 27:26
    Isso é o que ela disse. Ela disse que João tem-nos cobertos.
  • 27:26 - 27:28
    Quando começamos a filmar uma história -
  • 27:28 - 27:31
    quando começarmos a "OK, vamos buscá-la, vamos rolar" -
  • 27:31 - 27:34
    Pete e Natasha, que cuidar do conteúdo editorial,
  • 27:34 - 27:38
    e, você sabe, é o meu tipo de trabalho para levar para lá
  • 27:38 - 27:40
    e cuidar das imagens.
  • 27:40 - 27:43
    OK, vire-se e voltar. Eu vou tirar você andando por essa grade.
  • 27:43 - 27:50
    Vocês apenas pendurar lá por um segundo.
  • 27:50 - 27:53
    Emaranhados e eu iria para fora e nós apenas o começo
  • 27:53 - 27:56
    ficar preso a ele, filmando como sempre o faria.
  • 27:56 - 28:06
    Você sabe, realmente não precisa de direção, tínhamos acabado de chegar a ele.
  • 28:06 - 28:09
    Quando chegamos em uma espécie de um pouco mais, havia seções inteiras de túneis
  • 28:09 - 28:13
    que eram absolutamente, absolutamente escuro.
  • 28:13 - 28:16
    É completamente preta lá embaixo.
  • 28:16 - 28:20
    Você sabe, você poderia ir lá, apague a luz, gira em torno de
  • 28:20 - 28:22
    e você não saberia onde estava.
  • 28:22 - 28:25
    Porque não há cruzamentos, túneis saindo por toda parte.
  • 28:25 - 28:26
    Então eu meio que pensei ...
  • 28:26 - 28:29
    A primeira vez que eu apaguei a luz e ficou ali, pensei
  • 28:29 - 28:32
    nós vamos ter para manter a luz acesa e ficar entre onde estamos
  • 28:32 - 28:35
    Porque senão vai ser muito fácil se perder por lá.
  • 28:35 - 28:37
    Hey, emaranhados? Sim?
  • 28:37 - 28:39
    Basta vir aqui, companheiro.
  • 28:39 - 28:41
    Há algo errado com a minha luz. Você pode verificá-la?
  • 28:41 - 28:43
    O que você quer dizer? É a conexão?
  • 28:43 - 28:45
    Sim, você pode olhar em estreita real? Existe alguma coisa presa nele?
  • 28:45 - 28:47
    Ah, merda!
  • 28:47 - 28:52
    Como não vejo que vem?
  • 28:52 - 28:56
    Obrigado por isso, Steve. Meus olhos estão recheadas.
  • 28:56 - 28:58
    Grandes. Let's go.
  • 28:58 - 28:59
    Pete tinha adquirido um mapa dos túneis,
  • 28:59 - 29:03
    mas quanto mais temos, tanto mais percebemos que não era exatamente precisa.
  • 29:03 - 29:08
    Havia seções inteiras de túneis que não foram sequer no mapa.
  • 29:08 - 29:13
    Só nos dê alguma luz aqui, Steve.
  • 29:13 - 29:22
    OK. Então essa é a entrada, que é onde nós descemos antes de ...
  • 29:22 - 29:25
    Isso é assim. Isso não é aqui ... Eu não sei porque é assim.
  • 29:25 - 29:27
    OK, por aqui.
  • 29:27 - 29:30
    Yep. Esse deve ser o caminho.
  • 29:30 - 29:33
    Uma vez que temos através e além da manutenção de áreas
  • 29:33 - 29:36
    e entramos um pouco mais de coragem dos túneis,
  • 29:36 - 29:39
    minhas impressões foram que ... que foi incrível.
  • 29:39 - 29:42
    Era grande, este lugar era enorme.
  • 29:42 - 29:44
    Isso é incrível.
  • 29:44 - 29:48
    Merda, o som é ótimo.
  • 29:48 - 29:52
    Pete? Posso ter 10 minutos para pegar alguma sobreposição aqui?
  • 29:52 - 29:53
    Vou te dar cinco.
  • 29:53 - 29:55
    Cinco? Yep.
  • 29:55 - 29:57
    Nós estávamos muito perto da estação de lá, então, um,
  • 29:57 - 30:07
    você sabe, Pete estava tentando nos fazer muito discreto.
  • 30:07 - 30:23
    Eu fiquei encantada com o tamanho dele - era enorme, e simplesmente assustadora.
  • 30:23 - 30:35
    Você sabe, eu acho que estávamos todos em respeito a ele.
  • 30:35 - 30:39
    Não foi realmente difícil conseguir grandes tiros, olhando para lá,
  • 30:39 - 30:41
    você sabe, porque você é realmente apenas uma pintura coisas com sua luz
  • 30:41 - 31:05
    e tudo o que vi há pouco era ... Ficou muito legal.
  • 31:05 - 31:22
    Este é quem realmente bom. Ei, caras, apenas silêncio por um segundo.
  • 31:22 - 31:25
    Ok, parece bom. Sim, doce.
  • 31:25 - 31:28
    A história destes túneis, em especial os que estávamos olhando,
  • 31:28 - 31:30
    Foi simplesmente incrível.
  • 31:30 - 31:33
    Quero dizer, que remonta pré-Segunda Guerra Mundial.
  • 31:33 - 31:37
    Eles estavam a ser usada como um sistema de metropolitano.
  • 31:37 - 31:46
    Depois da Segunda Guerra Mundial foram utilizados como abrigos antiaéreos.
  • 31:46 - 31:52
    Vamos dar uma olhada nisso.
  • 31:52 - 31:54
    O atual governo de NSW
  • 31:54 - 31:58
    não é a primeira a usar esses túneis para outra finalidade.
  • 31:58 - 32:00
    Eu estou parado em uma seção do túnel
  • 32:00 - 32:03
    que foi convertido em um abrigo antiaéreo durante a Segunda Guerra Mundial.
  • 32:03 - 32:06
    É completo com todas as comodidades
  • 32:06 - 32:12
    que permitiu que os soldados de permanecer por longos períodos.
  • 32:12 - 32:14
    Várias salas foram, então, um,
  • 32:14 - 32:19
    reutilizados e moda para o treinamento para o SAS.
  • 32:19 - 32:23
    Assim, uma e outra vez eles, eu acho, foi reinventada para a sua utilização,
  • 32:23 - 32:36
    e até hoje com os planos de reciclagem de água que foram anunciadas.
  • 32:36 - 32:38
    Eu tive a sorte de encontrar uma área onde
  • 32:38 - 32:41
    era evidente que havia definitivamente, você sabe, sem-teto
  • 32:41 - 32:43
    ou, você sabe, as pessoas que vivem lá.
  • 32:43 - 32:47
    Isso é bom ... bom só aqui.
  • 32:47 - 32:51
    Eu estou certo a seguir? Espere um segundo.
  • 32:51 - 32:53
    Ir para quando estiver pronto.
  • 32:53 - 32:56
    Fomos andando no túnel de menos de uma hora,
  • 32:56 - 32:59
    e já que me deparei com alguém em casa.
  • 32:59 - 33:03
    Aqui você pode ver sua cama improvisada, cobertor
  • 33:03 - 33:04
    e latas vazias de comida.
  • 33:04 - 33:08
    Vindo do outro lado da pertences foi muito importante -
  • 33:08 - 33:10
    era vital para a história.
  • 33:10 - 33:14
    Era a prova absoluta de que houve vida aqui embaixo.
  • 33:14 - 33:16
    Enquanto não há nenhum sinal de um ocupante no momento,
  • 33:16 - 33:22
    é claro afirmações o ministro de túneis abandonados estão incorretas.
  • 33:22 - 33:24
    Isso era algo que o governo estava negando.
  • 33:24 - 33:29
    Isso é algo que podemos provar agora.
  • 33:29 - 33:32
    Hey, Nat, eu vou tirar uma foto de você ir lá em baixo, na verdade.
  • 33:32 - 33:33
    Sim, legal.
  • 33:33 - 33:36
    Oh, hey. Light.
  • 33:36 - 33:48
    Cheers.
  • 33:48 - 33:51
    Mate, what's up? O quê? Nada.
  • 33:51 - 33:55
    É um pouco apertado lá em baixo, atarracado. Você acha que você vai fazer isso?
  • 33:55 - 33:58
    Ele não deve gostar de trabalhar no show.
  • 33:58 - 34:00
    Nat! Você está bem? Nat, você está bem?
  • 34:00 - 34:01
    Sim, eu estou certo.
  • 34:01 - 34:05
    Você precisa de uma mão? Não, eu estou bem.
  • 34:05 - 34:08
    Nat? Olha, já temos os sacos de dormir e outras coisas,
  • 34:08 - 34:10
    nós realmente não precisa para obter o lago.
  • 34:10 - 34:12
    Nós poderíamos provavelmente fazer o resto aqui. Pete ... Pete, eu estou bem.
  • 34:12 - 34:14
    Eu só acho que é um pouco ... Eu estou bem!
  • 34:14 - 34:17
    Assim vamos continuar.
  • 34:17 - 34:19
    Tudo bem, você toma isso. Yeah.
  • 34:19 - 34:22
    O que há de comer ela? Oh, ela só precisa mesmo da história.
  • 34:22 - 34:25
    Depois do que aconteceu da última vez, ela está pisando em gelo fino.
  • 34:25 - 34:26
    Sim, eu acho.
  • 34:26 - 34:29
    É por isso que João pôs-me a isso - ter certeza que ela não foda-se novamente.
  • 34:29 - 34:32
    Se ela não cabe a ele, por que ele não lhe dar a bunda?
  • 34:32 - 34:34
    Mate, acho John'd quero dar-lhe um pouco mais do que apenas isso.
  • 34:34 - 34:37
    Bem, ele teria que entrar na fila atrás de você, não teria?
  • 34:37 - 34:40
    Ei, pessoal, você pode querer saber para referência futura
  • 34:40 - 34:42
    que esses túneis transportar o som muito bem.
  • 34:42 - 34:47
    E até onde eu posso ouvir, você é tudo idiotas.
  • 34:47 - 34:49
    Fuck off!
  • 34:49 - 34:53
    Sim, dá-me a tocha. Certo, sim, agarrar.
  • 34:53 - 34:57
    Lá vai você, companheiro.
  • 34:57 - 35:01
    Fique aí, seu babaca.
  • 35:01 - 35:05
    Pete, você pode simplesmente levantar que tratam-se de mim? Obter um pouco de som.
  • 35:05 - 35:11
    Onde? Só ...
  • 35:11 - 35:13
    Sim, legal. Dê-lhe um pontapé.
  • 35:13 - 35:16
    Sim, dar-lhe um pontapé. Enviá-lo em seu caminho.
  • 35:16 - 35:19
    O que estamos fazendo? Só ... apenas dar-lhe um pontapé.
  • 35:19 - 35:22
    Você chama isso.
  • 35:22 - 35:32
    Uno, dos, tres, cuatro.
  • 35:32 - 35:55
    Obrigado, pessoal.
  • 35:55 - 35:58
    O lago foi só ... então ... vasto.
  • 35:58 - 36:02
    Quer dizer, essa coisa corre um quilômetro de extensão.
  • 36:02 - 36:04
    É maior do que eu pensava.
  • 36:04 - 36:07
    Sim, eu entendo muito.
  • 36:07 - 36:09
    Me e emaranhados estavam se metendo, um pouco -
  • 36:09 - 36:12
    gostamos de fazer brincadeiras sobre si.
  • 36:12 - 36:16
    Você sabe, se eu não fizesse, ele teria feito isso.
  • 36:16 - 36:17
    Então, eu só peguei ele e meio que fui ...
  • 36:17 - 36:19
    .. Você sabe, na beira do lago, foi para empurrá-lo para dentro
  • 36:19 - 36:21
    Você sabe como você ir para cima, segure os ombros
  • 36:21 - 36:23
    e trazê-los de volta?
  • 36:23 - 36:27
    O que eu fiz, e então eu deixá-lo ir, e foi a caminhada de volta para a câmera -
  • 36:27 - 36:30
    em que ia.
  • 36:30 - 36:32
    Shit. Emaranhados, você está certo?
  • 36:32 - 36:35
    Sim, escorregou. Lá é o seu mergulho, mate.
  • 36:35 - 36:37
    Steve, você ... picada.
  • 36:37 - 36:40
    Oi, isso não é engraçado. É foda frio.
  • 36:40 - 36:46
    Você vai lhe dar uma mão? Não, foda-se ele!
  • 36:46 - 36:49
    Isso não é ... Pare de rir, OK?
  • 36:49 - 36:51
    Quanto tempo vamos estar aqui, certo?
  • 36:51 - 36:54
    Emaranhados, tanto como nós costumávamos brincar e ficar andando por aí em conjunto,
  • 36:54 - 36:57
    quando chegou a hora de trabalhar, você sabe, ele era muito sério,
  • 36:57 - 37:00
    e não era hora para brincadeiras.
  • 37:00 - 37:03
    Departamento Criativo está pronto. Basta que você saiba.
  • 37:03 - 37:05
    OK.
  • 37:05 - 37:07
    Nat, basta apresentar uma fração.
  • 37:07 - 37:10
    Então, você sabe, quando ele é do tipo me dando a impressão de
  • 37:10 - 37:13
    que havia problemas, eu estava acreditando que ele.
  • 37:13 - 37:17
    Eu estou parado logo abaixo uma das mais movimentadas estações de trem de Sydney.
  • 37:17 - 37:19
    Atrás de mim é o dos recursos hídricos esquecido
  • 37:19 - 37:22
    que está causando toda a controvérsia.
  • 37:22 - 37:23
    No início deste ano o governo ...
  • 37:23 - 37:26
    Nat, me desculpe. Pete, que você está fazendo barulho? Não.
  • 37:26 - 37:29
    Você não estava sussurrando? Não.
  • 37:29 - 37:31
    Alright. Desculpe, Nat. Podemos ir do topo?
  • 37:31 - 37:36
    Todo mundo, apenas mantê-lo quieto. Obrigado.
  • 37:36 - 37:38
    OK, vamos lá de cima novamente. Vamos passar.
  • 37:38 - 37:42
    Quando estiver pronto, Nat.
  • 37:42 - 37:46
    Eu estou parado logo abaixo uma das mais movimentadas estações de trem de Sydney.
  • 37:46 - 37:48
    Atrás de mim é o dos recursos hídricos esquecido ...
  • 37:48 - 37:51
    Nat, me desculpe. Vocês estão a gozar comigo? Qual é o barulho?
  • 37:51 - 37:53
    O que você está ouvindo, companheiro?
  • 37:53 - 37:56
    É ... Espere, eu vou verificar a bateria.
  • 37:56 - 37:59
    Sweet, hum, eu não sei.
  • 37:59 - 38:01
    Talvez seja os cabos. Sim, os cabos não falar merda, Steve.
  • 38:01 - 38:04
    Uh, tudo bem. Desculpe, Nat. Ir para ele de novo, eu verei o que posso fazer.
  • 38:04 - 38:07
    Basta atravessar em linha reta.
  • 38:07 - 38:13
    Se Emaranhados diz que ouviu alguma coisa, eu acredito que ele sentiu que ele ouviu alguma coisa.
  • 38:13 - 38:16
    Eu não posso descrever o silêncio do lugar era,
  • 38:16 - 38:22
    então na hora eu não senti isso ... ele poderia ter ouvido nada.
  • 38:22 - 38:25
    É ... era estranho.
  • 38:25 - 38:29
    Eu estava pensando, você sabe, ele poderia ter sido um problema técnico,
  • 38:29 - 38:33
    poderia ter sido qualquer coisa - alguma interferência RF, qualquer coisa assim.
  • 38:33 - 38:37
    Mas, você sabe, emaranhados era inflexível que havia algo acontecendo,
  • 38:37 - 38:43
    e, uh, quando ele está falando sério sobre alguma coisa, você sabe, você acredita nele.
  • 38:43 - 38:46
    No início deste ano, o governo anunciou,
  • 38:46 - 38:49
    em seguida, abandonou silenciosamente, os planos para reciclar a água deste lago.
  • 38:49 - 38:54
    O Ministro da água ainda tem que dar uma razão.
  • 38:54 - 38:59
    Beautiful. Pete, feliz? Eu estou feliz. Como você está, emaranhados?
  • 38:59 - 39:02
    Oh ... yeah. Sim, sim, doce.
  • 39:02 - 39:07
    Tudo bem, vamos lá. Vamos, pegue as baquetas.
  • 39:07 - 39:12
    Tudo bem, vamos lá.
  • 39:12 - 39:14
    Depois que nós tínhamos terminado a nossa parte no lago, um,
  • 39:14 - 39:20
    nós decidimos ir para a sala do sino.
  • 39:20 - 39:22
    Righto, Nat.
  • 39:22 - 39:27
    Basicamente, o quarto foi construído como sino como uma espécie de ataque aéreo da volta de alerta na guerra.
  • 39:27 - 39:32
    Eles iriam usá-lo para alertar as pessoas do perigo.
  • 39:32 - 39:35
    Quando tocou a campainha, ele ... era ensurdecedor.
  • 39:35 - 39:37
    Ela sacudiu suas costelas.
  • 39:37 - 39:40
    Este sino é uma relíquia da Segunda Guerra Mundial.
  • 39:40 - 39:43
    Resta aqui nos confins de um abrigo antiaéreo,
  • 39:43 - 39:51
    como um lembrete de que soa como um perigo iminente.
  • 39:51 - 39:55
    Merda, que explodiu minha níveis direita fora do metro, desculpe. Um ...
  • 39:55 - 39:58
    Segurem-se. Nat, você pode simplesmente bater o sino uma vez mais?
  • 39:58 - 40:04
    Yep. Pronto para ir? Yep.
  • 40:04 - 40:05
    Como é isso?
  • 40:05 - 40:07
    Não, olha, se você quer que eu conseguir isso,
  • 40:07 - 40:09
    é provavelmente o melhor que eu "boom" do fundo do corredor.
  • 40:09 - 40:13
    Sim, OK. Bem, se precisar. OK, legal, dois segundos.
  • 40:13 - 40:18
    Emaranhados decidiu, hum, vá para a sala contígua à saída da sala do sino
  • 40:18 - 40:20
    e lança-lo de lá
  • 40:20 - 40:24
    apenas para, basicamente, matar o som do nível do sino,
  • 40:24 - 40:28
    que estava apenas fazendo seu pico nivela.
  • 40:28 - 40:31
    Eu realmente não sei muito sobre gravação de som,
  • 40:31 - 40:35
    mas eu fiz na época me lembro de pensar: "Isso é um pouco estranho."
  • 40:35 - 40:39
    Você sabe, por que você faria isso? Basta ligá-lo um pouco para baixo.
  • 40:39 - 40:41
    Certamente é assim tão simples?
  • 40:41 - 40:42
    Uh, Steve, você pode me fazer um favor?
  • 40:42 - 40:45
    Você pode apenas ouvir sobre as latas, assista os níveis para mim?
  • 40:45 - 40:49
    Por que você não se Pete de fazê-lo? Ele pode fazer câmera, ele deve ser capaz de fazer som.
  • 40:49 - 40:51
    Nah, cara, eu fiz bastante trabalho duro hoje.
  • 40:51 - 40:56
    Isso é bom, sim Nat,. Eu vou fazer isso pra você, companheiro.
  • 40:56 - 40:59
    Desculpe, gente, é apenas uma maneira muito echoey aqui.
  • 40:59 - 41:02
    Ele me pediu para ouvir o áudio para ele,
  • 41:02 - 41:04
    o que era bom.
  • 41:04 - 41:08
    É só colocar os fones de ouvido e ouvir como ela está sendo gravada.
  • 41:08 - 41:15
    Aqui, emaranhados. Tome isso. Muito obrigado.
  • 41:15 - 41:18
    E então que Nat só fui em frente e fiz isso de novo,
  • 41:18 - 41:22
    e, uh ... isso é ...
  • 41:22 - 41:25
    É quando, uh ...
  • 41:25 - 41:31
    .. Que é quando eu ouvi-lo.
  • 41:31 - 41:33
    Sim, pronto para ir.
  • 41:33 - 41:35
    Atmos Bell.
  • 41:35 - 41:42
    Quando estiver pronto, Nat.
  • 41:42 - 41:46
    Que porra é essa?
  • 41:46 - 41:51
    Será que você ... você já ouviu isso? Yeah.
  • 41:51 - 41:53
    Yo, emaranhados!
  • 41:53 - 41:54
    Emaranhados!
  • 41:54 - 41:57
    Shit. Emaranhados!
  • 41:57 - 42:02
    Pete, precisamos de um pouco de luz aqui, companheiro. Emaranhados!
  • 42:02 - 42:05
    Rapidamente, claro. Shit. Steve, onde está você?
  • 42:05 - 42:07
    Aqui em baixo. Em linha reta, em linha reta, em linha reta.
  • 42:07 - 42:09
    Apenas nos dê a câmera, amigo. Ele é ... ele se foi.
  • 42:09 - 42:11
    Para onde ele foi? Emaranhados!
  • 42:11 - 42:13
    O que você ouve no fone de ouvido? Emaranhados!
  • 42:13 - 42:14
    O que você ouve em seus fones?
  • 42:14 - 42:16
    Emaranhados!
  • 42:16 - 42:18
    Estaria ele Dickin round 'nós?
  • 42:18 - 42:20
    Emaranhados! Emaranhados, vamos lá, companheiro!
  • 42:20 - 42:22
    Steve, por aqui.
  • 42:22 - 42:26
    Tangles! Emaranhados!
  • 42:26 - 42:28
    Yo, emaranhados! Aqui, eu vou descer aqui.
  • 42:28 - 42:29
    Yeah.
  • 42:29 - 42:31
    Você sabe, eu sabia que havia algo errado.
  • 42:31 - 42:33
    Eu sabia que ele não estava se metendo.
  • 42:33 - 42:36
    Meu pensamento inicial foi apenas para chegar até ele.
  • 42:36 - 42:38
    Não foi ao contrário deles,
  • 42:38 - 42:44
    então eu acho que meu primeiro instinto foi de que eles estavam tendo uma piada.
  • 42:44 - 42:46
    O que, Nat pensei que estávamos fazendo uma brincadeira, não é?
  • 42:46 - 42:49
    Você falou com ela?
  • 42:49 - 43:15
    Ela achava que estávamos de brincadeira?
  • 43:15 - 43:18
    Emaranhados, é bom?
  • 43:18 - 43:21
    Yep. Pronto para ir.
  • 43:21 - 43:58
    Atmos Bell.
  • 43:58 - 44:01
    Emaranhados!
  • 44:01 - 44:03
    Talvez por aqui ... Não, isso é um beco sem saída.
  • 44:03 - 44:06
    Emaranhados!
  • 44:06 - 44:10
    Cuidado com o degrau. Emaranhados!
  • 44:10 - 44:12
    Ah, ótimo. What's up?
  • 44:12 - 44:13
    Bateria. Você está bem?
  • 44:13 - 44:15
    Sim, foda-se. Está tudo bem.
  • 44:15 - 44:17
    Precisam da luz? Você tem um reserva?
  • 44:17 - 44:20
    Sim, ele está aqui, espere. OK.
  • 44:20 - 44:23
    Ficou bastante evidente, muito rapidamente,
  • 44:23 - 44:28
    que nós não íamos ser capazes de encontrar alguém ou alguma coisa sem luz.
  • 44:28 - 44:32
    Got it.
  • 44:32 - 44:34
    Nós vamos buscá-lo, mate. Nós vamos encontrá-lo. Nós vamos encontrá-lo, certo?
  • 44:34 - 44:36
    Emaranhados!
  • 44:36 - 44:40
    Agora, eu tinha a minha luz da câmera e eu sabia que tinha cerca de
  • 44:40 - 44:43
    dois, talvez três horas tops valor da luz.
  • 44:43 - 44:45
    Steve, onde está seu kit? Emaranhados!
  • 44:45 - 44:46
    Steve, onde está seu kit? O quê?
  • 44:46 - 44:49
    Onde está o seu kit? Está de volta na sala do sino.
  • 44:49 - 44:52
    OK. bem ... todas as tochas estão lá atrás, não são?
  • 44:52 - 44:54
    Esta é a única luz que você tem e é brincadeira.
  • 44:54 - 44:57
    Nós precisamos as tochas, companheiro. Nós temos que voltar para a sala do sino.
  • 44:57 - 44:58
    Mas emaranhados ...
  • 44:58 - 45:00
    Está tudo bem. Nós vamos buscá-lo. Nós vamos encontrá-lo. Vamos lá.
  • 45:00 - 45:03
    Foda-se. Vamos lá.
  • 45:03 - 45:06
    Caminhou de volta para a sala do sino e não havia nada.
  • 45:06 - 45:08
    Não havia nada lá. AII o material tinha desaparecido.
  • 45:08 - 45:10
    Agora, isso foi apenas em uma questão de ...
  • 45:10 - 45:12
    Eu não sei, não poderia ter sido muito longo.
  • 45:12 - 45:14
    Porra, tudo se foi. O quê?
  • 45:14 - 45:15
    Que diabos está acontecendo?
  • 45:15 - 45:17
    Certamente levantou alguma preocupação, porque eu não sinto
  • 45:17 - 45:21
    era algo que poderia fazer emaranhados por si mesmo.
  • 45:21 - 45:22
    Foda-se!
  • 45:22 - 45:24
    Ei, estamos perdendo tempo, pessoal. Let's go!
  • 45:24 - 45:26
    Aguarde. Vamos lá!
  • 45:26 - 45:28
    Aqui, pegue isso. Pete!
  • 45:28 - 45:33
    Apenas me dê uma luz, Steve.
  • 45:33 - 45:35
    OK.
  • 45:35 - 45:38
    OK, emaranhados passou por aqui.
  • 45:38 - 45:40
    Se seguirmos esse a toda a volta,
  • 45:40 - 45:42
    isso nos traz de volta a esta sala, podemos verificar toda a área.
  • 45:42 - 45:45
    OK. Então, nos separamos e reencontro aqui, sim?
  • 45:45 - 45:47
    Não, nós ficamos juntos. Essa é a única luz que temos.
  • 45:47 - 45:48
    Quantas baterias você tem deixado?
  • 45:48 - 45:50
    Eu tenho dois na minha bolsa, companheiro. Let's go.
  • 45:50 - 45:54
    Steve ... STEVE! Ah, foda-se!
  • 45:54 - 45:57
    Não fará nenhum bom se Emaranhados corremos redondo como chooks decapitado.
  • 45:57 - 45:59
    Nós ficamos juntos, certo?
  • 45:59 - 46:01
    É melhor manter-se, então.
  • 46:01 - 46:03
    Emaranhados! Steve, espere!
  • 46:03 - 46:06
    Vamos lá, Nata. Emaranhados!
  • 46:06 - 46:07
    Sim, eu entrei em pânico.
  • 46:07 - 46:10
    Você sabe, não foi como eu estou a tentar ser um herói ou algo assim.
  • 46:10 - 46:14
    Você sabe, a coisa poderia ter sido mais inteligente fazer outra coisa
  • 46:14 - 46:17
    mas era apenas o instinto apenas chutando dentro
  • 46:17 - 46:20
    Emaranhados!
  • 46:20 - 46:24
    Então, o que você acha? Pense no que?
  • 46:24 - 46:26
    Você sabe, emaranhados, ele está com essas brincadeiras?
  • 46:26 - 46:30
    Não, ele não seria pau em torno de todo esse tempo.
  • 46:30 - 46:32
    Quem tomou as nossas coisas, então?
  • 46:32 - 46:35
    Quem o levou? Eu não sei.
  • 46:35 - 46:37
    Poderia ter sido sem-teto, viciados em ...
  • 46:37 - 46:42
    Ouvi dizer que, Pete. Você ouviu o que?
  • 46:42 - 46:46
    Fosse o que fosse, companheiro. Bem, o que era isso, companheiro?
  • 46:46 - 46:50
    Steve? Olha, vamos começar, ok?
  • 46:50 - 46:57
    Steve? Steve? O que era?
  • 46:57 - 47:01
    Shit. Cuidado com o degrau.
  • 47:01 - 47:07
    O que está aqui?
  • 47:07 - 47:17
    Ah, foda-se.
  • 47:17 - 47:27
    Você está bem? Yeah.
  • 47:27 - 47:29
    Não, nada.
  • 47:29 - 47:32
    Pete, que já esteve aqui duas vezes antes, companheiro.
  • 47:32 - 47:36
    O único outro lugar tem que ser o lago.
  • 47:36 - 47:39
    Talvez ele foi para trás de onde viemos.
  • 47:39 - 47:41
    Talvez ele esteja esperando por nós.
  • 47:41 - 47:43
    Ah, companheiro, com certeza. Ele é do caralho saiu no breu.
  • 47:43 - 47:45
    Ele está na merda de Harry, uma torta de escárnio. Eu não quero dizer isso.
  • 47:45 - 47:47
    Quero dizer, ele não pode entrar em contato conosco. Talvez ele esteja esperando por nós.
  • 47:47 - 47:49
    Não, à direita de Steve, OK? Emaranhados está aqui em baixo.
  • 47:49 - 47:55
    Ele tem que estar no lago, companheiro.
  • 47:55 - 48:03
    Bem, a quantidade de luz que você tem? Eu tenho o suficiente.
  • 48:03 - 48:05
    Certo, então.
  • 48:05 - 48:10
    Shh! Você ouviu isso? Shh.
  • 48:10 - 48:15
    Shh!
  • 48:15 - 48:17
    Let's go! Go.
  • 48:17 - 48:19
    Emaranhados!
  • 48:19 - 48:21
    Emaranhados!
  • 48:21 - 48:23
    Desta forma! Emaranhados!
  • 48:23 - 48:27
    Eu o ouvi por aqui. Emaranhados!
  • 48:27 - 48:29
    Emaranhados! Eu estou vindo, companheiro!
  • 48:29 - 48:34
    Ah, foda-se! Aqui!
  • 48:34 - 48:35
    Dê-nos a mão. Rápido.
  • 48:35 - 48:37
    Desça e agarrá-lo na parte inferior.
  • 48:37 - 48:42
    Foda-se! Tira isso! Abri-la!
  • 48:42 - 48:44
    Pegue isso de volta. Agarre essa.
  • 48:44 - 48:53
    Ah, merda. Steve, ajuda.
  • 48:53 - 48:55
    Jesus.
  • 48:55 - 49:01
    Steve, claro. Light.
  • 49:01 - 49:20
    Jesus Cristo.
  • 49:20 - 49:22
    Steve ... Sim?
  • 49:22 - 49:32
    Sua tocha.
  • 49:32 - 49:38
    É a lanterna, mas isso não significa que é ele, companheiro.
  • 49:38 - 49:41
    Eu realmente não posso descrevê-lo, foi só ...
  • 49:41 - 49:46
    Havia sangue e ...
  • 49:46 - 49:51
    .. Ali no canto foi ... Emaranhados da tocha.
  • 49:51 - 49:55
    I. .. Eu meio que pensei em mim como seu irmão mais velho.
  • 49:55 - 49:58
    Você sabe, aquele era o tipo de relação que tínhamos.
  • 49:58 - 50:02
    E, ah, ele era uma espécie de que me foi confiado.
  • 50:02 - 50:10
    Essa é a maneira que eu sentia por ele.
  • 50:10 - 50:13
    Let's go. Poderia ser qualquer um.
  • 50:13 - 50:15
    Vamos lá. Nós temos que mudar.
  • 50:15 - 50:18
    Ela está certa. Ele poderia estar próximo, companheiro. Que tal Emaranhados?
  • 50:18 - 50:21
    Seja lá o que porra é, poderia ser nas proximidades.
  • 50:21 - 50:24
    Venha.
  • 50:24 - 50:28
    É emaranhados. Venha.
  • 50:28 - 50:34
    Let's go.
  • 50:34 - 50:36
    Aguarde. O quê?
  • 50:36 - 50:40
    Aguarde, onde está a minha câmera?
  • 50:40 - 50:43
    Pouco mais de lá.
  • 50:43 - 50:46
    Não é onde eu deixei. O quê?
  • 50:46 - 50:49
    Não é onde eu deixei.
  • 50:49 - 50:52
    Antes de entrarmos na sala Nat colocar a câmera,
  • 50:52 - 50:55
    a câmera de visão noturna, no terreno
  • 50:55 - 50:56
    apenas fora da porta.
  • 50:56 - 50:59
    Um ... e depois fomos no quarto.
  • 50:59 - 51:02
    Não teria sido há mais de dois ou três minutos,
  • 51:02 - 51:05
    e então ela saiu, nós todos saíram juntos,
  • 51:05 - 51:06
    e ela percebeu a câmera tinha sido movido.
  • 51:06 - 51:15
    Meu instinto foi o de verificar e ver se tinha gravado algo.
  • 51:15 - 51:17
    Reproduzi-la.
  • 51:17 - 51:21
    Emaranhados!
  • 51:21 - 51:26
    Emaranhados!
  • 51:26 - 51:28
    Desça e pegue-o no fundo.
  • 51:28 - 51:34
    Foda-se. Tira isso! Abri-la!
  • 51:34 - 51:57
    Pegue isso de volta. Agarre essa.
  • 51:57 - 52:00
    Nós jogamos para trás as imagens e, uh,
  • 52:00 - 52:02
    alguém tinha pego a câmera,
  • 52:02 - 52:04
    ela tinha vindo do chão,
  • 52:04 - 52:11
    e houve disparos de nós na sala.
  • 52:11 - 52:21
    É a lanterna, mas isso não significa que é ele, companheiro.
  • 52:21 - 52:24
    Let's go.
  • 52:24 - 52:29
    Vamos lá. Nós temos que mudar. Ela está certa. Ele poderia estar próximo, companheiro.
  • 52:29 - 52:34
    Seja lá o que porra é essa, que poderia ser nas proximidades.
  • 52:34 - 52:36
    É emaranhados. Venha.
  • 52:36 - 52:40
    Let's go.
  • 52:40 - 52:42
    E então voltamos para sair
  • 52:42 - 52:46
    e ... a câmera vai para baixo
  • 52:46 - 52:55
    e nós apenas um vislumbre - era como um quadro.
  • 52:55 - 52:58
    Aconteceu em uma fração de segundo.
  • 52:58 - 52:59
    Eu não sabia o que era, mate,
  • 52:59 - 53:12
    mas ele foi rápido e foi foda assustador.
  • 53:12 - 53:14
    Foda-se.
  • 53:14 - 53:21
    Oi!
  • 53:21 - 53:25
    Isso não é bom.
  • 53:25 - 53:29
    Temos que sair daqui. Temos que sair daqui.
  • 53:29 - 53:32
    Mate, não sou porra deixando-o aqui
  • 53:32 - 53:33
    com a merda que foi.
  • 53:33 - 53:35
    Steve, escute, me escute. Eu não sou porra deixando.
  • 53:35 - 53:37
    Olha, agora a minha prioridade é com você e Nat.
  • 53:37 - 53:40
    Eu não vou deixar o que aconteceu com Emaranhados acontecer tanto de você, certo?
  • 53:40 - 53:42
    Temos que sair para o topo.
  • 53:42 - 53:44
    Você vai no seu próprio país. Deixe-me aqui.
  • 53:44 - 53:47
    Steve, nós precisamos de sua luz. Venha. Você tem sua luz própria merda.
  • 53:47 - 53:49
    Ouça, Steve, escuta-me. Ouça-me!
  • 53:49 - 53:50
    Fuck off! Ouça-me!
  • 53:50 - 53:52
    Eu não estou pronto! Não me toque caralho, cara!
  • 53:52 - 53:55
    Ouça, ouça! Ouça, ouça, ouça-me.
  • 53:55 - 53:57
    Seja lá o que porra é
  • 53:57 - 54:02
    vai ter um tempo difícil, tendo-nos se nós ficarmos juntos.
  • 54:02 - 54:06
    Isso é besteira. Ouça. Precisamos chegar ao topo.
  • 54:06 - 54:08
    Temos de buscar ajuda.
  • 54:08 - 54:10
    Se conseguir mais ajuda por aqui,
  • 54:10 - 54:14
    a melhor chance que vamos encontrar emaranhados.
  • 54:14 - 54:18
    Fodendo emaranhados, o homem. Eu sei, cara.
  • 54:18 - 54:23
    Ei, companheiro, eu estou com você. Eu estou com você.
  • 54:23 - 54:26
    Venha.
  • 54:26 - 54:29
    Venha.
  • 54:29 - 54:30
    Pete fazia sentido,
  • 54:30 - 54:36
    mas eu não podia ajudar, mas sinto como se eu estivesse deixando para trás emaranhados.
  • 54:36 - 54:42
    Foi a coisa mais difícil que eu já tinha que fazer.
  • 54:42 - 54:46
    Ele está bem? Basta dar-lhe alguns minutos.
  • 54:46 - 54:48
    Então, qual é o plano?
  • 54:48 - 54:54
    Nós começamos a sair daqui é o plano. Voltar ao topo.
  • 54:54 - 54:57
    O quê?
  • 54:57 - 55:08
    Acho que devemos ficar e procurar emaranhados.
  • 55:08 - 55:15
    Você não está aqui para emaranhados. Você não está aqui para emaranhados.
  • 55:15 - 55:20
    Foda-se!
  • 55:20 - 55:24
    Só por aqui.
  • 55:24 - 55:27
    Foda-se!
  • 55:27 - 55:30
    Para trás, para trás it up! Hit da luz. Mate a luz.
  • 55:30 - 55:33
    Foda-se! Shh!
  • 55:33 - 55:42
    O que é isso, companheiro? Shh, shh!
  • 55:42 - 55:43
    Alguém lá embaixo?
  • 55:43 - 55:46
    É o guarda. Merda, é o guarda.
  • 55:46 - 55:51
    Quem está aí? Ei, companheiro, que somos nós. É a equipe de filmagem.
  • 55:51 - 55:52
    Eu disse a vocês para não vir para cá.
  • 55:52 - 55:54
    Sim, olha, eu sei, desculpe.
  • 55:54 - 55:56
    É só nosso amigo, ele está desaparecido.
  • 55:56 - 56:00
    Alguém ... algo levado.
  • 56:00 - 56:02
    Certo, eu quero tudo de que você venha comigo agora.
  • 56:02 - 56:05
    Ei, vamos lá! Mate, o que está acontecendo aqui?
  • 56:05 - 56:08
    Mate, diga-nos o que está acontecendo aqui! Nat, dar um tempo, Nat.
  • 56:08 - 56:13
    Nós estamos saindo. LET'S GO! Será que ele vai nos ajudar?
  • 56:13 - 56:18
    Go! Go! Corra!
  • 56:18 - 56:19
    Mantenha mover-se!
  • 56:19 - 56:23
    Continue indo.
  • 56:23 - 56:26
    Continue indo, Nat.
  • 56:26 - 56:28
    Foda-se! Não é assim.
  • 56:28 - 56:31
    Aqui. Por aqui.
  • 56:31 - 56:33
    Mate a luz. Ei?
  • 56:33 - 56:40
    Steve, matar a luz!
  • 56:40 - 57:05
    Shh!
  • 57:05 - 57:13
    Onde estamos? Shh!
  • 57:13 - 57:16
    O que foi aquilo?
  • 57:16 - 57:23
    Eu não sei.
  • 57:23 - 57:30
    Basta mantê-lo para baixo, ele poderia estar próximo.
  • 57:30 - 57:36
    Você viu isso? Não.
  • 57:36 - 57:41
    Mas qualquer que fosse, era grande pra cacete.
  • 57:41 - 57:50
    Nat ... desligá-lo.
  • 57:50 - 57:52
    Todo mundo bem?
  • 57:52 - 57:54
    Mate, mate, eu estou bem.
  • 57:54 - 57:57
    Como sobre o seu braço?
  • 57:57 - 58:00
    Dá-me a câmera. Deixe-me ver.
  • 58:00 - 58:02
    Bati em alguma coisa quando estávamos rodando. Está tudo bem.
  • 58:02 - 58:04
    Merda, Steve. Parece ruim. Nah.
  • 58:04 - 58:06
    Aqui, Pete, eu preciso ver.
  • 58:06 - 58:08
    Aqui, me mostrar. Foda-se. Não olha companheiro, bom.
  • 58:08 - 58:16
    Eu não consigo ver. Não é. É isso aí.
  • 58:16 - 58:21
    Só lá, sim.
  • 58:21 - 58:24
    Desculpe, você está bem?
  • 58:24 - 58:26
    Estarei sim, tudo bem. Certo, amigo?
  • 58:26 - 58:35
    Graças, no entanto. Graças.
  • 58:35 - 58:39
    Vocês estão prontos para mover mais rapidamente? Nós não podemos ficar.
  • 58:39 - 58:40
    Eu só preciso de um minuto. Segurem-se.
  • 58:40 - 58:44
    E se essa coisa vem de volta?
  • 58:44 - 58:46
    Eu não sei.
  • 58:46 - 58:53
    Será que podemos tomá-lo? Duvido muito.
  • 58:53 - 59:10
    A única coisa que temos que se preocupar agora é sair daqui.
  • 59:10 - 59:15
    Ei, pessoal, eu acho que foi.
  • 59:15 - 59:18
    Certo, vamos nos mexer.
  • 59:18 - 59:20
    Steve? Sim?
  • 59:20 - 59:22
    Você está bem, parceiro? Sim, amigo. Sim, eu sou bom.
  • 59:22 - 59:24
    Let's go. Basta mantê-lo quieto.
  • 59:24 - 59:31
    Dá-me a câmera.
  • 59:31 - 59:34
    Basta mantê-lo quieto, OK?
  • 59:34 - 59:38
    OK, vamos lá.
  • 59:38 - 59:41
    Fique perto.
  • 59:41 - 59:50
    Por aqui.
  • 59:50 - 59:53
    OK.
  • 59:53 - 59:56
    Apenas espere, espere, espere.
  • 59:56 - 59:57
    OK.
  • 59:57 - 60:00
    Ah, foda-se.
  • 60:00 - 60:03
    Pete ... Merda!
  • 60:03 - 60:06
    Isso não estava aqui antes. Pete.
  • 60:06 - 60:08
    O que você está fazendo? Não está no mapa.
  • 60:08 - 60:10
    O que quer dizer que não está no mapa?
  • 60:10 - 60:14
    Ele só tem um caminho. Isto tem dois.
  • 60:14 - 60:16
    Pete, que você tem que descobrir isso, OK?
  • 60:16 - 60:18
    Acalmem, foda-se. Não é fácil, certo?
  • 60:18 - 60:19
    Você tem que corrigir isso.
  • 60:19 - 60:22
    Apenas cala a boca e me deixe passar por isso.
  • 60:22 - 60:25
    Nat, acalme-se, Nat.
  • 60:25 - 60:27
    É por aqui. Voltamos por lá. É por aqui.
  • 60:27 - 60:31
    OK, o que se não é o caminho certo, companheiro?
  • 60:31 - 60:37
    Bem, então ... encontramos o quarto e mais seguro que esperar.
  • 60:37 - 60:38
    Ah, sim, isso é um bom plano.
  • 60:38 - 60:40
    John irá descobrir que não temos chamado
  • 60:40 - 60:43
    e ele vai mandar alguém para baixo para nos encontrar.
  • 60:43 - 60:49
    John sabe que estamos aqui, certo?
  • 60:49 - 60:50
    Nat ...
  • 60:50 - 60:56
    Fodendo me diga John sabe que estamos aqui.
  • 60:56 - 60:59
    Ah, você está brincando comigo.
  • 60:59 - 61:02
    Eu não posso ... Você é foda a sério?
  • 61:02 - 61:04
    I. .. Eu precisava de vocês, OK? Eu sabia!
  • 61:04 - 61:06
    Eu precisava de vocês nesse processo.
  • 61:06 - 61:07
    Vocês precisam de nós? Yeah.
  • 61:07 - 61:10
    Nós acabamos de perder um amigo.
  • 61:10 - 61:13
    Você ainda precisa de sua história, porra?
  • 61:13 - 61:14
    Não. Huh?
  • 61:14 - 61:16
    Foda-se.
  • 61:16 - 61:18
    Foda-se. Mantenha-voz baixa.
  • 61:18 - 61:19
    Você acha que é um jornalista de merda. Shh!
  • 61:19 - 61:21
    Viemos até aqui para conseguir uma história, não é?
  • 61:21 - 61:23
    E agora nós temos um componente importante,
  • 61:23 - 61:25
    e você está correndo com medo do caralho!
  • 61:25 - 61:29
    Shhh!
  • 61:29 - 61:33
    Aqui está a sua história de merda.
  • 61:33 - 61:36
    Aqui, você quer a sua peça para a câmera?
  • 61:36 - 61:39
    Venha. Let's go.
  • 61:39 - 61:41
    Qual é a sua peça para a câmera para um presente, né?
  • 61:41 - 61:43
    Queres contar-nos como ... como você perdeu seu amigo
  • 61:43 - 61:45
    por causa de sua estupidez, porra?
  • 61:45 - 61:46
    Venha. Esperando.
  • 61:46 - 61:49
    Foda-se. Vamos lá, Nat.
  • 61:49 - 61:50
    Venha.
  • 61:50 - 61:52
    Os melhores jornalistas podem trabalhar sob pressão,
  • 61:52 - 61:55
    qualquer tipo de circunstância, vá lá.
  • 61:55 - 61:57
    Veja, você não pode dizer merda, não é?
  • 61:57 - 61:58
    Sabe por quê?
  • 61:58 - 62:04
    Porque você não está lá, Nat.
  • 62:04 - 62:10
    Você não está lá.
  • 62:10 - 62:16
    Você tá patético.
  • 62:16 - 62:19
    Aqui. Por aqui. Yeah.
  • 62:19 - 62:20
    Ah, merda.
  • 62:20 - 62:23
    Ouça. Shh!
  • 62:23 - 62:33
    Que porra é essa ...?
  • 62:33 - 62:34
    O quê? Shh.
  • 62:34 - 62:36
    O que é isso?
  • 62:36 - 62:38
    Ouviu isso?
  • 62:38 - 62:43
    Por aqui.
  • 62:43 - 62:47
    Mate a luz.
  • 62:47 - 62:55
    Shh!
  • 62:55 - 62:58
    Abra a porta, Nat.
  • 62:58 - 63:00
    Abri-lo. Abri-lo.
  • 63:00 - 63:11
    Pessoal, o lago é só aqui.
  • 63:11 - 63:31
    Foda-se! Shh!
  • 63:31 - 63:48
    Deixe-me ver, deixe-me ver.
  • 63:48 - 63:50
    É emaranhados, companheiro? Shh, shh.
  • 63:50 - 63:51
    O que é isso? Não é emaranhados.
  • 63:51 - 63:55
    O que aconteceu com seu rosto? Oh, Jesus.
  • 63:55 - 64:00
    É seus olhos. Oh, Jesus.
  • 64:00 - 64:02
    O que está acontecendo?
  • 64:02 - 64:03
    Nós temos que ajudá-lo.
  • 64:03 - 64:05
    Deixe-me ver.
  • 64:05 - 64:56
    Shh.
  • 64:56 - 65:01
    Shh!
  • 65:01 - 65:13
    Ah, foda-se. Ele nos viu.
  • 65:13 - 65:16
    Temos que ir, vamos, vamos! Vamos, vamos!
  • 65:16 - 65:18
    Steve!
  • 65:18 - 65:22
    Foda-se! Let's go. Ah!
  • 65:22 - 65:24
    Vai, vai, vai! Basta movê-lo!
  • 65:24 - 65:26
    Jesus. Qual o caminho? Qual o caminho?
  • 65:26 - 65:28
    Dessa forma? Go! Vá agora!
  • 65:28 - 65:30
    Onde? Onde? Aqui, aqui, aqui. Por aqui!
  • 65:30 - 65:32
    Steve! Go!
  • 65:32 - 65:35
    Come on! Mantenha mover-se!
  • 65:35 - 65:39
    Steve! Ele ainda está atrás de nós?
  • 65:39 - 65:40
    Acho que perdi! Você tem certeza?
  • 65:40 - 65:43
    Acho que sim! Shit.
  • 65:43 - 65:46
    Eu acho que nós perdemos!
  • 65:46 - 65:49
    Eu não ... Eu não acho que nos seguiram.
  • 65:49 - 65:51
    Em aqui. Há uma luz aqui. Aqui, aqui.
  • 65:51 - 65:53
    Não há.
  • 65:53 - 65:59
    O que é isso? Eu acho que é a Cruz City Tunnel.
  • 65:59 - 66:01
    Olá? Este é um mau lugar para parar.
  • 66:01 - 66:02
    Não, é merda inútil.
  • 66:02 - 66:06
    Olá? Merda, Pete.
  • 66:06 - 66:07
    Shh!
  • 66:07 - 66:12
    Olá! Olá! Shh! Shh!
  • 66:12 - 66:15
    Você tem que mantê-lo para baixo.
  • 66:15 - 66:16
    Não há ninguém lá, não há ninguém lá.
  • 66:16 - 66:21
    Por favor, alguém ... ajuda. Olá! Shh, shh.
  • 66:21 - 66:24
    Olá! Help!
  • 66:24 - 66:26
    Help! Shh! Nat, por favor. Deixe ir embora. Por favor.
  • 66:26 - 66:28
    Você tem que ficar quieto! Help!
  • 66:28 - 66:31
    Shh!
  • 66:31 - 66:33
    Shh! Nat, Nat, Nat.
  • 66:33 - 66:36
    Ei, rapazes. Help!
  • 66:36 - 66:37
    Você tem que manter sua voz baixa.
  • 66:37 - 66:40
    Shhh!
  • 66:40 - 66:47
    Cale-la.
  • 66:47 - 66:56
    Shh. Shh.
  • 66:56 - 67:00
    Você ganha alguma coisa? Você consegue ver alguma coisa?
  • 67:00 - 67:04
    Chuck a luz. Chuck luz ali.
  • 67:04 - 67:09
    Nuh.
  • 67:09 - 67:11
    Está tudo bem. Sinto muito.
  • 67:11 - 67:14
    Ei? Sinto muito.
  • 67:14 - 67:22
    Está tudo bem, não se desculpe.
  • 67:22 - 67:25
    Sinto muito. Sinto muito! Shh.
  • 67:25 - 67:31
    It's OK, shh. Shh.
  • 67:31 - 67:33
    Tudo foi se desfazendo.
  • 67:33 - 67:38
    É ... Foi por causa de mim.
  • 67:38 - 67:44
    Eu nunca quis que as coisas ficam tão fora de mão.
  • 67:44 - 67:49
    Bem, eu não queria deixar Pete baixo. Quero dizer, I. ..
  • 67:49 - 67:52
    Eu tinha pensado que eu tinha feito a escolha certa no momento
  • 67:52 - 68:14
    e eu não queria decepcioná-lo.
  • 68:14 - 68:18
    Steve, por aqui. Rápido, rápido. Vamos lá, mexam-se, companheiro.
  • 68:18 - 68:25
    Até aqui.
  • 68:25 - 68:29
    Nat. Up.
  • 68:29 - 68:32
    Venha. Shh!
  • 68:32 - 68:40
    Aqui, Nat, tome isso.
  • 68:40 - 68:46
    Ohhh!
  • 68:46 - 68:48
    Mate, levante-se! Come on! Ugh!
  • 68:48 - 68:51
    Você sabe, meu instinto natural foi se virar com a luz,
  • 68:51 - 68:52
    ver o que estava acontecendo.
  • 68:52 - 68:55
    Nós acabamos de ouvir esse som, Pete gritando, e, uh,
  • 68:55 - 68:58
    logo que tipo de caiu na piscina de luz
  • 68:58 - 69:01
    a coisa só ... desapareceram - levantei e saí -
  • 69:01 - 69:03
    e esse tipo de Ocorreu-me então
  • 69:03 - 69:09
    que a luz era a nossa maneira de mantê-lo longe de nós.
  • 69:09 - 69:12
    Shit. Você está bem? Você está bem? Come on!
  • 69:12 - 69:16
    Foda-se! Você viu isso?
  • 69:16 - 69:22
    Ele decolou. Vamos sair daqui. Let's go.
  • 69:22 - 69:26
    Não gostou da luz. Pois bem, mantê-lo, então.
  • 69:26 - 69:29
    Espere um pouco. Nat.
  • 69:29 - 69:32
    Nat!
  • 69:32 - 69:34
    Ah! Não!
  • 69:34 - 69:35
    Vamos lá, vamos lá!
  • 69:35 - 69:38
    Venha, filho da puta! Pete! Pete, não.
  • 69:38 - 69:40
    Come on! Come on! Go! Come on!
  • 69:40 - 69:42
    Era quase como se fosse
  • 69:42 - 69:47
    tentando nos em uma posição onde ela poderia chegar até nós também.
  • 69:47 - 69:53
    Isso me lembrou de um leão tentando cortar um animal de um pacote, um rebanho.
  • 69:53 - 70:00
    Você sabe, tirar o fraco, fácil para o ataque.
  • 70:00 - 70:04
    Ah! Ah, foda-se! Foda-se. Estamos perdendo a luz!
  • 70:04 - 70:06
    Ah, foda-se! - Steve!
  • 70:06 - 70:09
    Ah, merda! De volta, volta, volta!
  • 70:09 - 70:16
    DE VOLTA! Foda-se!
  • 70:16 - 70:26
    Atravesse.
  • 70:26 - 70:28
    Qual é o problema?
  • 70:28 - 70:32
    Não, é um beco sem saída. É um beco sem saída.
  • 70:32 - 70:35
    Jesus. Oh, Jesus.
  • 70:35 - 70:38
    Eu pensei que era ela - que estava acabado.
  • 70:38 - 70:43
    Não havia para onde correr.
  • 70:43 - 70:48
    Então eu vi esse pequeno pedaço de parede que parecia que tinha rompido.
  • 70:48 - 70:50
    Pete, tome isso, faça isso.
  • 70:50 - 70:53
    Faça o teste!
  • 70:53 - 70:54
    Ah, merda!
  • 70:54 - 70:56
    Dê-lhe uma mão, Pete. Entra aí.
  • 70:56 - 70:59
    Mantenha a luz ainda.
  • 70:59 - 71:04
    Fácil, Nat. Shh, mantê-lo para baixo. Mantê-lo para baixo.
  • 71:04 - 71:06
    Mantê-lo para baixo.
  • 71:06 - 71:09
    Aqui, chegam, Steve.
  • 71:09 - 71:11
    Hã? Venha passar.
  • 71:11 - 71:13
    Vai, vai, vai. Vá em frente, você vai primeiro.
  • 71:13 - 71:14
    Vamos lá, Nat.
  • 71:14 - 71:16
    Boa menina.
  • 71:16 - 71:19
    Aqui, tome isso - rápido.
  • 71:19 - 71:23
    Aqui, Nat. OK.
  • 71:23 - 72:10
    Shh, shh, mantê-lo para baixo. Shh!
  • 72:10 - 72:11
    Isso não é bom.
  • 72:11 - 72:14
    Steve.
  • 72:14 - 72:18
    Steve, é que ...? Deus.
  • 72:18 - 72:21
    Isso não é bom.
  • 72:21 - 72:24
    Steve. Sim?
  • 72:24 - 72:27
    Nós temos que ir.
  • 72:27 - 72:28
    Foda-se!
  • 72:28 - 72:30
    Light, companheiro, a luz. Sinto muito.
  • 72:30 - 72:32
    Desapareceu. Baterias.
  • 72:32 - 72:33
    Steve ...
  • 72:33 - 72:40
    Porra, eu preciso de alguma luz aqui. Rápido, Nat, luz.
  • 72:40 - 72:51
    Nat, à luz porra, Nat. Foda-se! Dá-me a tocha.
  • 72:51 - 72:53
    Ah, merda! Essa é uma morta.
  • 72:53 - 72:55
    Oh, Jesus. Há apenas uma esquerda.
  • 72:55 - 72:59
    Venha. Venha, venha, venha.
  • 72:59 - 73:02
    Steve, precisamos que a luz.
  • 73:02 - 73:05
    Precisamos da luz do caralho. Steve, eu preciso da luz do caralho!
  • 73:05 - 73:07
    Come on!
  • 73:07 - 73:10
    OK.
  • 73:10 - 73:15
    Oh, Jesus.
  • 73:15 - 73:21
    OK, agora ...
  • 73:21 - 77:39
    RUN!
  • 77:39 - 77:46
    Steve.
  • 77:46 - 77:48
    Steve. OK, OK.
  • 77:48 - 77:50
    Steve.
  • 77:50 - 77:55
    Venha. Vai para ela. Vai para ela.
  • 77:55 - 77:57
    Nós temos que ir.
  • 77:57 - 78:56
    Venha. Venha.
  • 78:56 - 79:00
    Nat! Nat!
  • 79:00 - 79:04
    Deixe-a ir! Deixe-a ir, você fucker!
  • 79:04 - 79:07
    Nat!
  • 79:07 - 79:10
    Leve-a. Leve-a! OK.
  • 79:10 - 79:15
    Go. Basta ir! Vamos lá, Nat. Tudo bem, vamos lá.
  • 79:15 - 79:19
    Ah, merda. Venha. - Vamos lá!
  • 79:19 - 79:27
    Venha, filho da puta!
  • 79:27 - 79:29
    Vamos lá, Nat.
  • 79:29 - 79:31
    Vamos lá, vamos passar!
  • 79:31 - 79:33
    Não. .. Mexa-se!
  • 79:33 - 79:36
    Não. Vamos lá.
  • 79:36 - 79:38
    Venha.
  • 79:38 - 79:40
    Aguarde! Venha.
  • 79:40 - 79:42
    Mas Pete ... Come on!
  • 79:42 - 79:44
    Não. Steve, não podemos deixar. Come on!
  • 79:44 - 79:46
    Nós temos ...
  • 79:46 - 79:50
    Nat, manter em movimento. Mantenha mover-se!
  • 79:50 - 79:51
    Não. Nós temos que seguir em frente!
  • 79:51 - 79:54
    Você não pode deixar de Pete. Nós não podemos! Nós temos que ir!
  • 79:54 - 79:56
    Vamos lá, Nat. Temos que manter em movimento.
  • 79:56 - 80:00
    Eu acho que Pete estava olhando para nós
  • 80:00 - 80:05
    e eu não queria deixá-lo lá.
  • 80:05 - 80:08
    Come on! Venha.
  • 80:08 - 80:11
    Pete queria que ser seguro - Eu entendo isso.
  • 80:11 - 80:14
    Mas eu não ... Eu não queria deixar para trás Pete.
  • 80:14 - 80:16
    Venha.
  • 80:16 - 80:18
    Venha. Venha. - Rapazes!
  • 80:18 - 80:21
    Guys!
  • 80:21 - 80:26
    Merda! Guys!
  • 80:26 - 80:29
    Ah, foda-se. É Pete. Foda-se.
  • 80:29 - 80:32
    Vamos lá, homem!
  • 80:32 - 80:34
    Quando eu ouvi a voz de Pete
  • 80:34 - 80:39
    descendo o túnel, saindo da escuridão, uh ...
  • 80:39 - 80:45
    Quer dizer, eu não estava esperando ouvir sua voz novamente.
  • 80:45 - 80:46
    Pete, não ... Eu não posso ...
  • 80:46 - 80:48
    Não. ..
  • 80:48 - 81:10
    Let's go.
  • 81:10 - 81:15
    Let's go!
  • 81:15 - 81:28
    - Não, Pete ... - Nat!
  • 81:28 - 81:32
    Pete, você está bem? Fique comigo. Help! Obter alguma ajuda! Alguém!
  • 81:32 - 81:38
    Preciso de um telefone! Preciso de um telefone! Dá-me um telefone! Dá-me um telefone!
  • 81:38 - 81:42
    Hey.
  • 81:42 - 81:45
    Olá. Polícia, bombeiros ou ambulância?
  • 81:45 - 81:46
    Olá? Sim. Olá?
  • 81:46 - 81:49
    Você precisa de polícia, bombeiros ou ambulância? Olá!
  • 81:49 - 81:51
    Help! Precisamos de ajuda, precisamos de ajuda!
  • 81:51 - 81:53
    OK, perder, nós vamos tirar você de alguma ajuda. O que aconteceu?
  • 81:53 - 81:55
    Nós estamos em uma plataforma. Estamos na estação.
  • 81:55 - 81:59
    Por favor, você tem que chegar alguém aqui e agora.
  • 81:59 - 82:04
    Meu amigo está morrendo. Ele está sangrando. Por favor, acalme-se, senhorita.
  • 82:04 - 82:07
    Eu preciso de você para me dizer exatamente onde você está eo que está acontecendo.
  • 82:07 - 82:10
    Eu não sei - estamos na estação
  • 82:10 - 82:13
    e alguma coisa ... coisa tomou o nosso amigo.
  • 82:13 - 82:16
    OK, por favor, fique calmo. Você disse que está na estação?
  • 82:16 - 82:20
    Qual estação você está? Ajudem-me! Alguém me ajude!
  • 82:20 - 82:22
    O que você está fazendo?
  • 82:22 - 82:26
    Olá? Olá?
  • 82:26 - 82:30
    Olá? Você está aí?
  • 82:30 - 82:40
    Olá?
  • 82:40 - 82:49
    Pete ... Ei, Pete.
  • 82:49 - 82:56
    Pete ...
  • 82:56 - 83:07
    Eu sinto muito ... Pete! PETE!
  • 83:07 - 83:12
    Sim, é meio difícil de ... para falar sobre isso agora.
  • 83:12 - 83:14
    Mas eu não sabia que ele estava morrendo naquele momento.
  • 83:14 - 83:18
    Você sabe, eu pensei que nós éramos tudo vai ficar bem.
  • 83:18 - 83:19
    Quero dizer ...
  • 83:19 - 83:24
    .. Ele tinha sido tão difícil chegar a esse ponto onde chegamos,
  • 83:24 - 83:26
    e então, você sabe, eu pensei que íamos ficar bem.
  • 83:26 - 83:30
    Houve pessoas que nos rodeiam, não havia luz.
  • 83:30 - 83:33
    .. você sabe ... Eu teria feito mais
  • 83:33 - 83:41
    se eu achava que ele estava ali morrendo.
  • 83:41 - 83:46
    .. Eu sinto que eu poderia ter feito mais para ajudar Pete.
  • 83:46 - 83:49
    Você sabe, é, hum ... É fácil dizer
  • 83:49 - 83:55
    que faria as coisas de maneira diferente, você sabe.
  • 83:55 - 84:01
    Ele simplesmente não parece ... muito justo.
  • 84:01 - 84:04
    Eu tenho dito pelos paramédicos primeiro
  • 84:04 - 84:08
    que, você sabe ... eles tipo de dado a trabalhar nele,
  • 84:08 - 84:15
    que tipo de ... você sabe ... Demorou um pouco para começar Nat longe dele.
  • 84:15 - 84:18
    E, uh, devagar, devagar despertou em mim
  • 84:18 - 84:21
    sobre esse ponto, você sabe.
  • 84:21 - 84:22
    Eles sorte de se afastou dele.
  • 84:22 - 84:24
    Ele estava lá deitado, e ele não estava se movendo,
  • 84:24 - 84:29
    e eu estava ... Eu só pensava: "Foda-se."
  • 84:29 - 84:34
    Eu sinto ... Eu sinto ... Sinto-me responsável.
  • 84:34 - 85:05
    Eu não quero dizer que eu senti que era minha culpa.
  • 85:05 - 85:08
    Eu não sei exatamente como eu mudei desde aquela noite.
  • 85:08 - 85:12
    Eu não posso deixar de pensar que estávamos tão perto.
  • 85:12 - 85:15
    Ajuda estava lá.
  • 85:15 - 85:19
    Eu passar por isso novamente e novamente.
  • 85:19 - 85:22
    Apenas constantemente.
  • 85:22 - 85:40
    O que eu faria diferente?
  • 85:40 - 85:45
    Eu estava chateado com todos, tudo.
  • 85:45 - 85:49
    O governo ...
  • 85:49 - 85:50
    .. A polícia ...
  • 85:50 - 85:53
    Quero dizer, quantas provas você quer?
  • 85:53 - 85:59
    É muito triste agora, pensando sobre isso. É inútil.
  • 85:59 - 86:11
    É apenas triste.
  • 86:11 -
    By MGD
Title:
The Tunnel (2011) ~FULL MOVIE~ [Multi-Subtitles]
Description:

*This movie is (Rated 14A). Completely free to share and watch. This movie was meant to be free for everyone. http://www.thetunnelmovie.net/
Subtitles in 18 different languages!

Storyline:

"An investigation into a government cover-up leads to a network of abandoned train tunnels deep beneath the heart of Sydney. As a journalist and her crew hunt for the story it quickly becomes clear the story is hunting them."

Details:

Country: Australia
Year: 2011
Duration: 90 min
Language: English
Genre/Style: Drama | Horror | Thriller
Also Known As: The Tunnel Movie
Rating: 6.0/10
Imdb: http://www.imdb.com/title/tt1735485/
Subtitles: English, Finnish, Swedish, Spanish, Italian, Greek, Argentina, Hindi (Indian), Dutch, German, Brazil, Portuguese, Polish, Serbian, Turkish

*Polish for example might be out of sync (now fixed). Inform about possible mistakes (sync problems mainly) and i search for possible other sub/version or remove it.
If you want to request subtitles, the following version is: The.Tunnel.2011.DVDRip.XviD-aAF
(FPS:25)

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
01:30:20
Amara Bot edited Portuguese, Brazilian subtitles for The Tunnel (2011) ~FULL MOVIE~ [Multi-Subtitles]
Amara Bot added a translation

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions