0:00:00.553,0:00:04.853 U redu, danas želim da govorim[br]o tome kako govorimo o ljubavi. 0:00:05.237,0:00:06.387 A naročito 0:00:06.411,0:00:09.846 želim da govorim o tome šta je loše[br]u tome kako govorimo o ljubavi. 0:00:10.673,0:00:14.080 Većina nas će se verovatno[br]zaljubiti nekoliko puta 0:00:14.104,0:00:15.569 tokom naših života, 0:00:15.593,0:00:19.803 a u engleskom jeziku,[br]ta metafora, padanje, 0:00:19.827,0:00:22.841 je zaista glavni način[br]na koji govorimo o tom iskustvu. 0:00:23.592,0:00:24.743 Ne znam za vas, 0:00:24.767,0:00:26.694 ali kad sam zamislila ovu metaforu, 0:00:26.718,0:00:29.596 ono što sam zamislila[br]bilo je baš kao u crtaću - 0:00:30.076,0:00:31.372 kao, imate čoveka, 0:00:31.396,0:00:33.113 on šeta trotoarom, 0:00:33.137,0:00:36.249 potpuno nesvesno prelazi[br]preko otvorenog šahta 0:00:36.273,0:00:39.934 i prosto se strmoglavi[br]u kanalizaciju ispod njega. 0:00:39.958,0:00:44.038 A to zamišljam ovako[br]jer padanje nije skakanje. 0:00:44.769,0:00:46.801 Padanje je slučajno, 0:00:46.825,0:00:48.727 nekontrolisano. 0:00:48.751,0:00:52.276 To je nešto što nam se dešava[br]bez našeg pristanka. 0:00:52.300,0:00:53.493 A ovo - 0:00:53.517,0:00:57.084 ovo je glavni način na koji govorimo[br]o započinjanju nove veze. 0:00:58.336,0:01:02.103 Ja sam spisateljka i nastavnica engleskog, 0:01:02.127,0:01:04.412 što znači da zarađujem[br]razmišljajući o rečima. 0:01:04.436,0:01:08.586 Mogli biste reći da me plaćaju[br]da tvrdim da je jezik koji koristimo bitan 0:01:08.610,0:01:12.810 i ja želim da tvrdim[br]da su mnoge metafore koje koristimo 0:01:12.834,0:01:14.401 kada govorimo o ljubavi - 0:01:14.425,0:01:16.248 možda čak i većina njih - 0:01:16.272,0:01:17.673 da su problem. 0:01:18.700,0:01:20.593 Dakle, u ljubav padamo. 0:01:21.766,0:01:23.231 Zatečeni smo. 0:01:23.255,0:01:24.651 Smrvljeni. 0:01:25.331,0:01:26.701 Lelujamo. 0:01:27.186,0:01:28.983 Gorimo od strasti. 0:01:29.738,0:01:31.715 Zbog ljubavi smo ludi 0:01:31.739,0:01:33.303 i zbog ljubavi bolujemo. 0:01:33.796,0:01:35.156 Naša srca bole, 0:01:35.180,0:01:37.186 a potom se lome. 0:01:38.226,0:01:41.370 Dakle, naše metafore izjednačavaju[br]iskustvo ljubavi prema nekome 0:01:41.394,0:01:44.047 sa krajnjim nasiljem ili bolešću. 0:01:44.071,0:01:46.156 (Smeh) 0:01:47.101,0:01:48.252 Zaista je tako. 0:01:48.276,0:01:50.259 I stavljaju nas u poziciju žrtve 0:01:50.283,0:01:53.642 nepredviđenih i u potpunosti[br]neizbežnih okolnosti. 0:01:54.547,0:01:57.270 Moja omiljena metafora je "moren" 0:01:57.294,0:02:00.148 a to je pasiv od glagola "moriti". 0:02:00.172,0:02:03.240 A ako potražite ovu reč u rečniku - 0:02:03.264,0:02:04.288 (Smeh) 0:02:04.312,0:02:08.830 videćete da je definisana[br]kao "bolna nedaća" 0:02:08.854,0:02:11.705 i da možemo biti moreni ljubavlju. 0:02:13.716,0:02:17.060 Nekako asociram reč "moriti"[br]sa naročitim kontekstom, 0:02:17.084,0:02:18.648 a to je Stari zavet. 0:02:19.560,0:02:24.308 Samo u knjizi Izlazak[br]imamo 16 pominjanja reči moriti, 0:02:24.332,0:02:28.105 a to je reč koju Biblija koristi[br]za osvetu gnevnog boga. 0:02:28.129,0:02:29.850 (Smeh) 0:02:29.874,0:02:32.579 Ovde istu reč koristimo[br]da bismo govorili o ljubavi 0:02:32.603,0:02:35.029 i da bismo objasnili pošast skakavaca. 0:02:35.053,0:02:36.081 (Smeh) 0:02:36.105,0:02:37.361 Je li tako? 0:02:37.385,0:02:39.477 Pa, kako se ovo desilo? 0:02:39.501,0:02:43.492 Kako je došlo do toga da ljubav[br]povezujemo s velikim bolom i patnjom? 0:02:43.516,0:02:47.505 I zašto govorimo o ovom[br]naoko dobrom iskustvu 0:02:47.529,0:02:49.633 kao da smo žrtve? 0:02:50.556,0:02:52.247 Ovo su teška pitanja, 0:02:52.271,0:02:53.917 ali imam neke teorije. 0:02:53.941,0:02:55.180 A da bih to prokljuvila, 0:02:55.204,0:02:57.832 želim da se usredsredim[br]na jednu naročitu metaforu, 0:02:57.856,0:03:00.027 a to je zamisao ljubavi kao ludila. 0:03:01.088,0:03:03.795 Kada sam prvo počela[br]da istražujem romantičnu ljubav, 0:03:03.819,0:03:06.580 svuda sam zaticala ove metafore o ludilu. 0:03:06.604,0:03:08.707 Istorija zapadne kulture 0:03:08.731,0:03:12.668 vrvi od jezika koji izjednačava[br]ljubav sa mentalnom bolešću. 0:03:13.440,0:03:15.367 Ovo je samo nekoliko primera. 0:03:15.391,0:03:16.734 Vilijam Šekspir: 0:03:16.758,0:03:18.191 "Ljubav tek je ludilo", 0:03:18.215,0:03:19.532 iz "Kako vam drago". 0:03:20.092,0:03:21.349 Fridrih Niče: 0:03:21.373,0:03:23.876 "U ljubavi je uvek prisutno malo ludila." 0:03:24.509,0:03:27.545 "Zbog tebe izgledam, zbog tebe izgledam[br]tako ludo zaljubljena -" 0:03:27.545,0:03:29.518 (Smeh) 0:03:29.542,0:03:32.140 od velike filozofkinje Bijonse Nouls. 0:03:32.164,0:03:33.625 (Smeh) 0:03:35.083,0:03:37.917 Prvi put sam se zaljubila sa 20 godina 0:03:37.941,0:03:41.120 i to je bila prilično turbulentna[br]veza od samog početka. 0:03:41.459,0:03:44.664 I bila je veza na daljinu[br]prvih nekoliko godina, 0:03:44.688,0:03:49.284 te je to za mene značilo visoke uzlete[br]i veoma niske padove. 0:03:49.794,0:03:51.998 Naročito se sećam jednog momenta. 0:03:52.580,0:03:55.925 Sedela sam na krevetu,[br]u hostelu u Južnoj Americi 0:03:55.949,0:03:59.645 i posmatrala sam kako osoba[br]koju volim izlazi na vrata. 0:04:00.151,0:04:01.764 Bilo je kasno, 0:04:01.788,0:04:03.048 skoro ponoć, 0:04:03.072,0:04:05.049 posvađali smo se tokom večere 0:04:05.073,0:04:07.022 i kad smo se vratili u sobu, 0:04:07.046,0:04:09.771 ubacio je svoje stvari u torbu[br]i izjurio napolje. 0:04:11.141,0:04:14.400 Iako se više ne sećam[br]zbog čega smo se svađali, 0:04:14.424,0:04:18.479 veoma jasno se sećam osećaja[br]dok sam ga gledala kako odlazi. 0:04:19.122,0:04:22.667 Bile su mi 22 godine, prvi put sam[br]bila u zemlji u razvoju 0:04:23.424,0:04:25.679 i bila sam potpuno sama. 0:04:26.412,0:04:29.779 Let kući mi je bio za nedelju dana 0:04:29.803,0:04:32.171 i znala sam ime grada u kom sam 0:04:32.195,0:04:35.778 i ime grada do kog je trebalo da stignem[br]kako bih odletela, 0:04:35.802,0:04:39.058 ali pojma nisam imala kako da se snađem. 0:04:39.842,0:04:43.019 Nisam imala vodič[br]i imala sam veoma malo novca 0:04:43.043,0:04:44.813 i nisam govorila španski. 0:04:45.547,0:04:47.644 Neko avanturističkijeg duha od mene 0:04:47.668,0:04:50.098 možda bi gledao na ovo kao na priliku, 0:04:50.122,0:04:51.952 ali ja sam se prosto paralisala. 0:04:52.406,0:04:54.223 Prosto sam sedela tu. 0:04:54.738,0:04:56.781 A onda sam briznula u plač. 0:04:57.357,0:04:59.728 No, uprkos panici, 0:04:59.752,0:05:02.322 neki glasić u mojoj glavi je mislio: 0:05:02.346,0:05:04.683 "Ala je ovo bilo dramatično. 0:05:04.707,0:05:07.406 Mora da mi ova ljubav baš ide od ruke." 0:05:07.430,0:05:09.218 (Smeh) 0:05:09.242,0:05:13.762 Jer je dio mene baš želeo[br]da se oseća bedno zbog ljubavi. 0:05:14.226,0:05:17.666 Sad mi to zvuči tako čudno, ali s 22, 0:05:17.690,0:05:20.835 žudila sam za dramatičnim iskustvima, 0:05:20.859,0:05:26.057 a u tom trenutku,[br]bila sam iracionalna i besna i skrhana, 0:05:26.081,0:05:27.305 i skroz neobično 0:05:27.329,0:05:30.705 mislila sam da zbog ovoga nekako[br]moja osećanja dobijaju značaj 0:05:30.729,0:05:32.638 prema momku koji me je upravo napustio. 0:05:34.163,0:05:38.526 Mislim da sam na neki način[br]želela da osećam dozu ludila 0:05:38.550,0:05:42.082 jer sam smatrala[br]da ljubav tako funkcioniše. 0:05:43.141,0:05:44.948 Ovo zaista ne bi trebalo da iznenađuje 0:05:44.972,0:05:47.426 s obzirom na to da prema Vikipediji 0:05:47.450,0:05:49.723 postoji osam filmova, 0:05:49.747,0:05:51.744 četrnaest pesama, 0:05:51.768,0:05:54.965 dva albuma i jedan roman[br]s naslovom "Luda ljubav". 0:05:55.837,0:05:58.803 Oko pola sata kasnije,[br]vratio se u našu sobu. 0:05:58.967,0:05:59.932 Pomirili smo se. 0:05:59.932,0:06:02.979 Proveli smo još jednu uglavnom[br]srećnu nedelju putujući zajedno. 0:06:03.003,0:06:04.435 A kad sam se vratila kući, 0:06:04.459,0:06:09.443 mislila sam: "To je bilo[br]tako užasno i tako sjajno. 0:06:09.989,0:06:11.704 Ovo mora da je prava romansa." 0:06:13.006,0:06:15.706 Očekivala sam da mi prva ljubav[br]bude poput ludila 0:06:15.730,0:06:19.510 i, naravno, ona je prilično[br]ispunila ta očekivanja. 0:06:19.941,0:06:21.632 No, voleti nekoga tako - 0:06:21.656,0:06:25.751 kao da moja celokupna dobrobit[br]zavisi od njegove ljubavi - 0:06:25.775,0:06:27.868 nije bilo dobro za mene, 0:06:27.892,0:06:29.042 ni za njega. 0:06:29.850,0:06:33.551 Ali pretpostavljam da ovo iskustvo ljubavi[br]nije toliko neobično. 0:06:34.026,0:06:38.237 Većina nas se oseća malčice ludo[br]u ranim stadijumima romantične ljubavi. 0:06:38.815,0:06:42.631 Zapravo, postoji istraživanje[br]koje potvrđuje da je ovo nekako normalno 0:06:43.280,0:06:45.166 jer, neurohemijski gledano, 0:06:45.190,0:06:49.752 romantičnu ljubav i mentalno oboljenje[br]nije tako lako razlikovati. 0:06:51.046,0:06:52.197 To je tačno. 0:06:52.221,0:06:56.780 Ovo istraživanje iz 1999.[br]je koristilo nalaze krvi 0:06:56.804,0:06:59.898 da potvrdi da su nivoi serotonina[br]kod onih tek zaljubljenih 0:06:59.922,0:07:02.719 veoma slični nivoima serotonina 0:07:02.743,0:07:06.048 kod ljudi kojima je dijagnostikovan[br]opsesivno-kompulsivni poremećaj. 0:07:06.072,0:07:07.080 (Smeh) 0:07:07.104,0:07:09.801 Da, a niski nivoi serotonina 0:07:09.825,0:07:13.427 su takođe povezani[br]sa sezonskim emocionalnim poremećajima 0:07:13.451,0:07:14.731 i depresijom. 0:07:15.687,0:07:17.947 Dakle, postoji dokaz 0:07:17.971,0:07:22.319 da je ljubav povezana sa prmenama[br]našeg raspoloženja i ponašanja. 0:07:22.343,0:07:26.350 A tu su i druge studije koje potvrđuju 0:07:26.374,0:07:30.064 da većina veza ovako počinje. 0:07:30.660,0:07:34.823 Istraživači veruju[br]da su niski nivoi serotonina 0:07:34.847,0:07:38.882 povezani sa opsesivnim razmišljanjem[br]o objektu ljubavi, 0:07:38.906,0:07:42.964 a to je poput osećanja da je neko[br]postavio kamp u našem mozgu. 0:07:42.988,0:07:45.919 I većina nas se ovako oseća[br]kad se prvi put zaljubimo. 0:07:45.943,0:07:49.069 No dobra je vest[br]da to uvek ne traje toliko dugo - 0:07:49.093,0:07:52.266 obično između nekoliko meseci[br]do nekoliko godina. 0:07:53.352,0:07:56.160 Kad sam se vratila sa putovanja[br]u Južnoj Americi, 0:07:56.184,0:07:59.761 provela sam mnogo vremena sama u sobi, 0:07:59.785,0:08:01.125 proveravajući mejlove, 0:08:01.149,0:08:03.512 očajna da se čujem[br]sa momkom koga sam volela. 0:08:04.545,0:08:09.893 Odlučila sam da ako moji prijatelji[br]ne mogu da razumeju moju bolnu nedaću, 0:08:09.917,0:08:11.866 onda mi ne treba njihovo prijateljstvo. 0:08:11.890,0:08:13.973 Pa sam prestala[br]da se družim s većinom njih. 0:08:14.387,0:08:18.581 I to je bila verovatno najtužnija[br]godina u mom životu. 0:08:19.086,0:08:23.200 Ali mislim da sam osećala[br]da mi je posao da budem očajna 0:08:23.849,0:08:25.641 jer ako mogu da budem očajna, 0:08:25.665,0:08:28.332 onda ću moći da dokažem koliko ga volim. 0:08:28.356,0:08:30.241 A ako mogu to da dokažem, 0:08:30.265,0:08:33.219 onda ćemo morati[br]da završimo zajedno, kad-tad. 0:08:34.050,0:08:36.138 Ovo je istinsko ludilo 0:08:36.162,0:08:38.557 jer ne postoji kosmičko pravilo 0:08:38.581,0:08:41.943 koje kaže da je velika patnja[br]jednaka velikoj nagradi, 0:08:42.478,0:08:46.382 ali govorimo o ljubavi[br]kao da je ovo tačno. 0:08:47.463,0:08:51.139 Naša iskustva ljubavi[br]su i biološka i kulturološka. 0:08:51.774,0:08:54.233 Naša biologija nam govori[br]da je ljubav dobra 0:08:54.257,0:08:57.411 tako što aktivira moždane tokove[br]za nagrađvanje, 0:08:57.435,0:09:02.055 a govori nam da je ljubav bolna[br]kada se, nakon svađe ili raskida, 0:09:02.079,0:09:04.689 ta neurohemijska nagrada povuče. 0:09:05.155,0:09:07.597 I zapravo - možda ste čuli za to - 0:09:07.621,0:09:09.465 neurohemijski govoreći, 0:09:09.489,0:09:12.923 prolaziti kroz raskid poprilično liči[br]na odvikavanje od kokaina, 0:09:13.675,0:09:15.311 što ja smatram ohrabrujućim. 0:09:15.335,0:09:16.485 (Smeh) 0:09:17.066,0:09:19.898 A potom naša kultura koristi jezik 0:09:19.922,0:09:22.703 kako bi oblikovala i učvrstila[br]ove ideje o ljubavi. 0:09:22.727,0:09:25.351 U ovom slučaju govorimo[br]o metaforama o bolu 0:09:25.375,0:09:26.890 i zavisnosti i ludilu. 0:09:27.826,0:09:30.270 To je na neki način[br]zanimljiva povratna petlja. 0:09:30.294,0:09:33.811 Ljubav je moćna i ponekad bolna, 0:09:33.835,0:09:36.600 i mi to izražavamo našim rečima i pričama, 0:09:37.182,0:09:39.680 a onda nas naše reči i priče pripremaju 0:09:39.704,0:09:43.166 da očekujemo od ljubavi[br]da bude moćna i bolna. 0:09:43.955,0:09:47.128 Interesantno mi je da se sve ovo dešava 0:09:47.152,0:09:49.875 u kulturi koja ceni[br]celoživotnu monogamiju. 0:09:50.658,0:09:52.719 Čini se kao da želimo sve odjednom: 0:09:52.743,0:09:55.094 želimo da ljubav bude poput ludila 0:09:55.718,0:09:58.864 i želimo da traje čitav život. 0:09:59.561,0:10:01.124 To zvuči užasno. 0:10:01.148,0:10:02.677 (Smeh) 0:10:03.853,0:10:05.449 Kako bismo pomirili ovo 0:10:05.473,0:10:10.498 moramo da promenimo našu kulturu[br]ili da promenimo naša očekivanja. 0:10:11.408,0:10:15.001 Zato zamislite kad bismo svi mi[br]bili manje pasivni u ljubavi. 0:10:15.642,0:10:19.788 Kad bismo bili samopouzdaniji,[br]otvoreniji, darežljiviji 0:10:19.812,0:10:23.113 i umesto da "padnemo u ljubav", 0:10:23.137,0:10:25.362 zakoračimo u ljubav. 0:10:26.223,0:10:28.152 Znam da tražim previše, 0:10:28.176,0:10:31.650 ali zapravo nisam prva osoba[br]koja ovo predlaže. 0:10:33.012,0:10:35.521 U njihovoj knjizi:[br]"Metafore po kojima živimo", 0:10:35.545,0:10:40.659 lingvisti Mark Džonson i Džordž Lejkof[br]predlažu zaista zanimljivo rešenje 0:10:40.683,0:10:41.901 za ovu dilemu, 0:10:42.491,0:10:44.907 a to je da promenimo naše metafore. 0:10:45.795,0:10:50.212 Oni tvrde da metafore zaista oblikuju[br]to kako doživljavamo svet, 0:10:51.071,0:10:54.569 i da čak mogu da služe[br]kao vodič za buduća delanja, 0:10:54.593,0:10:56.481 poput samoispunjavajućih proročanstava. 0:10:57.489,0:11:01.045 Džonson i Lejkof predlažu[br]novu metaforu za ljubav: 0:11:01.977,0:11:04.091 ljubav kao sarađivačko umetničko delo. 0:11:04.872,0:11:07.922 Zaista mi se sviđa[br]ovakav način razmišljanja o ljubavi. 0:11:09.028,0:11:12.550 Lingvisti govore o metaforama[br]kao da imaju podrazumevana značenja, 0:11:12.574,0:11:16.370 a to je u suštini vid razmatranja[br]svih implikacija 0:11:16.394,0:11:19.326 ili ideja sadržanih unutar date metafore. 0:11:19.350,0:11:22.259 A Džonson i Lejkof govore o svemu 0:11:22.283,0:11:24.435 što proizlazi iz saradnje[br]na umetničkom delu: 0:11:24.976,0:11:29.131 trud, kompromis,[br]strpljenje, zajednički ciljevi. 0:11:29.655,0:11:33.485 Ove ideje se lepo poklapaju[br]s našom kulturom ulaganja 0:11:33.509,0:11:35.582 u dugoročnu romantičnu posvećenost, 0:11:35.606,0:11:39.217 ali se takođe dobro slažu[br]sa drugim vidovima odnosa - 0:11:40.020,0:11:45.676 kratkoročnim, usputnim, poliamoričnim,[br]nemonogamnim, aseksualnim - 0:11:45.700,0:11:49.585 jer ova metafora obogaćuje[br]daleko složenijim idejama 0:11:49.609,0:11:51.649 iskustvo voljenja nekoga. 0:11:52.670,0:11:57.064 Pa, ako je ljubav[br]sarađivačko umetničko delo, 0:11:57.088,0:12:00.500 onda je ljubav estetsko iskustvo. 0:12:01.524,0:12:03.419 Ljubav je nepredvidljiva, 0:12:04.153,0:12:06.177 ljubav je kreativna, 0:12:06.898,0:12:11.031 ljubav iziskiva komunikaciju i disciplinu, 0:12:11.055,0:12:14.244 frustrirajuća je i emotivno zahtevna. 0:12:14.677,0:12:18.027 Ljubav podrazumeva i užitak i bol. 0:12:18.742,0:12:22.361 Naposletku, svako iskustvo ljubavi[br]je drugačije. 0:12:23.759,0:12:25.386 Kad sam bila mlađa, 0:12:25.410,0:12:30.078 nikad mi nije palo na pamet[br]da je dopušteno zahtevati više od ljubavi, 0:12:30.102,0:12:33.795 da ne moram prosto da prihvatim[br]šta god mi ljubav ponudi. 0:12:34.775,0:12:38.104 Kad 14-ogodišnja Julija prvi put sreće - 0:12:38.128,0:12:42.053 ili kad 14-ogodišnja Julija[br]ne može da bude s Romeom, 0:12:42.077,0:12:44.714 koga je upoznala pre četiri dana, 0:12:44.738,0:12:48.548 ne oseća razočaranje ili uznemirenost. 0:12:49.022,0:12:50.379 Gde je ona? 0:12:50.403,0:12:51.697 Želi da umre. 0:12:52.236,0:12:53.387 Je li tako? 0:12:53.411,0:12:55.880 I prosto kao napomena,[br]u ovom trenutku u drami, 0:12:55.904,0:12:57.212 čin treći od pet, 0:12:57.236,0:12:59.057 Romeo nije mrtav. 0:12:59.641,0:13:00.981 Živ je, 0:13:01.005,0:13:02.393 zdrav je, 0:13:02.417,0:13:04.611 upravo su ga proterali iz grada. 0:13:05.853,0:13:11.854 Svesna sam da Verona iz XVI veka[br]nije kao današnja Severna Amerika, 0:13:11.878,0:13:14.856 pa ipak, kad sam prvi put[br]čitala ovu dramu, 0:13:14.880,0:13:17.273 takođe sa 14 godina, 0:13:17.297,0:13:19.980 Julijina patnja mi je imala smisla. 0:13:21.295,0:13:26.652 Preformulisati ljubav kao nešto[br]što stvaram s nekim kome se divim, 0:13:26.676,0:13:29.120 a ne nešto što mi se prosto desi 0:13:29.144,0:13:31.666 bez moje kontrole ili pristanka, 0:13:31.690,0:13:33.295 je osnažujuće. 0:13:33.779,0:13:35.397 I dalje je teško. 0:13:35.421,0:13:40.953 Ljubav i dalje ponekad može da se čini[br]potpuno izluđujućom i poražavajućom, 0:13:40.977,0:13:43.092 a kad se osećam zaista isfrustirano, 0:13:43.116,0:13:44.446 moram da se podsetim: 0:13:44.995,0:13:48.339 moj posao u ovoj vezi[br]je da razgovaram s partnerom 0:13:48.363,0:13:50.414 o tome šta želim da stvorimo zajedno. 0:13:51.923,0:13:54.257 Ovo takođe nije lako. 0:13:54.756,0:13:58.203 Ali je jednostavno daleko bolje[br]od alternative, 0:13:58.672,0:14:01.449 a to je onaj osećaj nalik ludilu. 0:14:02.839,0:14:08.196 Ovakva verzija ljubavi nije o osvajanju[br]ili gubljenju nečije naklonosti. 0:14:08.761,0:14:12.359 Umesto toga zahteva[br]da verujete svom partneru 0:14:12.383,0:14:15.457 i da razgovarate o stvarima[br]kad poverenje postane teško, 0:14:15.481,0:14:17.927 što zvuči veoma jednostavno, 0:14:17.951,0:14:22.447 ali je zapravo na neki način[br]revolucionaran, radikalan čin. 0:14:23.062,0:14:26.326 A to je zato što prestajete[br]da razmišljate o sebi 0:14:27.230,0:14:30.371 i o tome šta vi dobijate[br]ili gubite u vašoj vezi, 0:14:30.395,0:14:33.792 i počinjete da razmišljate[br]o tome šta imate da ponudite. 0:14:34.811,0:14:38.216 Ovakva verzija ljubavi[br]nam omogućuje da izgovaramo sledeće: 0:14:38.240,0:14:43.070 "Hej, nismo naročito dobri saradnici.[br]Možda ovo nije za nas." 0:14:43.733,0:14:47.594 Ili: "Ta veza je bila kraća[br]nego što sam planirala, 0:14:47.618,0:14:49.790 ali je i dalje bila nekako lepa." 0:14:50.836,0:14:53.626 Divna stvar kod sarađivačkog[br]umetničkog dela 0:14:53.650,0:14:56.541 je da ono neće naslikati[br]ili nacrtati ili izvajati samo sebe. 0:14:57.098,0:15:01.009 Ova verzija ljubavi nam omogućava[br]da odaberemo kako će da izgleda. 0:15:01.033,0:15:02.184 Hvala vam. 0:15:02.208,0:15:04.231 (Aplauz)