音樂像是一門語言 | 維克多·伍騰 | TEDxGabriolaIsland
-
0:15 - 0:16非常謝謝大家
-
0:16 - 0:19我真的是在一個樂團中出生的
-
0:19 - 0:22一點也不誇張,真的就是如此
-
0:22 - 0:26我出生的時候
四個哥哥已經在玩音樂了 -
0:26 - 0:29他們知道還需要一個貝斯手
-
0:29 - 0:30(笑聲)
-
0:30 - 0:33湊成一個完整的家庭樂團
-
0:33 - 0:35所以我生來就是要扮演這個角色
-
0:35 - 0:40年紀漸長後,我回頭看
現在大家都稱我為老師 -
0:41 - 0:44我回想過去自己如何被教導
-
0:44 - 0:46發覺那時自己沒真正被教導過
-
0:46 - 0:49所以我說音樂就是一門語言
-
0:49 - 0:51當你回想學會的第一種語言
-
0:51 - 0:53對我和在座大部分的人來說
-
0:53 - 0:54或許是英語
-
0:54 - 0:56所以我現在就只拿英語說明
-
0:56 - 0:59思考一下你是如何學會英語的
你會發現沒有人真的教過你 -
0:59 - 1:01大家只是對著你說話而已
-
1:01 - 1:05但最酷的是這過程變得有趣了
-
1:05 - 1:08因為你可以回應他們了
-
1:08 - 1:10如果我拿音樂作為例子
-
1:10 - 1:15通常初學者無法
與較厲害的樂手一起演奏 -
1:15 - 1:17你會被侷限在初學課程中
-
1:17 - 1:19你必須花幾年的時間待在那裡
-
1:19 - 1:22然後才能升到中級班,接著上進階班
-
1:22 - 1:23進階班畢業後
-
1:23 - 1:27你還必須走出教室,更加努力磨練
-
1:27 - 1:29但是學習語言
-
1:29 - 1:30用音樂的術語來說
-
1:30 - 1:33即便你還是嬰兒時
就已經可以和職業樂手即興演奏了 -
1:35 - 1:36而且一直都是如此
-
1:36 - 1:40甚至你根本不認為自己是個初學者
-
1:40 - 1:41沒有人會說:
-
1:41 - 1:43「等你到某個程度,我才跟你說話。」
-
1:43 - 1:45「等你年紀大些,我才跟你說話。」
-
1:45 - 1:47(笑聲)
-
1:47 - 1:49不會有這種事
-
1:49 - 1:52沒有人會告訴你一定要說什麼
-
1:53 - 1:56你不是坐在角落練習說話
-
1:58 - 2:02而且從來不會有人在你說錯時糾正你
-
2:03 - 2:07想想看,當你還是兩三歲時
你一直說錯某個字 -
2:07 - 2:08沒有人會糾正你
-
2:08 - 2:10如果你說錯的次數夠多的話
-
2:10 - 2:14你的父母不是去糾正你
反而會學你說話的方式 -
2:14 - 2:15(笑聲)
-
2:15 - 2:17然後他們也開始說錯那個字
-
2:17 - 2:21最了不起的地方是
你擁有說話的自由 -
2:21 - 2:23用你自己的方式說話
-
2:24 - 2:28所以你不需要年復一年
遵循音樂學習的角色 -
2:28 - 2:31才能找到自己的聲音
-
2:31 - 2:33你擁有自己說話的聲音
而且從來沒有失去過 -
2:34 - 2:36沒有人能偷走它
-
2:37 - 2:42我小時候就是這樣學的
-
2:42 - 2:47我同時學習英語以及音樂
-
2:47 - 2:48而且用同一種方式學習
-
2:49 - 2:51我通常這樣告訴大家:
-
2:51 - 2:53「對,我從兩三歲開始學習音樂。」
-
2:53 - 2:57我這麼說是因為這樣比較能令人相信
-
2:58 - 3:00但是你何時開始學習英語?
-
3:00 - 3:02你是等到兩三歲才開始學習英語嗎?
-
3:03 - 3:04不是
-
3:05 - 3:08我可能會說,你出生前就在說話了
-
3:09 - 3:13每次聽到聲音
可能就是你學習的時候 -
3:13 - 3:17對我來說,這真的相當酷
而且我的哥哥非常聰明 -
3:17 - 3:20五人之中,最大的哥哥
-
3:20 - 3:22我是最小的,瑞吉是最大的
-
3:22 - 3:24他只比我大八歲而已
-
3:24 - 3:27他怎麼會如此聰明,我不知道
這真的是個好問題 -
3:27 - 3:29這應該可以做一集 TED 演講討論
-
3:29 - 3:33他如何想出一個天才方法
-
3:33 - 3:37不去教導我們這些弟弟如何演奏音樂
-
3:37 - 3:39他沒有一開始把貝斯放在我手中
-
3:39 - 3:41沒有
-
3:43 - 3:46他們做的第一件事情是
在我的周圍演奏音樂 -
3:47 - 3:49從我開始有記憶的時候
-
3:49 - 3:51我記得住在夏威夷
-
3:51 - 3:57我的哥哥會把樂器都擺好
而且我記得看見一個塑膠凳子 -
3:57 - 3:59許多時候我們都會在庭院前
把樂器都擺好 -
3:59 - 4:01在那裡我可以看到一個塑膠凳子
-
4:01 - 4:04然後有個小小的塑膠玩具
是米老鼠造型的上發條吉他 -
4:04 - 4:06放在那個凳子上
-
4:06 - 4:09沒有人告訴我那是為我而放的
-
4:09 - 4:13一樣的道理,沒有人告訴你
何時才能夠開口說話 -
4:13 - 4:17你知道該怎麼做
而我知道那個凳子是為我放的 -
4:17 - 4:18我知道那個樂器是給我的
-
4:18 - 4:20它上面有著塑膠弦
-
4:20 - 4:22可以上發條,奏出一首曲子
-
4:22 - 4:24但並不能真正用弦奏樂
-
4:24 - 4:26那不是重點
-
4:27 - 4:30等到我年紀稍長,可以拿著樂器時
-
4:32 - 4:36他們拿東西給我握著
單純只為了給我握住某個東西 -
4:36 - 4:39為我往後的幾年先做準備
-
4:39 - 4:43但不是跟彈奏樂器有關
-
4:43 - 4:45那是我們很多音樂老師會犯的錯
-
4:45 - 4:50我們會在孩子了解音樂前
先教他們如何彈奏樂器 -
4:50 - 4:53你不會先教孩子如何拼字
-
4:53 - 4:55你會在他們喝了好幾年牛奶後
-
4:55 - 4:57才教他們怎麼拼牛奶這個字
-
4:57 - 4:58不正是這樣才合理嗎?
-
4:58 - 5:01但不知何故,我們還是那樣教音樂
-
5:01 - 5:05我們先教他們規則和彈奏樂器
-
5:06 - 5:09大約我兩歲的時候
哥哥把那個玩具放在我手上 -
5:09 - 5:12我已經有音樂感了
-
5:12 - 5:13我認為人人天生有音樂感
-
5:13 - 5:18聽聽任何人的聲音,聽聽孩子的聲音
-
5:18 - 5:20世界上沒有比這更單純美妙的音樂了
-
5:20 - 5:24不知何故,我哥哥就是知道
我天生就有音樂感 -
5:24 - 5:25但是他們要我當貝斯手
-
5:25 - 5:28所以當我年紀大一點
他們把一個玩具放在我手上 -
5:28 - 5:30接著他們會演奏音樂
-
5:30 - 5:34我會跳上跳下,也會跟著彈起吉他
-
5:34 - 5:39但最酷的還是這跟演奏樂器沒有關係
-
5:39 - 5:43我是在學習演奏音樂
而不是演奏樂器 -
5:43 - 5:46我希望至今仍然如此
-
5:46 - 5:51同樣,還記得我哥哥在
最後四小節打高帽鈸時 -
5:51 - 5:56我知道這事情真正的意思
-
5:56 - 5:58或是學習這些段落對應到那個段落
-
5:58 - 6:00這就像是一個嬰兒知道
-
6:00 - 6:04媽媽提高聲調的意思
-
6:04 - 6:07或是爸爸降低了音調的意思
-
6:07 - 6:08你知道這些
-
6:08 - 6:12儘管未必理解文字的意思
-
6:12 - 6:13你學習這些東西
-
6:14 - 6:16到嬰兒能夠說出一個字的時候
-
6:16 - 6:19他們已經相當了解這個語言了
-
6:19 - 6:21我用同樣的方式學習音樂
-
6:21 - 6:25到了我手上有樂器的時候
我已經相當有音樂感了 -
6:25 - 6:27當我快三歲時
-
6:27 - 6:32瑞吉拿掉一支六弦吉他的兩條弦
-
6:32 - 6:37他拿掉兩條高音弦後
它就變成我人生中的第一個樂器 -
6:37 - 6:39接著瑞吉開始教我
-
6:39 - 6:44把手指放在固定的位置上彈奏音符
-
6:44 - 6:46彈奏我熟悉的歌曲
-
6:49 - 6:53所以我並非從樂器開始
我從培養音樂感開始 -
6:53 - 6:57我現在必須做的
只是將音樂灌注在樂器上 -
6:58 - 7:00現在回想起來
-
7:00 - 7:02我體悟這就是學會說話的方式
-
7:02 - 7:05這跟先學(動嘴巴這個)樂器無關
-
7:05 - 7:08誰在乎你用來說話的樂器(嘴巴)呢?
-
7:08 - 7:11重要的是你要說什麼
-
7:12 - 7:16所以我一直在音樂上保有自己的聲音
-
7:16 - 7:18我一直有東西要說出來
-
7:18 - 7:22而我已經學會怎樣透過樂器來說話
-
7:23 - 7:25所以,如果我們思考一些事情
-
7:25 - 7:28不是被逼著練習
-
7:28 - 7:30不是被告知一定要說些什麼
-
7:30 - 7:33我是在說講英語這件事
-
7:33 - 7:35你不是被告知一定要說些什麼
-
7:35 - 7:38當老師教你一個新的英文單字
-
7:38 - 7:42她馬上讓你將這個字
放到句子、情境中 -
7:42 - 7:44一個音樂老師告訴你去練習
-
7:44 - 7:49練習有效果,但比起放在環境中
卻是一個比較慢的過程 -
7:49 - 7:51我們知道學習英語就是如此
-
7:51 - 7:53而這就是我學習的方式
-
7:53 - 7:57當我長大點了,大約五歲時
-
7:57 - 7:59我們五兄弟已經在巡迴表演了
-
8:00 - 8:02我們相當的幸運
-
8:02 - 8:06能夠為偉大的靈魂歌手
寇帝·梅菲做開場的表演 -
8:07 - 8:10當時我五歲,最大的哥哥只有十三歲
-
8:11 - 8:13但當我思考這事情時
-
8:13 - 8:16我們在那個年紀英語就說得很好了
-
8:16 - 8:18那音樂為什麼不能呢?
-
8:19 - 8:22所以從此之後,我總是用
學習語言的方式來接近音樂 -
8:22 - 8:27因為我以相同的方式同時學習兩者
-
8:28 - 8:30最棒的是
-
8:30 - 8:33我保有小孩子與生俱來的東西
-
8:34 - 8:35那就是自由
-
8:37 - 8:40我們許多人上第一堂課時
-
8:40 - 8:44被教導要拿掉音樂的自由
-
8:44 - 8:45因為我們找老師學習
-
8:45 - 8:49然而老師很少能在一開始
知道我們為何而來 -
8:49 - 8:52往往小孩在假裝彈吉他時
-
8:52 - 8:54沒有什麼彈對或彈錯的問題
-
8:54 - 8:57這跟彈對或彈錯沒有關係
這跟樂器也沒有關係 -
8:57 - 8:59他們覺得不錯,所以才玩
-
8:59 - 9:03這也是你為什麼要在洗澡時唱歌
-
9:03 - 9:07或是開車上班時,你也在唱歌
-
9:07 - 9:11你不是為了唱出正確的音符才唱
-
9:11 - 9:12也不是因為你知道正確的音階才唱
-
9:12 - 9:15你唱歌只是因為你覺得這樣不錯
-
9:15 - 9:18我吃早餐時跟一位女士談話,她說:
-
9:18 - 9:20「在淋浴時,我就是艾拉·費茲傑拉」
-
9:20 - 9:22(笑聲)
-
9:22 - 9:24我想她說的一點也沒錯
-
9:24 - 9:28那麼在外人聆聽時為什麼會變呢?
-
9:30 - 9:33我們長大開始學習後
就失去那種自由 -
9:33 - 9:37而我們需要找到一種方法保有自由
-
9:37 - 9:38這是做得到的
-
9:38 - 9:40它不會永遠消失
-
9:41 - 9:45孩子在假裝彈吉他時
臉上滿是笑容 -
9:47 - 9:50給他們上第一堂課時
那笑容便會消失 -
9:52 - 9:54很多時候,你必須用自己
-
9:54 - 9:57一生的音樂生涯去把那個笑容找回來
-
9:57 - 10:02如果我們老師用正確的方式接近音樂
就可以保持學生的那份笑容 -
10:02 - 10:05我說的是接近音樂
就像接近語言一樣 -
10:05 - 10:08讓學生保有自由
-
10:08 - 10:10當我長大一點後
-
10:10 - 10:14我和哥哥開始許多的巡迴表演
-
10:14 - 10:17我媽媽問了一個問題
-
10:17 - 10:21那個問題直到我年紀大了
有了自己的孩子後才明白 -
10:21 - 10:22我媽問我們這些孩子
-
10:22 - 10:26她問:「這世界還需要
-
10:26 - 10:29多一個好音樂家嗎?」
-
10:30 - 10:31好好思考一下
-
10:31 - 10:32我的(事業)是音樂
-
10:32 - 10:35但你的事業是什麼,你自己填
-
10:35 - 10:37這個世界需要你做些什麼?
-
10:40 - 10:42這讓我開始體會到
-
10:42 - 10:43當我年紀漸長
-
10:43 - 10:47音樂不僅是一門語言
音樂是一種生活方式 -
10:49 - 10:50這是我的生活方式
-
10:50 - 10:55別誤會我的意思
我不是討論許多音樂家過的生活 -
10:56 - 11:00因為我們回顧過去那些偉大的音樂家
-
11:00 - 11:02知道他們在音樂上有著極大的成就
-
11:02 - 11:05但是生活上卻充滿著失敗
-
11:06 - 11:10我可以舉出幾個名字
但是我不想讓任何人感到不愉快 -
11:10 - 11:14但如果我們想一下這些英雄
他們許多人就是如此 -
11:15 - 11:19我們的父母在我們還懵懂的時候
提醒我們一些事情 -
11:19 - 11:22但我認為她看得更長遠
-
11:22 - 11:24「這世界還需要
-
11:27 - 11:29再多一個優秀的音樂家嗎?」
-
11:30 - 11:32我們花所有的時間練習
-
11:33 - 11:36我們把整個房子變成練團室
-
11:36 - 11:40全社區及全國的音樂家都來這裡
-
11:40 - 11:42我們一起練習
-
11:42 - 11:44我的父母親會透支
-
11:44 - 11:47確保我們能擁有最新的樂器
-
11:47 - 11:48每次聖誕節
-
11:48 - 11:50聖誕老人會把最新的東西帶來
-
11:50 - 11:52這麼做為的是什麼?
-
11:53 - 11:56只為我們可以因此靠音樂賺錢嗎?
-
11:56 - 11:59讓我們能站上舞台
沐浴在榮耀裡? -
12:02 - 12:06我現在體悟到
這麼做不僅為了如此 -
12:07 - 12:09音樂正是我的生活方式
-
12:10 - 12:12現在我正在研究音樂
-
12:12 - 12:16所以我能夠以一個教師的身分
和其他人分享這事情 -
12:16 - 12:19我體悟到我們可以從音樂中
學習到很多東西 -
12:19 - 12:20然後把它應用在我們的生活上
-
12:20 - 12:23要當一個優秀的音樂家
你必須是一個好的聆聽者 -
12:26 - 12:29我是多厲害的貝斯手
或是玩哪種樂器都不重要 -
12:29 - 12:31我多厲害根本不重要
-
12:31 - 12:35我們可以讓五位世界上
最優秀的音樂家上台 -
12:36 - 12:39雖然很厲害,但都各彈各的
-
12:39 - 12:41那音樂聽起來會很糟
-
12:44 - 12:47但是如果我們聆聽彼此
然後共同演奏的話 -
12:49 - 12:51不必每個人都很厲害
-
12:52 - 12:55但是這音樂聽起來一定會好很多
-
12:58 - 13:02連續好幾年我受邀到加州史丹佛大學
-
13:02 - 13:06組樂團來給新生上課
-
13:06 - 13:09用音樂來給他們一些想法
-
13:09 - 13:12讓他們知道接下來的四年課程
可能會是什麼樣子 -
13:12 - 13:14用音樂做這件事情很有趣
-
13:14 - 13:18因為音樂是一種能讓我
訴說任何敏感事情的方式 -
13:18 - 13:22政治、種族歧視
平等、不平等、宗教 -
13:22 - 13:26我可以透過音樂去傳達
然後還能明哲保身 -
13:26 - 13:28我們可以從觀眾之中挑出某人
-
13:28 - 13:30這個人從來沒有彈奏過任何樂器
-
13:30 - 13:31通常都是女性
-
13:31 - 13:34讓她上台後,把貝斯掛在她脖子上
-
13:34 - 13:35接著我要樂團開始演奏
-
13:35 - 13:37當樂團一演奏
-
13:37 - 13:39那個人就會開始這樣做
-
13:39 - 13:41(笑聲)
-
13:41 - 13:43然後我說:「這就是音樂!」
-
13:43 - 13:46如果你聽著那個貝斯的聲音
就像任何在樂器行的樂器一樣 -
13:46 - 13:49擺在那裡,沒有發出一點聲音
-
13:49 - 13:53如果你想要讓音樂從中而出
你必須把它擺在那裡 -
13:53 - 13:57然後把脖子的律動感注入到樂器上
-
13:57 - 13:59所以我讓她用左手握緊琴頸
-
13:59 - 14:02每個人都知道要怎麼樣把樂器拿好
這不是什麼新鮮事 -
14:02 - 14:07抓緊它,然後讓右手在弦上擺動
-
14:07 - 14:10她開始彈出音符
樂團演奏圍繞著她的聲音 -
14:10 - 14:13突然間,她成了貝斯手了
-
14:13 - 14:16不僅如此,她是個音樂家
-
14:16 - 14:18舞者從不會在跳舞前提出問題
-
14:18 - 14:21歌手通常不會問現在是哪個調
-
14:21 - 14:24音樂家必需提出很多的問題
-
14:26 - 14:27所以這教導了我一件事
-
14:27 - 14:31「哇!是因為我們太厲害了,
所以她不需要知道太多」 -
14:31 - 14:33(笑聲)
-
14:33 - 14:36任何人突然走進來
-
14:36 - 14:40看到這個樂團跟一個新手在台上演奏
-
14:40 - 14:43根本不會有人知道誰是新手
-
14:44 - 14:46所以這讓我知道
-
14:46 - 14:52「哇!如果我善用我的專長
就可以幫助他人快速進步」 -
14:53 - 14:56在史丹佛最酷的事情是
-
14:56 - 14:57她把那把貝斯帶回家了
-
14:57 - 14:59(笑聲)
-
14:59 - 15:02我最近看到她,她還有繼續彈貝斯
-
15:02 - 15:04真是太好了
-
15:04 - 15:08聆聽是學習音樂的關鍵
我們可以運用在生活中 -
15:08 - 15:12跟他人共同合作
提升自己,同時幫助別人進步 -
15:12 - 15:13當大家把你捧上神壇時
-
15:13 - 15:16別走下神壇,彷彿自己很謙虛
-
15:16 - 15:17請待在那個神壇上
-
15:17 - 15:21他們將你捧到那裡
讓他們可以預見你的高度 -
15:21 - 15:23待在那兒,然後拉他們一把
-
15:24 - 15:27比起你走下來幫他們
他們會成長得更快 -
15:27 - 15:31因為我們很厲害
所以更要幫助這些人 -
15:31 - 15:32在音樂方面
-
15:32 - 15:35你說我厲害時,我才是真的厲害
-
15:35 - 15:37人們說:「他得過葛萊美獎。」
-
15:37 - 15:40沒有你們,我根本什麼獎也得不到
-
15:40 - 15:42我媽常教導我們另一件事情:
-
15:42 - 15:44「你們已經成功了,
-
15:45 - 15:48只是這世界還不知道而已。」
-
15:49 - 15:52我那時並不能理解這句話
但現在我真的明白了 -
15:52 - 15:56所以在我離開這裡前
我只想讓你們思考這事情: -
15:56 - 15:59如果我彈了兩個音,假設是 C
-
15:59 - 16:01我只是要你們想像一下
-
16:01 - 16:05如果我一起彈 C 和升 C 兩個音
-
16:06 - 16:08可能會聽起來相衝突
-
16:09 - 16:11「彈錯了!」「不好聽!」
-
16:14 - 16:17但是如果我把 C 升高八度
-
16:18 - 16:21然後再次彈奏升 C 和 C
-
16:21 - 16:23突然間,聽起來就很美妙
-
16:23 - 16:24兩個同樣的音
-
16:26 - 16:29高八度的 C 是升 C 的大七度音
-
16:29 - 16:35這就是讓和弦美妙好聽的關鍵
-
16:35 - 16:39怎麼讓同樣的兩個音
一邊聽起來相衝突 -
16:39 - 16:41而另一邊卻聽起來很美妙?
-
16:41 - 16:43把這個應用到生活上
-
16:44 - 16:47在生活中看到糟糕恐怖的事情時
-
16:47 - 16:49或許只是用錯了八度音階來看它
-
16:51 - 16:53也許我們可以改變觀點
-
16:54 - 16:57事實上,如果你看到某個錯誤的東西
-
16:57 - 17:00你應該要知道是錯在自己
看待事情的八度音階 -
17:00 - 17:05然後找個方法改變觀點
-
17:05 - 17:08用音樂的術語來說
就是改變你的八度音階 -
17:11 - 17:18國家製造炸彈,目的是使人受傷
-
17:19 - 17:23灌輸恐懼、殺人、申明立場
-
17:24 - 17:28炸彈投出之前
國家、政府幫炸彈祈禱 -
17:29 - 17:32自上而下,從政府下來的
-
17:32 - 17:33這是現況
-
17:35 - 17:39這讓我意識到解決方案
可能必須自下而上 -
17:39 - 17:42有人做炸彈而受群眾歡迎嗎?
-
17:43 - 17:45或許邱比特的炸彈是吧?
-
17:46 - 17:48我相信我們已有解決的方法
-
17:48 - 17:50它叫做「音樂」
-
17:51 - 17:54每個國家有各自的版本
-
17:54 - 17:57這方法有效,而且它讓大家團結
-
17:57 - 18:01你不需要知道什麼就能擁有它
-
18:02 - 18:05這是一門語言、是一種生活方式
-
18:06 - 18:08它可以拯救世界
-
18:08 - 18:11我是維克多·伍騰,是一名音樂家
-
18:12 - 18:14我希望你在戰場上加入我的行列
-
18:14 - 18:15(笑聲)
-
18:15 - 18:16謝謝各位
-
18:16 - 18:17(掌聲)
- Title:
- 音樂像是一門語言 | 維克多·伍騰 | TEDxGabriolaIsland
- Description:
-
TEDx 是由地區社群獨立舉辦,演講採 TED 大會形式。更多相關資訊: http://ted.com/tedx
美國貝斯手、唱片製作人、教育家和五個格萊美獎獎項的獲獎者維克多·伍騰(Victor Wooten)闡述用學習母語的方式來學習音樂的理由。他主張用更自然、更少學術的方法。他指出,大家在嬰兒時期沒被特意教語言,也沒有人糾正我們的錯誤。我們甚至不認為自己是語言的初學者,會跟厲害的人「即興」對話。伍騰借鑒自己的音樂教育,以此為例說明為何採用這種方法可以取得很好的結果。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:31
Marssi Draw approved Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland | ||
Lo Hsien Huang edited Chinese, Traditional subtitles for Music as a language | Victor Wooten | TEDxGabriolaIsland |