WEBVTT 00:00:00.553 --> 00:00:04.853 U redu, danas želim da govorim o tome kako govorimo o ljubavi. 00:00:05.237 --> 00:00:06.387 A naročito 00:00:06.411 --> 00:00:09.846 želim da govorim o tome šta je loše u tome kako govorimo o ljubavi. NOTE Paragraph 00:00:10.673 --> 00:00:14.080 Većina nas će se verovatno zaljubiti nekoliko puta 00:00:14.104 --> 00:00:15.569 tokom naših života, 00:00:15.593 --> 00:00:19.803 a u engleskom jeziku, ta metafora, padanje, 00:00:19.827 --> 00:00:22.841 je zaista glavni način na koji govorimo o tom iskustvu. 00:00:23.592 --> 00:00:24.743 Ne znam za vas, 00:00:24.767 --> 00:00:26.694 ali kad sam zamislila ovu metaforu, 00:00:26.718 --> 00:00:29.596 ono što sam zamislila bilo je baš kao u crtaću - 00:00:30.076 --> 00:00:31.372 kao, imate čoveka, 00:00:31.396 --> 00:00:33.113 on šeta trotoarom, 00:00:33.137 --> 00:00:36.249 potpuno nesvesno prelazi preko otvorenog šahta 00:00:36.273 --> 00:00:39.934 i prosto se strmoglavi u kanalizaciju ispod njega. 00:00:39.958 --> 00:00:44.038 A to zamišljam ovako jer padanje nije skakanje. 00:00:44.769 --> 00:00:46.801 Padanje je slučajno, 00:00:46.825 --> 00:00:48.727 nekontrolisano. 00:00:48.751 --> 00:00:52.276 To je nešto što nam se dešava bez našeg pristanka. 00:00:52.300 --> 00:00:53.493 A ovo - 00:00:53.517 --> 00:00:57.084 ovo je glavni način na koji govorimo o započinjanju nove veze. NOTE Paragraph 00:00:58.336 --> 00:01:02.103 Ja sam spisateljka i nastavnica engleskog, 00:01:02.127 --> 00:01:04.412 što znači da zarađujem razmišljajući o rečima. 00:01:04.436 --> 00:01:08.586 Mogli biste reći da me plaćaju da tvrdim da je jezik koji koristimo bitan 00:01:08.610 --> 00:01:12.810 i ja želim da tvrdim da su mnoge metafore koje koristimo 00:01:12.834 --> 00:01:14.401 kada govorimo o ljubavi - 00:01:14.425 --> 00:01:16.248 možda čak i većina njih - 00:01:16.272 --> 00:01:17.673 da su problem. NOTE Paragraph 00:01:18.700 --> 00:01:20.593 Dakle, u ljubav padamo. 00:01:21.766 --> 00:01:23.231 Zatečeni smo. 00:01:23.255 --> 00:01:24.651 Smrvljeni. 00:01:25.331 --> 00:01:26.701 Lelujamo. 00:01:27.186 --> 00:01:28.983 Gorimo od strasti. 00:01:29.738 --> 00:01:31.715 Zbog ljubavi smo ludi 00:01:31.739 --> 00:01:33.303 i zbog ljubavi bolujemo. 00:01:33.796 --> 00:01:35.156 Naša srca bole, 00:01:35.180 --> 00:01:37.186 a potom se lome. 00:01:38.226 --> 00:01:41.370 Dakle, naše metafore izjednačavaju iskustvo ljubavi prema nekome 00:01:41.394 --> 00:01:44.047 sa krajnjim nasiljem ili bolešću. NOTE Paragraph 00:01:44.071 --> 00:01:46.156 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:47.101 --> 00:01:48.252 Zaista je tako. 00:01:48.276 --> 00:01:50.259 I stavljaju nas u poziciju žrtve 00:01:50.283 --> 00:01:53.642 nepredviđenih i u potpunosti neizbežnih okolnosti. 00:01:54.547 --> 00:01:57.270 Moja omiljena metafora je "moren" 00:01:57.294 --> 00:02:00.148 a to je pasiv od glagola "moriti". 00:02:00.172 --> 00:02:03.240 A ako potražite ovu reč u rečniku - NOTE Paragraph 00:02:03.264 --> 00:02:04.288 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:04.312 --> 00:02:08.830 videćete da je definisana kao "bolna nedaća" 00:02:08.854 --> 00:02:11.705 i da možemo biti moreni ljubavlju. 00:02:13.716 --> 00:02:17.060 Nekako asociram reč "moriti" sa naročitim kontekstom, 00:02:17.084 --> 00:02:18.648 a to je Stari zavet. 00:02:19.560 --> 00:02:24.308 Samo u knjizi Izlazak imamo 16 pominjanja reči moriti, 00:02:24.332 --> 00:02:28.105 a to je reč koju Biblija koristi za osvetu gnevnog boga. NOTE Paragraph 00:02:28.129 --> 00:02:29.850 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:29.874 --> 00:02:32.579 Ovde istu reč koristimo da bismo govorili o ljubavi 00:02:32.603 --> 00:02:35.029 i da bismo objasnili pošast skakavaca. NOTE Paragraph 00:02:35.053 --> 00:02:36.081 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:36.105 --> 00:02:37.361 Je li tako? NOTE Paragraph 00:02:37.385 --> 00:02:39.477 Pa, kako se ovo desilo? 00:02:39.501 --> 00:02:43.492 Kako je došlo do toga da ljubav povezujemo s velikim bolom i patnjom? 00:02:43.516 --> 00:02:47.505 I zašto govorimo o ovom naoko dobrom iskustvu 00:02:47.529 --> 00:02:49.633 kao da smo žrtve? 00:02:50.556 --> 00:02:52.247 Ovo su teška pitanja, 00:02:52.271 --> 00:02:53.917 ali imam neke teorije. 00:02:53.941 --> 00:02:55.180 A da bih to prokljuvila, 00:02:55.204 --> 00:02:57.832 želim da se usredsredim na jednu naročitu metaforu, 00:02:57.856 --> 00:03:00.027 a to je zamisao ljubavi kao ludila. NOTE Paragraph 00:03:01.088 --> 00:03:03.795 Kada sam prvo počela da istražujem romantičnu ljubav, 00:03:03.819 --> 00:03:06.580 svuda sam zaticala ove metafore o ludilu. 00:03:06.604 --> 00:03:08.707 Istorija zapadne kulture 00:03:08.731 --> 00:03:12.668 vrvi od jezika koji izjednačava ljubav sa mentalnom bolešću. 00:03:13.440 --> 00:03:15.367 Ovo je samo nekoliko primera. 00:03:15.391 --> 00:03:16.734 Vilijam Šekspir: 00:03:16.758 --> 00:03:18.191 "Ljubav tek je ludilo", 00:03:18.215 --> 00:03:19.532 iz "Kako vam drago". 00:03:20.092 --> 00:03:21.349 Fridrih Niče: 00:03:21.373 --> 00:03:23.876 "U ljubavi je uvek prisutno malo ludila." 00:03:24.509 --> 00:03:27.545 "Zbog tebe izgledam, zbog tebe izgledam tako ludo zaljubljena -" NOTE Paragraph 00:03:27.545 --> 00:03:29.518 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:29.542 --> 00:03:32.140 od velike filozofkinje Bijonse Nouls. NOTE Paragraph 00:03:32.164 --> 00:03:33.625 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:35.083 --> 00:03:37.917 Prvi put sam se zaljubila sa 20 godina 00:03:37.941 --> 00:03:41.120 i to je bila prilično turbulentna veza od samog početka. 00:03:41.459 --> 00:03:44.664 I bila je veza na daljinu prvih nekoliko godina, 00:03:44.688 --> 00:03:49.284 te je to za mene značilo visoke uzlete i veoma niske padove. 00:03:49.794 --> 00:03:51.998 Naročito se sećam jednog momenta. 00:03:52.580 --> 00:03:55.925 Sedela sam na krevetu, u hostelu u Južnoj Americi 00:03:55.949 --> 00:03:59.645 i posmatrala sam kako osoba koju volim izlazi na vrata. 00:04:00.151 --> 00:04:01.764 Bilo je kasno, 00:04:01.788 --> 00:04:03.048 skoro ponoć, 00:04:03.072 --> 00:04:05.049 posvađali smo se tokom večere 00:04:05.073 --> 00:04:07.022 i kad smo se vratili u sobu, 00:04:07.046 --> 00:04:09.771 ubacio je svoje stvari u torbu i izjurio napolje. 00:04:11.141 --> 00:04:14.400 Iako se više ne sećam zbog čega smo se svađali, 00:04:14.424 --> 00:04:18.479 veoma jasno se sećam osećaja dok sam ga gledala kako odlazi. NOTE Paragraph 00:04:19.122 --> 00:04:22.667 Bile su mi 22 godine, prvi put sam bila u zemlji u razvoju 00:04:23.424 --> 00:04:25.679 i bila sam potpuno sama. 00:04:26.412 --> 00:04:29.779 Let kući mi je bio za nedelju dana 00:04:29.803 --> 00:04:32.171 i znala sam ime grada u kom sam 00:04:32.195 --> 00:04:35.778 i ime grada do kog je trebalo da stignem kako bih odletela, 00:04:35.802 --> 00:04:39.058 ali pojma nisam imala kako da se snađem. 00:04:39.842 --> 00:04:43.019 Nisam imala vodič i imala sam veoma malo novca 00:04:43.043 --> 00:04:44.813 i nisam govorila španski. NOTE Paragraph 00:04:45.547 --> 00:04:47.644 Neko avanturističkijeg duha od mene 00:04:47.668 --> 00:04:50.098 možda bi gledao na ovo kao na priliku, 00:04:50.122 --> 00:04:51.952 ali ja sam se prosto paralisala. 00:04:52.406 --> 00:04:54.223 Prosto sam sedela tu. 00:04:54.738 --> 00:04:56.781 A onda sam briznula u plač. 00:04:57.357 --> 00:04:59.728 No, uprkos panici, 00:04:59.752 --> 00:05:02.322 neki glasić u mojoj glavi je mislio: 00:05:02.346 --> 00:05:04.683 "Ala je ovo bilo dramatično. 00:05:04.707 --> 00:05:07.406 Mora da mi ova ljubav baš ide od ruke." NOTE Paragraph 00:05:07.430 --> 00:05:09.218 (Smeh) NOTE Paragraph 00:05:09.242 --> 00:05:13.762 Jer je dio mene baš želeo da se oseća bedno zbog ljubavi. 00:05:14.226 --> 00:05:17.666 Sad mi to zvuči tako čudno, ali s 22, 00:05:17.690 --> 00:05:20.835 žudila sam za dramatičnim iskustvima, 00:05:20.859 --> 00:05:26.057 a u tom trenutku, bila sam iracionalna i besna i skrhana, 00:05:26.081 --> 00:05:27.305 i skroz neobično 00:05:27.329 --> 00:05:30.705 mislila sam da zbog ovoga nekako moja osećanja dobijaju značaj 00:05:30.729 --> 00:05:32.638 prema momku koji me je upravo napustio. NOTE Paragraph 00:05:34.163 --> 00:05:38.526 Mislim da sam na neki način želela da osećam dozu ludila 00:05:38.550 --> 00:05:42.082 jer sam smatrala da ljubav tako funkcioniše. 00:05:43.141 --> 00:05:44.948 Ovo zaista ne bi trebalo da iznenađuje 00:05:44.972 --> 00:05:47.426 s obzirom na to da prema Vikipediji 00:05:47.450 --> 00:05:49.723 postoji osam filmova, 00:05:49.747 --> 00:05:51.744 četrnaest pesama, 00:05:51.768 --> 00:05:54.965 dva albuma i jedan roman s naslovom "Luda ljubav". NOTE Paragraph 00:05:55.837 --> 00:05:58.803 Oko pola sata kasnije, vratio se u našu sobu. 00:05:58.967 --> 00:05:59.932 Pomirili smo se. 00:05:59.932 --> 00:06:02.979 Proveli smo još jednu uglavnom srećnu nedelju putujući zajedno. 00:06:03.003 --> 00:06:04.435 A kad sam se vratila kući, 00:06:04.459 --> 00:06:09.443 mislila sam: "To je bilo tako užasno i tako sjajno. 00:06:09.989 --> 00:06:11.704 Ovo mora da je prava romansa." 00:06:13.006 --> 00:06:15.706 Očekivala sam da mi prva ljubav bude poput ludila 00:06:15.730 --> 00:06:19.510 i, naravno, ona je prilično ispunila ta očekivanja. 00:06:19.941 --> 00:06:21.632 No, voleti nekoga tako - 00:06:21.656 --> 00:06:25.751 kao da moja celokupna dobrobit zavisi od njegove ljubavi - 00:06:25.775 --> 00:06:27.868 nije bilo dobro za mene, 00:06:27.892 --> 00:06:29.042 ni za njega. NOTE Paragraph 00:06:29.850 --> 00:06:33.551 Ali pretpostavljam da ovo iskustvo ljubavi nije toliko neobično. 00:06:34.026 --> 00:06:38.237 Većina nas se oseća malčice ludo u ranim stadijumima romantične ljubavi. 00:06:38.815 --> 00:06:42.631 Zapravo, postoji istraživanje koje potvrđuje da je ovo nekako normalno 00:06:43.280 --> 00:06:45.166 jer, neurohemijski gledano, 00:06:45.190 --> 00:06:49.752 romantičnu ljubav i mentalno oboljenje nije tako lako razlikovati. 00:06:51.046 --> 00:06:52.197 To je tačno. NOTE Paragraph 00:06:52.221 --> 00:06:56.780 Ovo istraživanje iz 1999. je koristilo nalaze krvi 00:06:56.804 --> 00:06:59.898 da potvrdi da su nivoi serotonina kod onih tek zaljubljenih 00:06:59.922 --> 00:07:02.719 veoma slični nivoima serotonina 00:07:02.743 --> 00:07:06.048 kod ljudi kojima je dijagnostikovan opsesivno-kompulsivni poremećaj. NOTE Paragraph 00:07:06.072 --> 00:07:07.080 (Smeh) NOTE Paragraph 00:07:07.104 --> 00:07:09.801 Da, a niski nivoi serotonina 00:07:09.825 --> 00:07:13.427 su takođe povezani sa sezonskim emocionalnim poremećajima 00:07:13.451 --> 00:07:14.731 i depresijom. 00:07:15.687 --> 00:07:17.947 Dakle, postoji dokaz 00:07:17.971 --> 00:07:22.319 da je ljubav povezana sa prmenama našeg raspoloženja i ponašanja. 00:07:22.343 --> 00:07:26.350 A tu su i druge studije koje potvrđuju 00:07:26.374 --> 00:07:30.064 da većina veza ovako počinje. NOTE Paragraph 00:07:30.660 --> 00:07:34.823 Istraživači veruju da su niski nivoi serotonina 00:07:34.847 --> 00:07:38.882 povezani sa opsesivnim razmišljanjem o objektu ljubavi, 00:07:38.906 --> 00:07:42.964 a to je poput osećanja da je neko postavio kamp u našem mozgu. 00:07:42.988 --> 00:07:45.919 I većina nas se ovako oseća kad se prvi put zaljubimo. 00:07:45.943 --> 00:07:49.069 No dobra je vest da to uvek ne traje toliko dugo - 00:07:49.093 --> 00:07:52.266 obično između nekoliko meseci do nekoliko godina. NOTE Paragraph 00:07:53.352 --> 00:07:56.160 Kad sam se vratila sa putovanja u Južnoj Americi, 00:07:56.184 --> 00:07:59.761 provela sam mnogo vremena sama u sobi, 00:07:59.785 --> 00:08:01.125 proveravajući mejlove, 00:08:01.149 --> 00:08:03.512 očajna da se čujem sa momkom koga sam volela. 00:08:04.545 --> 00:08:09.893 Odlučila sam da ako moji prijatelji ne mogu da razumeju moju bolnu nedaću, 00:08:09.917 --> 00:08:11.866 onda mi ne treba njihovo prijateljstvo. 00:08:11.890 --> 00:08:13.973 Pa sam prestala da se družim s većinom njih. 00:08:14.387 --> 00:08:18.581 I to je bila verovatno najtužnija godina u mom životu. 00:08:19.086 --> 00:08:23.200 Ali mislim da sam osećala da mi je posao da budem očajna 00:08:23.849 --> 00:08:25.641 jer ako mogu da budem očajna, 00:08:25.665 --> 00:08:28.332 onda ću moći da dokažem koliko ga volim. 00:08:28.356 --> 00:08:30.241 A ako mogu to da dokažem, 00:08:30.265 --> 00:08:33.219 onda ćemo morati da završimo zajedno, kad-tad. NOTE Paragraph 00:08:34.050 --> 00:08:36.138 Ovo je istinsko ludilo 00:08:36.162 --> 00:08:38.557 jer ne postoji kosmičko pravilo 00:08:38.581 --> 00:08:41.943 koje kaže da je velika patnja jednaka velikoj nagradi, 00:08:42.478 --> 00:08:46.382 ali govorimo o ljubavi kao da je ovo tačno. NOTE Paragraph 00:08:47.463 --> 00:08:51.139 Naša iskustva ljubavi su i biološka i kulturološka. 00:08:51.774 --> 00:08:54.233 Naša biologija nam govori da je ljubav dobra 00:08:54.257 --> 00:08:57.411 tako što aktivira moždane tokove za nagrađvanje, 00:08:57.435 --> 00:09:02.055 a govori nam da je ljubav bolna kada se, nakon svađe ili raskida, 00:09:02.079 --> 00:09:04.689 ta neurohemijska nagrada povuče. 00:09:05.155 --> 00:09:07.597 I zapravo - možda ste čuli za to - 00:09:07.621 --> 00:09:09.465 neurohemijski govoreći, 00:09:09.489 --> 00:09:12.923 prolaziti kroz raskid poprilično liči na odvikavanje od kokaina, 00:09:13.675 --> 00:09:15.311 što ja smatram ohrabrujućim. NOTE Paragraph 00:09:15.335 --> 00:09:16.485 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:17.066 --> 00:09:19.898 A potom naša kultura koristi jezik 00:09:19.922 --> 00:09:22.703 kako bi oblikovala i učvrstila ove ideje o ljubavi. 00:09:22.727 --> 00:09:25.351 U ovom slučaju govorimo o metaforama o bolu 00:09:25.375 --> 00:09:26.890 i zavisnosti i ludilu. 00:09:27.826 --> 00:09:30.270 To je na neki način zanimljiva povratna petlja. 00:09:30.294 --> 00:09:33.811 Ljubav je moćna i ponekad bolna, 00:09:33.835 --> 00:09:36.600 i mi to izražavamo našim rečima i pričama, 00:09:37.182 --> 00:09:39.680 a onda nas naše reči i priče pripremaju 00:09:39.704 --> 00:09:43.166 da očekujemo od ljubavi da bude moćna i bolna. NOTE Paragraph 00:09:43.955 --> 00:09:47.128 Interesantno mi je da se sve ovo dešava 00:09:47.152 --> 00:09:49.875 u kulturi koja ceni celoživotnu monogamiju. 00:09:50.658 --> 00:09:52.719 Čini se kao da želimo sve odjednom: 00:09:52.743 --> 00:09:55.094 želimo da ljubav bude poput ludila 00:09:55.718 --> 00:09:58.864 i želimo da traje čitav život. 00:09:59.561 --> 00:10:01.124 To zvuči užasno. NOTE Paragraph 00:10:01.148 --> 00:10:02.677 (Smeh) NOTE Paragraph 00:10:03.853 --> 00:10:05.449 Kako bismo pomirili ovo 00:10:05.473 --> 00:10:10.498 moramo da promenimo našu kulturu ili da promenimo naša očekivanja. 00:10:11.408 --> 00:10:15.001 Zato zamislite kad bismo svi mi bili manje pasivni u ljubavi. 00:10:15.642 --> 00:10:19.788 Kad bismo bili samopouzdaniji, otvoreniji, darežljiviji 00:10:19.812 --> 00:10:23.113 i umesto da "padnemo u ljubav", 00:10:23.137 --> 00:10:25.362 zakoračimo u ljubav. 00:10:26.223 --> 00:10:28.152 Znam da tražim previše, 00:10:28.176 --> 00:10:31.650 ali zapravo nisam prva osoba koja ovo predlaže. 00:10:33.012 --> 00:10:35.521 U njihovoj knjizi: "Metafore po kojima živimo", 00:10:35.545 --> 00:10:40.659 lingvisti Mark Džonson i Džordž Lejkof predlažu zaista zanimljivo rešenje 00:10:40.683 --> 00:10:41.901 za ovu dilemu, 00:10:42.491 --> 00:10:44.907 a to je da promenimo naše metafore. 00:10:45.795 --> 00:10:50.212 Oni tvrde da metafore zaista oblikuju to kako doživljavamo svet, 00:10:51.071 --> 00:10:54.569 i da čak mogu da služe kao vodič za buduća delanja, 00:10:54.593 --> 00:10:56.481 poput samoispunjavajućih proročanstava. NOTE Paragraph 00:10:57.489 --> 00:11:01.045 Džonson i Lejkof predlažu novu metaforu za ljubav: 00:11:01.977 --> 00:11:04.091 ljubav kao sarađivačko umetničko delo. 00:11:04.872 --> 00:11:07.922 Zaista mi se sviđa ovakav način razmišljanja o ljubavi. 00:11:09.028 --> 00:11:12.550 Lingvisti govore o metaforama kao da imaju podrazumevana značenja, 00:11:12.574 --> 00:11:16.370 a to je u suštini vid razmatranja svih implikacija 00:11:16.394 --> 00:11:19.326 ili ideja sadržanih unutar date metafore. 00:11:19.350 --> 00:11:22.259 A Džonson i Lejkof govore o svemu 00:11:22.283 --> 00:11:24.435 što proizlazi iz saradnje na umetničkom delu: 00:11:24.976 --> 00:11:29.131 trud, kompromis, strpljenje, zajednički ciljevi. 00:11:29.655 --> 00:11:33.485 Ove ideje se lepo poklapaju s našom kulturom ulaganja 00:11:33.509 --> 00:11:35.582 u dugoročnu romantičnu posvećenost, 00:11:35.606 --> 00:11:39.217 ali se takođe dobro slažu sa drugim vidovima odnosa - 00:11:40.020 --> 00:11:45.676 kratkoročnim, usputnim, poliamoričnim, nemonogamnim, aseksualnim - 00:11:45.700 --> 00:11:49.585 jer ova metafora obogaćuje daleko složenijim idejama 00:11:49.609 --> 00:11:51.649 iskustvo voljenja nekoga. NOTE Paragraph 00:11:52.670 --> 00:11:57.064 Pa, ako je ljubav sarađivačko umetničko delo, 00:11:57.088 --> 00:12:00.500 onda je ljubav estetsko iskustvo. 00:12:01.524 --> 00:12:03.419 Ljubav je nepredvidljiva, 00:12:04.153 --> 00:12:06.177 ljubav je kreativna, 00:12:06.898 --> 00:12:11.031 ljubav iziskiva komunikaciju i disciplinu, 00:12:11.055 --> 00:12:14.244 frustrirajuća je i emotivno zahtevna. 00:12:14.677 --> 00:12:18.027 Ljubav podrazumeva i užitak i bol. 00:12:18.742 --> 00:12:22.361 Naposletku, svako iskustvo ljubavi je drugačije. NOTE Paragraph 00:12:23.759 --> 00:12:25.386 Kad sam bila mlađa, 00:12:25.410 --> 00:12:30.078 nikad mi nije palo na pamet da je dopušteno zahtevati više od ljubavi, 00:12:30.102 --> 00:12:33.795 da ne moram prosto da prihvatim šta god mi ljubav ponudi. 00:12:34.775 --> 00:12:38.104 Kad 14-ogodišnja Julija prvi put sreće - 00:12:38.128 --> 00:12:42.053 ili kad 14-ogodišnja Julija ne može da bude s Romeom, 00:12:42.077 --> 00:12:44.714 koga je upoznala pre četiri dana, 00:12:44.738 --> 00:12:48.548 ne oseća razočaranje ili uznemirenost. 00:12:49.022 --> 00:12:50.379 Gde je ona? 00:12:50.403 --> 00:12:51.697 Želi da umre. 00:12:52.236 --> 00:12:53.387 Je li tako? 00:12:53.411 --> 00:12:55.880 I prosto kao napomena, u ovom trenutku u drami, 00:12:55.904 --> 00:12:57.212 čin treći od pet, 00:12:57.236 --> 00:12:59.057 Romeo nije mrtav. 00:12:59.641 --> 00:13:00.981 Živ je, 00:13:01.005 --> 00:13:02.393 zdrav je, 00:13:02.417 --> 00:13:04.611 upravo su ga proterali iz grada. 00:13:05.853 --> 00:13:11.854 Svesna sam da Verona iz XVI veka nije kao današnja Severna Amerika, 00:13:11.878 --> 00:13:14.856 pa ipak, kad sam prvi put čitala ovu dramu, 00:13:14.880 --> 00:13:17.273 takođe sa 14 godina, 00:13:17.297 --> 00:13:19.980 Julijina patnja mi je imala smisla. NOTE Paragraph 00:13:21.295 --> 00:13:26.652 Preformulisati ljubav kao nešto što stvaram s nekim kome se divim, 00:13:26.676 --> 00:13:29.120 a ne nešto što mi se prosto desi 00:13:29.144 --> 00:13:31.666 bez moje kontrole ili pristanka, 00:13:31.690 --> 00:13:33.295 je osnažujuće. 00:13:33.779 --> 00:13:35.397 I dalje je teško. 00:13:35.421 --> 00:13:40.953 Ljubav i dalje ponekad može da se čini potpuno izluđujućom i poražavajućom, 00:13:40.977 --> 00:13:43.092 a kad se osećam zaista isfrustirano, 00:13:43.116 --> 00:13:44.446 moram da se podsetim: 00:13:44.995 --> 00:13:48.339 moj posao u ovoj vezi je da razgovaram s partnerom 00:13:48.363 --> 00:13:50.414 o tome šta želim da stvorimo zajedno. 00:13:51.923 --> 00:13:54.257 Ovo takođe nije lako. 00:13:54.756 --> 00:13:58.203 Ali je jednostavno daleko bolje od alternative, 00:13:58.672 --> 00:14:01.449 a to je onaj osećaj nalik ludilu. NOTE Paragraph 00:14:02.839 --> 00:14:08.196 Ovakva verzija ljubavi nije o osvajanju ili gubljenju nečije naklonosti. 00:14:08.761 --> 00:14:12.359 Umesto toga zahteva da verujete svom partneru 00:14:12.383 --> 00:14:15.457 i da razgovarate o stvarima kad poverenje postane teško, 00:14:15.481 --> 00:14:17.927 što zvuči veoma jednostavno, 00:14:17.951 --> 00:14:22.447 ali je zapravo na neki način revolucionaran, radikalan čin. 00:14:23.062 --> 00:14:26.326 A to je zato što prestajete da razmišljate o sebi 00:14:27.230 --> 00:14:30.371 i o tome šta vi dobijate ili gubite u vašoj vezi, 00:14:30.395 --> 00:14:33.792 i počinjete da razmišljate o tome šta imate da ponudite. 00:14:34.811 --> 00:14:38.216 Ovakva verzija ljubavi nam omogućuje da izgovaramo sledeće: 00:14:38.240 --> 00:14:43.070 "Hej, nismo naročito dobri saradnici. Možda ovo nije za nas." 00:14:43.733 --> 00:14:47.594 Ili: "Ta veza je bila kraća nego što sam planirala, 00:14:47.618 --> 00:14:49.790 ali je i dalje bila nekako lepa." NOTE Paragraph 00:14:50.836 --> 00:14:53.626 Divna stvar kod sarađivačkog umetničkog dela 00:14:53.650 --> 00:14:56.541 je da ono neće naslikati ili nacrtati ili izvajati samo sebe. 00:14:57.098 --> 00:15:01.009 Ova verzija ljubavi nam omogućava da odaberemo kako će da izgleda. NOTE Paragraph 00:15:01.033 --> 00:15:02.184 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:15:02.208 --> 00:15:04.231 (Aplauz)