Return to Video

Bolji način da se govori o ljubavi

  • 0:01 - 0:05
    U redu, danas želim da govorim
    o tome kako govorimo o ljubavi.
  • 0:05 - 0:06
    A naročito
  • 0:06 - 0:10
    želim da govorim o tome šta je loše
    u tome kako govorimo o ljubavi.
  • 0:11 - 0:14
    Većina nas će se verovatno
    zaljubiti nekoliko puta
  • 0:14 - 0:16
    tokom naših života,
  • 0:16 - 0:20
    a u engleskom jeziku,
    ta metafora, padanje,
  • 0:20 - 0:23
    je zaista glavni način
    na koji govorimo o tom iskustvu.
  • 0:24 - 0:25
    Ne znam za vas,
  • 0:25 - 0:27
    ali kad sam zamislila ovu metaforu,
  • 0:27 - 0:30
    ono što sam zamislila
    bilo je baš kao u crtaću -
  • 0:30 - 0:31
    kao, imate čoveka,
  • 0:31 - 0:33
    on šeta trotoarom,
  • 0:33 - 0:36
    potpuno nesvesno prelazi
    preko otvorenog šahta
  • 0:36 - 0:40
    i prosto se strmoglavi
    u kanalizaciju ispod njega.
  • 0:40 - 0:44
    A to zamišljam ovako
    jer padanje nije skakanje.
  • 0:45 - 0:47
    Padanje je slučajno,
  • 0:47 - 0:49
    nekontrolisano.
  • 0:49 - 0:52
    To je nešto što nam se dešava
    bez našeg pristanka.
  • 0:52 - 0:53
    A ovo -
  • 0:54 - 0:57
    ovo je glavni način na koji govorimo
    o započinjanju nove veze.
  • 0:58 - 1:02
    Ja sam spisateljka i nastavnica engleskog,
  • 1:02 - 1:04
    što znači da zarađujem
    razmišljajući o rečima.
  • 1:04 - 1:09
    Mogli biste reći da me plaćaju
    da tvrdim da je jezik koji koristimo bitan
  • 1:09 - 1:13
    i ja želim da tvrdim
    da su mnoge metafore koje koristimo
  • 1:13 - 1:14
    kada govorimo o ljubavi -
  • 1:14 - 1:16
    možda čak i većina njih -
  • 1:16 - 1:18
    da su problem.
  • 1:19 - 1:21
    Dakle, u ljubav padamo.
  • 1:22 - 1:23
    Zatečeni smo.
  • 1:23 - 1:25
    Smrvljeni.
  • 1:25 - 1:27
    Lelujamo.
  • 1:27 - 1:29
    Gorimo od strasti.
  • 1:30 - 1:32
    Zbog ljubavi smo ludi
  • 1:32 - 1:33
    i zbog ljubavi bolujemo.
  • 1:34 - 1:35
    Naša srca bole,
  • 1:35 - 1:37
    a potom se lome.
  • 1:38 - 1:41
    Dakle, naše metafore izjednačavaju
    iskustvo ljubavi prema nekome
  • 1:41 - 1:44
    sa krajnjim nasiljem ili bolešću.
  • 1:44 - 1:46
    (Smeh)
  • 1:47 - 1:48
    Zaista je tako.
  • 1:48 - 1:50
    I stavljaju nas u poziciju žrtve
  • 1:50 - 1:54
    nepredviđenih i u potpunosti
    neizbežnih okolnosti.
  • 1:55 - 1:57
    Moja omiljena metafora je "moren"
  • 1:57 - 2:00
    a to je pasiv od glagola "moriti".
  • 2:00 - 2:03
    A ako potražite ovu reč u rečniku -
  • 2:03 - 2:04
    (Smeh)
  • 2:04 - 2:09
    videćete da je definisana
    kao "bolna nedaća"
  • 2:09 - 2:12
    i da možemo biti moreni ljubavlju.
  • 2:14 - 2:17
    Nekako asociram reč "moriti"
    sa naročitim kontekstom,
  • 2:17 - 2:19
    a to je Stari zavet.
  • 2:20 - 2:24
    Samo u knjizi Izlazak
    imamo 16 pominjanja reči moriti,
  • 2:24 - 2:28
    a to je reč koju Biblija koristi
    za osvetu gnevnog boga.
  • 2:28 - 2:30
    (Smeh)
  • 2:30 - 2:33
    Ovde istu reč koristimo
    da bismo govorili o ljubavi
  • 2:33 - 2:35
    i da bismo objasnili pošast skakavaca.
  • 2:35 - 2:36
    (Smeh)
  • 2:36 - 2:37
    Je li tako?
  • 2:37 - 2:39
    Pa, kako se ovo desilo?
  • 2:40 - 2:43
    Kako je došlo do toga da ljubav
    povezujemo s velikim bolom i patnjom?
  • 2:44 - 2:48
    I zašto govorimo o ovom
    naoko dobrom iskustvu
  • 2:48 - 2:50
    kao da smo žrtve?
  • 2:51 - 2:52
    Ovo su teška pitanja,
  • 2:52 - 2:54
    ali imam neke teorije.
  • 2:54 - 2:55
    A da bih to prokljuvila,
  • 2:55 - 2:58
    želim da se usredsredim
    na jednu naročitu metaforu,
  • 2:58 - 3:00
    a to je zamisao ljubavi kao ludila.
  • 3:01 - 3:04
    Kada sam prvo počela
    da istražujem romantičnu ljubav,
  • 3:04 - 3:07
    svuda sam zaticala ove metafore o ludilu.
  • 3:07 - 3:09
    Istorija zapadne kulture
  • 3:09 - 3:13
    vrvi od jezika koji izjednačava
    ljubav sa mentalnom bolešću.
  • 3:13 - 3:15
    Ovo je samo nekoliko primera.
  • 3:15 - 3:17
    Vilijam Šekspir:
  • 3:17 - 3:18
    "Ljubav tek je ludilo",
  • 3:18 - 3:20
    iz "Kako vam drago".
  • 3:20 - 3:21
    Fridrih Niče:
  • 3:21 - 3:24
    "U ljubavi je uvek prisutno malo ludila."
  • 3:25 - 3:28
    "Zbog tebe izgledam, zbog tebe izgledam
    tako ludo zaljubljena -"
  • 3:28 - 3:30
    (Smeh)
  • 3:30 - 3:32
    od velike filozofkinje Bijonse Nouls.
  • 3:32 - 3:34
    (Smeh)
  • 3:35 - 3:38
    Prvi put sam se zaljubila sa 20 godina
  • 3:38 - 3:41
    i to je bila prilično turbulentna
    veza od samog početka.
  • 3:41 - 3:45
    I bila je veza na daljinu
    prvih nekoliko godina,
  • 3:45 - 3:49
    te je to za mene značilo visoke uzlete
    i veoma niske padove.
  • 3:50 - 3:52
    Naročito se sećam jednog momenta.
  • 3:53 - 3:56
    Sedela sam na krevetu,
    u hostelu u Južnoj Americi
  • 3:56 - 4:00
    i posmatrala sam kako osoba
    koju volim izlazi na vrata.
  • 4:00 - 4:02
    Bilo je kasno,
  • 4:02 - 4:03
    skoro ponoć,
  • 4:03 - 4:05
    posvađali smo se tokom večere
  • 4:05 - 4:07
    i kad smo se vratili u sobu,
  • 4:07 - 4:10
    ubacio je svoje stvari u torbu
    i izjurio napolje.
  • 4:11 - 4:14
    Iako se više ne sećam
    zbog čega smo se svađali,
  • 4:14 - 4:18
    veoma jasno se sećam osećaja
    dok sam ga gledala kako odlazi.
  • 4:19 - 4:23
    Bile su mi 22 godine, prvi put sam
    bila u zemlji u razvoju
  • 4:23 - 4:26
    i bila sam potpuno sama.
  • 4:26 - 4:30
    Let kući mi je bio za nedelju dana
  • 4:30 - 4:32
    i znala sam ime grada u kom sam
  • 4:32 - 4:36
    i ime grada do kog je trebalo da stignem
    kako bih odletela,
  • 4:36 - 4:39
    ali pojma nisam imala kako da se snađem.
  • 4:40 - 4:43
    Nisam imala vodič
    i imala sam veoma malo novca
  • 4:43 - 4:45
    i nisam govorila španski.
  • 4:46 - 4:48
    Neko avanturističkijeg duha od mene
  • 4:48 - 4:50
    možda bi gledao na ovo kao na priliku,
  • 4:50 - 4:52
    ali ja sam se prosto paralisala.
  • 4:52 - 4:54
    Prosto sam sedela tu.
  • 4:55 - 4:57
    A onda sam briznula u plač.
  • 4:57 - 5:00
    No, uprkos panici,
  • 5:00 - 5:02
    neki glasić u mojoj glavi je mislio:
  • 5:02 - 5:05
    "Ala je ovo bilo dramatično.
  • 5:05 - 5:07
    Mora da mi ova ljubav baš ide od ruke."
  • 5:07 - 5:09
    (Smeh)
  • 5:09 - 5:14
    Jer je dio mene baš želeo
    da se oseća bedno zbog ljubavi.
  • 5:14 - 5:18
    Sad mi to zvuči tako čudno, ali s 22,
  • 5:18 - 5:21
    žudila sam za dramatičnim iskustvima,
  • 5:21 - 5:26
    a u tom trenutku,
    bila sam iracionalna i besna i skrhana,
  • 5:26 - 5:27
    i skroz neobično
  • 5:27 - 5:31
    mislila sam da zbog ovoga nekako
    moja osećanja dobijaju značaj
  • 5:31 - 5:33
    prema momku koji me je upravo napustio.
  • 5:34 - 5:39
    Mislim da sam na neki način
    želela da osećam dozu ludila
  • 5:39 - 5:42
    jer sam smatrala
    da ljubav tako funkcioniše.
  • 5:43 - 5:45
    Ovo zaista ne bi trebalo da iznenađuje
  • 5:45 - 5:47
    s obzirom na to da prema Vikipediji
  • 5:47 - 5:50
    postoji osam filmova,
  • 5:50 - 5:52
    četrnaest pesama,
  • 5:52 - 5:55
    dva albuma i jedan roman
    s naslovom "Luda ljubav".
  • 5:56 - 5:59
    Oko pola sata kasnije,
    vratio se u našu sobu.
  • 5:59 - 6:00
    Pomirili smo se.
  • 6:00 - 6:03
    Proveli smo još jednu uglavnom
    srećnu nedelju putujući zajedno.
  • 6:03 - 6:04
    A kad sam se vratila kući,
  • 6:04 - 6:09
    mislila sam: "To je bilo
    tako užasno i tako sjajno.
  • 6:10 - 6:12
    Ovo mora da je prava romansa."
  • 6:13 - 6:16
    Očekivala sam da mi prva ljubav
    bude poput ludila
  • 6:16 - 6:20
    i, naravno, ona je prilično
    ispunila ta očekivanja.
  • 6:20 - 6:22
    No, voleti nekoga tako -
  • 6:22 - 6:26
    kao da moja celokupna dobrobit
    zavisi od njegove ljubavi -
  • 6:26 - 6:28
    nije bilo dobro za mene,
  • 6:28 - 6:29
    ni za njega.
  • 6:30 - 6:34
    Ali pretpostavljam da ovo iskustvo ljubavi
    nije toliko neobično.
  • 6:34 - 6:38
    Većina nas se oseća malčice ludo
    u ranim stadijumima romantične ljubavi.
  • 6:39 - 6:43
    Zapravo, postoji istraživanje
    koje potvrđuje da je ovo nekako normalno
  • 6:43 - 6:45
    jer, neurohemijski gledano,
  • 6:45 - 6:50
    romantičnu ljubav i mentalno oboljenje
    nije tako lako razlikovati.
  • 6:51 - 6:52
    To je tačno.
  • 6:52 - 6:57
    Ovo istraživanje iz 1999.
    je koristilo nalaze krvi
  • 6:57 - 7:00
    da potvrdi da su nivoi serotonina
    kod onih tek zaljubljenih
  • 7:00 - 7:03
    veoma slični nivoima serotonina
  • 7:03 - 7:06
    kod ljudi kojima je dijagnostikovan
    opsesivno-kompulsivni poremećaj.
  • 7:06 - 7:07
    (Smeh)
  • 7:07 - 7:10
    Da, a niski nivoi serotonina
  • 7:10 - 7:13
    su takođe povezani
    sa sezonskim emocionalnim poremećajima
  • 7:13 - 7:15
    i depresijom.
  • 7:16 - 7:18
    Dakle, postoji dokaz
  • 7:18 - 7:22
    da je ljubav povezana sa prmenama
    našeg raspoloženja i ponašanja.
  • 7:22 - 7:26
    A tu su i druge studije koje potvrđuju
  • 7:26 - 7:30
    da većina veza ovako počinje.
  • 7:31 - 7:35
    Istraživači veruju
    da su niski nivoi serotonina
  • 7:35 - 7:39
    povezani sa opsesivnim razmišljanjem
    o objektu ljubavi,
  • 7:39 - 7:43
    a to je poput osećanja da je neko
    postavio kamp u našem mozgu.
  • 7:43 - 7:46
    I većina nas se ovako oseća
    kad se prvi put zaljubimo.
  • 7:46 - 7:49
    No dobra je vest
    da to uvek ne traje toliko dugo -
  • 7:49 - 7:52
    obično između nekoliko meseci
    do nekoliko godina.
  • 7:53 - 7:56
    Kad sam se vratila sa putovanja
    u Južnoj Americi,
  • 7:56 - 8:00
    provela sam mnogo vremena sama u sobi,
  • 8:00 - 8:01
    proveravajući mejlove,
  • 8:01 - 8:04
    očajna da se čujem
    sa momkom koga sam volela.
  • 8:05 - 8:10
    Odlučila sam da ako moji prijatelji
    ne mogu da razumeju moju bolnu nedaću,
  • 8:10 - 8:12
    onda mi ne treba njihovo prijateljstvo.
  • 8:12 - 8:14
    Pa sam prestala
    da se družim s većinom njih.
  • 8:14 - 8:19
    I to je bila verovatno najtužnija
    godina u mom životu.
  • 8:19 - 8:23
    Ali mislim da sam osećala
    da mi je posao da budem očajna
  • 8:24 - 8:26
    jer ako mogu da budem očajna,
  • 8:26 - 8:28
    onda ću moći da dokažem koliko ga volim.
  • 8:28 - 8:30
    A ako mogu to da dokažem,
  • 8:30 - 8:33
    onda ćemo morati
    da završimo zajedno, kad-tad.
  • 8:34 - 8:36
    Ovo je istinsko ludilo
  • 8:36 - 8:39
    jer ne postoji kosmičko pravilo
  • 8:39 - 8:42
    koje kaže da je velika patnja
    jednaka velikoj nagradi,
  • 8:42 - 8:46
    ali govorimo o ljubavi
    kao da je ovo tačno.
  • 8:47 - 8:51
    Naša iskustva ljubavi
    su i biološka i kulturološka.
  • 8:52 - 8:54
    Naša biologija nam govori
    da je ljubav dobra
  • 8:54 - 8:57
    tako što aktivira moždane tokove
    za nagrađvanje,
  • 8:57 - 9:02
    a govori nam da je ljubav bolna
    kada se, nakon svađe ili raskida,
  • 9:02 - 9:05
    ta neurohemijska nagrada povuče.
  • 9:05 - 9:08
    I zapravo - možda ste čuli za to -
  • 9:08 - 9:09
    neurohemijski govoreći,
  • 9:09 - 9:13
    prolaziti kroz raskid poprilično liči
    na odvikavanje od kokaina,
  • 9:14 - 9:15
    što ja smatram ohrabrujućim.
  • 9:15 - 9:16
    (Smeh)
  • 9:17 - 9:20
    A potom naša kultura koristi jezik
  • 9:20 - 9:23
    kako bi oblikovala i učvrstila
    ove ideje o ljubavi.
  • 9:23 - 9:25
    U ovom slučaju govorimo
    o metaforama o bolu
  • 9:25 - 9:27
    i zavisnosti i ludilu.
  • 9:28 - 9:30
    To je na neki način
    zanimljiva povratna petlja.
  • 9:30 - 9:34
    Ljubav je moćna i ponekad bolna,
  • 9:34 - 9:37
    i mi to izražavamo našim rečima i pričama,
  • 9:37 - 9:40
    a onda nas naše reči i priče pripremaju
  • 9:40 - 9:43
    da očekujemo od ljubavi
    da bude moćna i bolna.
  • 9:44 - 9:47
    Interesantno mi je da se sve ovo dešava
  • 9:47 - 9:50
    u kulturi koja ceni
    celoživotnu monogamiju.
  • 9:51 - 9:53
    Čini se kao da želimo sve odjednom:
  • 9:53 - 9:55
    želimo da ljubav bude poput ludila
  • 9:56 - 9:59
    i želimo da traje čitav život.
  • 10:00 - 10:01
    To zvuči užasno.
  • 10:01 - 10:03
    (Smeh)
  • 10:04 - 10:05
    Kako bismo pomirili ovo
  • 10:05 - 10:10
    moramo da promenimo našu kulturu
    ili da promenimo naša očekivanja.
  • 10:11 - 10:15
    Zato zamislite kad bismo svi mi
    bili manje pasivni u ljubavi.
  • 10:16 - 10:20
    Kad bismo bili samopouzdaniji,
    otvoreniji, darežljiviji
  • 10:20 - 10:23
    i umesto da "padnemo u ljubav",
  • 10:23 - 10:25
    zakoračimo u ljubav.
  • 10:26 - 10:28
    Znam da tražim previše,
  • 10:28 - 10:32
    ali zapravo nisam prva osoba
    koja ovo predlaže.
  • 10:33 - 10:36
    U njihovoj knjizi:
    "Metafore po kojima živimo",
  • 10:36 - 10:41
    lingvisti Mark Džonson i Džordž Lejkof
    predlažu zaista zanimljivo rešenje
  • 10:41 - 10:42
    za ovu dilemu,
  • 10:42 - 10:45
    a to je da promenimo naše metafore.
  • 10:46 - 10:50
    Oni tvrde da metafore zaista oblikuju
    to kako doživljavamo svet,
  • 10:51 - 10:55
    i da čak mogu da služe
    kao vodič za buduća delanja,
  • 10:55 - 10:56
    poput samoispunjavajućih proročanstava.
  • 10:57 - 11:01
    Džonson i Lejkof predlažu
    novu metaforu za ljubav:
  • 11:02 - 11:04
    ljubav kao sarađivačko umetničko delo.
  • 11:05 - 11:08
    Zaista mi se sviđa
    ovakav način razmišljanja o ljubavi.
  • 11:09 - 11:13
    Lingvisti govore o metaforama
    kao da imaju podrazumevana značenja,
  • 11:13 - 11:16
    a to je u suštini vid razmatranja
    svih implikacija
  • 11:16 - 11:19
    ili ideja sadržanih unutar date metafore.
  • 11:19 - 11:22
    A Džonson i Lejkof govore o svemu
  • 11:22 - 11:24
    što proizlazi iz saradnje
    na umetničkom delu:
  • 11:25 - 11:29
    trud, kompromis,
    strpljenje, zajednički ciljevi.
  • 11:30 - 11:33
    Ove ideje se lepo poklapaju
    s našom kulturom ulaganja
  • 11:34 - 11:36
    u dugoročnu romantičnu posvećenost,
  • 11:36 - 11:39
    ali se takođe dobro slažu
    sa drugim vidovima odnosa -
  • 11:40 - 11:46
    kratkoročnim, usputnim, poliamoričnim,
    nemonogamnim, aseksualnim -
  • 11:46 - 11:50
    jer ova metafora obogaćuje
    daleko složenijim idejama
  • 11:50 - 11:52
    iskustvo voljenja nekoga.
  • 11:53 - 11:57
    Pa, ako je ljubav
    sarađivačko umetničko delo,
  • 11:57 - 12:00
    onda je ljubav estetsko iskustvo.
  • 12:02 - 12:03
    Ljubav je nepredvidljiva,
  • 12:04 - 12:06
    ljubav je kreativna,
  • 12:07 - 12:11
    ljubav iziskiva komunikaciju i disciplinu,
  • 12:11 - 12:14
    frustrirajuća je i emotivno zahtevna.
  • 12:15 - 12:18
    Ljubav podrazumeva i užitak i bol.
  • 12:19 - 12:22
    Naposletku, svako iskustvo ljubavi
    je drugačije.
  • 12:24 - 12:25
    Kad sam bila mlađa,
  • 12:25 - 12:30
    nikad mi nije palo na pamet
    da je dopušteno zahtevati više od ljubavi,
  • 12:30 - 12:34
    da ne moram prosto da prihvatim
    šta god mi ljubav ponudi.
  • 12:35 - 12:38
    Kad 14-ogodišnja Julija prvi put sreće -
  • 12:38 - 12:42
    ili kad 14-ogodišnja Julija
    ne može da bude s Romeom,
  • 12:42 - 12:45
    koga je upoznala pre četiri dana,
  • 12:45 - 12:49
    ne oseća razočaranje ili uznemirenost.
  • 12:49 - 12:50
    Gde je ona?
  • 12:50 - 12:52
    Želi da umre.
  • 12:52 - 12:53
    Je li tako?
  • 12:53 - 12:56
    I prosto kao napomena,
    u ovom trenutku u drami,
  • 12:56 - 12:57
    čin treći od pet,
  • 12:57 - 12:59
    Romeo nije mrtav.
  • 13:00 - 13:01
    Živ je,
  • 13:01 - 13:02
    zdrav je,
  • 13:02 - 13:05
    upravo su ga proterali iz grada.
  • 13:06 - 13:12
    Svesna sam da Verona iz XVI veka
    nije kao današnja Severna Amerika,
  • 13:12 - 13:15
    pa ipak, kad sam prvi put
    čitala ovu dramu,
  • 13:15 - 13:17
    takođe sa 14 godina,
  • 13:17 - 13:20
    Julijina patnja mi je imala smisla.
  • 13:21 - 13:27
    Preformulisati ljubav kao nešto
    što stvaram s nekim kome se divim,
  • 13:27 - 13:29
    a ne nešto što mi se prosto desi
  • 13:29 - 13:32
    bez moje kontrole ili pristanka,
  • 13:32 - 13:33
    je osnažujuće.
  • 13:34 - 13:35
    I dalje je teško.
  • 13:35 - 13:41
    Ljubav i dalje ponekad može da se čini
    potpuno izluđujućom i poražavajućom,
  • 13:41 - 13:43
    a kad se osećam zaista isfrustirano,
  • 13:43 - 13:44
    moram da se podsetim:
  • 13:45 - 13:48
    moj posao u ovoj vezi
    je da razgovaram s partnerom
  • 13:48 - 13:50
    o tome šta želim da stvorimo zajedno.
  • 13:52 - 13:54
    Ovo takođe nije lako.
  • 13:55 - 13:58
    Ali je jednostavno daleko bolje
    od alternative,
  • 13:59 - 14:01
    a to je onaj osećaj nalik ludilu.
  • 14:03 - 14:08
    Ovakva verzija ljubavi nije o osvajanju
    ili gubljenju nečije naklonosti.
  • 14:09 - 14:12
    Umesto toga zahteva
    da verujete svom partneru
  • 14:12 - 14:15
    i da razgovarate o stvarima
    kad poverenje postane teško,
  • 14:15 - 14:18
    što zvuči veoma jednostavno,
  • 14:18 - 14:22
    ali je zapravo na neki način
    revolucionaran, radikalan čin.
  • 14:23 - 14:26
    A to je zato što prestajete
    da razmišljate o sebi
  • 14:27 - 14:30
    i o tome šta vi dobijate
    ili gubite u vašoj vezi,
  • 14:30 - 14:34
    i počinjete da razmišljate
    o tome šta imate da ponudite.
  • 14:35 - 14:38
    Ovakva verzija ljubavi
    nam omogućuje da izgovaramo sledeće:
  • 14:38 - 14:43
    "Hej, nismo naročito dobri saradnici.
    Možda ovo nije za nas."
  • 14:44 - 14:48
    Ili: "Ta veza je bila kraća
    nego što sam planirala,
  • 14:48 - 14:50
    ali je i dalje bila nekako lepa."
  • 14:51 - 14:54
    Divna stvar kod sarađivačkog
    umetničkog dela
  • 14:54 - 14:57
    je da ono neće naslikati
    ili nacrtati ili izvajati samo sebe.
  • 14:57 - 15:01
    Ova verzija ljubavi nam omogućava
    da odaberemo kako će da izgleda.
  • 15:01 - 15:02
    Hvala vam.
  • 15:02 - 15:04
    (Aplauz)
Title:
Bolji način da se govori o ljubavi
Speaker:
Mendi Len Ketron (Mandy Len Catron)
Description:

U ljubav padamo. Zatečeni smo, smrvljeni, lelujamo. Izgaramo od strasti. Zbog ljubavi smo ludi i zbog nje smo bolesni. Naša srca bole, a potom se lome. Ovakvo razgovaranje o ljubavi temeljno oblikuje to kako je doživljavamo, kaže spisateljica Mendi Len Ketron. U ovom govoru, za sve koji su se ikad osećali ludo zaljubljeno, Ketron ističe različite metafore za ljubav koje bi mogle da nam pomognu da otkrijemo više užitka - i manje patnje - u njoj.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17

Serbian subtitles

Revisions