Kako bolje pričati o ljubavi
-
0:01 - 0:05Dobro, danas želim pričati o tome
kako pričamo o ljubavi. -
0:05 - 0:06Točnije,
-
0:06 - 0:10želim pričati o tome što je pogrešno
u načinu na koji o njoj pričamo. -
0:11 - 0:14Većina će se vjerojatno
nekoliko puta zaljubiti -
0:14 - 0:16tijekom života,
-
0:16 - 0:20a u engleskom jeziku
ta metafora "pasti u ljubav" -
0:20 - 0:23osnovni je način na koji
pričamo o ljubavi. -
0:24 - 0:25Ne znam za vas,
-
0:25 - 0:27ali kad ja zamišljam tu metaforu,
-
0:27 - 0:30vidim prizor kao iz crtića -
-
0:30 - 0:31čovjek
-
0:31 - 0:33šeta pločnikom
-
0:33 - 0:36i ni ne shvaćajući upada u šaht,
-
0:36 - 0:40stropošta se u kanalizaciju.
-
0:40 - 0:44Zamišljam to tako
jer "pasti" nije isto što i "uskočiti". -
0:45 - 0:47Padamo slučajno,
-
0:47 - 0:49bez svjesne kontrole,
-
0:49 - 0:52to je nešto na što nismo pristali.
-
0:52 - 0:53A to --
-
0:54 - 0:57to je osnovni način na koji pričamo
o započinjanju nove veze. -
0:58 - 1:02Ja sam pisac
i učiteljica engleskog jezika, -
1:02 - 1:04što znači da živim od
razmišljanja o riječima. -
1:04 - 1:09Moglo bi se reći da me se plaća da kažem
kako je jezik koji koristimo bitan -
1:09 - 1:13i voljela bih reći da
mnoge metafore koje koristimo -
1:13 - 1:14u razgovoru o ljubavi --
-
1:14 - 1:16možda čak i većina --
-
1:16 - 1:18predstavljaju problem.
-
1:19 - 1:21Dakle, u ljubav padamo.
-
1:22 - 1:23Zaglavljeni smo.
-
1:23 - 1:25Zarobljeni smo.
-
1:25 - 1:27Nesvjesni.
-
1:27 - 1:29Izgaramo od strasti.
-
1:30 - 1:32Ljubav nas izluđuje
-
1:32 - 1:33i bolesni smo od nje.
-
1:34 - 1:35Srca nas bole,
-
1:35 - 1:37a potom se slamaju.
-
1:38 - 1:41Naše metafore iskustvo voljenja
izjednačavaju -
1:41 - 1:44s ekstremnim nasiljem ili bolešću.
-
1:44 - 1:46(Smijeh)
-
1:47 - 1:48Istina je.
-
1:48 - 1:50U njima igramo ulogu žrtve,
-
1:50 - 1:54nepredviđenih i nepremostivih okolnosti.
-
1:55 - 1:57Najdraži mi je izraz "pokošen",
-
1:57 - 2:00čiji korijen leži u riječi "pokositi".
-
2:00 - 2:03Potražite li ovu riječ u rječniku --
-
2:03 - 2:04(Smijeh)
-
2:04 - 2:09vidjet ćete da je objašnjena
kao "mučna nesreća" -
2:09 - 2:12i kao "teška zaljubljenost".
-
2:14 - 2:17Ja tu riječ povezujem
s točno određenim kontekstom, -
2:17 - 2:19a to je Stari Zavjet.
-
2:20 - 2:24U Knjizi Izlaska "pokošenost"
se spominje 16 puta, -
2:24 - 2:28a to je riječ koju Biblija koristi
za osvetu ljutog Boga. -
2:28 - 2:30(Smijeh)
-
2:30 - 2:33A mi koristimo istu riječ
da bismo pričali o ljubavi. -
2:33 - 2:35i da bismo objasnili najezdu skakavaca.
-
2:35 - 2:36(Smijeh)
-
2:36 - 2:37Zar ne?
-
2:37 - 2:39Kako se to dogodilo?
-
2:40 - 2:43Kako smo počeli povezivati ljubav
s velikom boli i mukom? -
2:44 - 2:48I zašto o ovome navodno dobro iskustvu
-
2:48 - 2:50govorimo kao da smo u ulozi žrtve?
-
2:51 - 2:52Teška su to pitanja,
-
2:52 - 2:54ali imam neke teorije.
-
2:54 - 2:55Da promislimo o tome,
-
2:55 - 2:58želim da se posebno usredotočimo
na jednu metaforu, -
2:58 - 3:00a to je ideja ljubavi kao ludosti.
-
3:01 - 3:04Kad sam tek počela istraživati
o romantičnoj ljubavi, -
3:04 - 3:07posvuda sam nalazila
na te metafore ludosti. -
3:07 - 3:09Povijest Zapadnjačke kulture
-
3:09 - 3:13puna je jezika koji ljubav izjednačava
sa psihičkom bolesti. -
3:13 - 3:15To su samo neki od primjera.
-
3:15 - 3:17William Shakespeare:
-
3:17 - 3:18"Ljubav je samo ludilo"
-
3:18 - 3:20iz "Kako vam drago".
-
3:20 - 3:21Friedrich Nietzsche:
-
3:21 - 3:24"Uvijek postoji djelić ludosti
u svakoj ljubavi." -
3:25 - 3:27"Sad sam luda od ljubavi ---"
-
3:27 - 3:30(Smijeh))
-
3:30 - 3:32velikog filozofa, Beyonce Knowles.
-
3:32 - 3:34(Smijeh)
-
3:35 - 3:38Prvi sam se put zaljubila s 20 godina.
-
3:38 - 3:41Bila je to turbulentna veza
od samog početka. -
3:41 - 3:45Prvih nekoliko godina
bila je to veza na daljinu, -
3:45 - 3:49pa mi je u toj vezi bilo
ili najbolje ili najgore. -
3:50 - 3:52Posebno se sjećam jednog trenutka.
-
3:53 - 3:56Sjedila sam na krevetu
u južnoameričkom hostelu -
3:56 - 4:00i ugledala svog voljenog kako ulazi.
-
4:00 - 4:02Bilo je kasno,
-
4:02 - 4:03skoro pa ponoć,
-
4:03 - 4:05posvađali smo se za večerom
-
4:05 - 4:07i kad smo se vratili u sobu,
-
4:07 - 4:10pokupio je svoje stvari
u torbu i izletio iz sobe. -
4:11 - 4:14Iako se više ne sjećam
oko čega smo se posvađali, -
4:14 - 4:18sjećam se vrlo jasno kako sam se osjećala
dok sam ga gledala kako odlazi. -
4:19 - 4:23Bilo mi je 22, prvi put sam se našla
u nekoj od zemalja u razvoju -
4:23 - 4:26i bila sam sasvim sama.
-
4:26 - 4:30Do povratka kući dijelio me jedan tjedan,
-
4:30 - 4:32znala sam ime grada
u kojem sam se nalazila -
4:32 - 4:36i ime grada u koji idem,
-
4:36 - 4:39ali nisam se nikako mogla snaći.
-
4:40 - 4:43Nisam imala vodič,
imala sam vrlo malo novca -
4:43 - 4:45i nisam znala španjolski.
-
4:46 - 4:48Netko s izraženijim
pustolovnim duhom od mene -
4:48 - 4:50možda bi to vidio kao priliku,
-
4:50 - 4:52ali ja sam se skamenila.
-
4:52 - 4:54Samo sam sjedila.
-
4:55 - 4:57I onda sam briznula u plač.
-
4:57 - 5:00Unatoč mojoj panici,
-
5:00 - 5:02neki glasić u mojoj glavi pomislio je:
-
5:02 - 5:05"Opa. Čista drama.
-
5:05 - 5:07Mora da mi ide ova ljubav."
-
5:07 - 5:09(Smijeh)
-
5:09 - 5:14Zato što je neki dio mene
želio patiti zbog ljubavi. -
5:14 - 5:18Sada mi to zvuči baš čudno,
ali u 22. godini, -
5:18 - 5:21čeznula sam za dramatičnim iskustvima,
-
5:21 - 5:26a u tom sam trenutku bila
iracionalna, bijesna i shrvana, -
5:26 - 5:27a začudo,
-
5:27 - 5:31pomislila sam kako to na neki način
opravdava osjećaje koje sam gajila -
5:31 - 5:33prema dečku koji me upravo ostavio.
-
5:34 - 5:39Mislim da sam se htjela osjećati
pomalo ludo -
5:39 - 5:42jer sam mislila
da ljubav tako funkcionira. -
5:43 - 5:45To ne bi trebalo čuditi
-
5:45 - 5:47jer prema Wikipediji,
-
5:47 - 5:50imamo osam filmova,
-
5:50 - 5:5214 pjesama,
-
5:52 - 5:55dva albuma i jedan roman
pod nazivom "Lud od ljubavi". -
5:56 - 5:59U sobu se vratio nakon pola sata.
-
5:59 - 6:00Pomirili smo se.
-
6:00 - 6:03Proveli smo zajedno još jedan
uglavnom sretan vikend. -
6:03 - 6:04Tada, kad sam se vratila kući,
-
6:04 - 6:09pomislila sam - "To je bilo
zastrašujuće, ali divno. -
6:10 - 6:12Ovo mora da je prava romansa."
-
6:13 - 6:16Očekivala sam da će moja
prva ljubav biti poput ludosti. -
6:16 - 6:20i ovo je bilo potpuno
u skladu s mojim očekivanjima. -
6:20 - 6:22Ali voljeti nekoga na taj način -
-
6:22 - 6:26kao da cijela moja dobrobit
ovisi o tome da me on voli -- -
6:26 - 6:28nije bilo baš dobro ni za mene
-
6:28 - 6:29ni za njega.
-
6:30 - 6:34No, pretpostavljam da osjećaj ljubavi
nije tako neuobičajen. -
6:34 - 6:38Svi smo malo ludi
u početnim fazama romantične ljubavi. -
6:39 - 6:43Čak štoviše, jedno istraživanje potvrđuje
da je to donekle normalno -
6:43 - 6:45jer, neuro-kemijski gledano,
-
6:45 - 6:50romantična ljubav i psihička bolest
ne mogu se tako lako razlikovati. -
6:51 - 6:52To je istina.
-
6:52 - 6:57To istraživanje iz 1999.
koristilo je krvne nalaze -
6:57 - 7:00kako bi potvrdilo da razine
serotonina friško zaljubljene osobe -
7:00 - 7:03nalikuju razinama serotonina
-
7:03 - 7:06ljudi kojima je dijagnosticiran
opsesivno-kompulzivni poremećaj. -
7:06 - 7:07(Smijeh)
-
7:07 - 7:10Da, niske razine serotonina
-
7:10 - 7:13također mogu imati veze
sa zimskom depresijom -
7:13 - 7:15i depresijom općenito.
-
7:16 - 7:18Postoje dokazi
-
7:18 - 7:22da je ljubav zaslužna za promjene
u našem raspoloženju i ponašanju. -
7:22 - 7:26Druga istraživanja potvrđuju
-
7:26 - 7:30da većina veza počinje na takav način.
-
7:31 - 7:35Istraživači vjeruju
da su niske razine serotonina -
7:35 - 7:39povezane s opsesivnim razmišljanjem
o predmetu žudnje, -
7:39 - 7:43zbog čega se možete osjećati
kao da vam netko ne izlazi iz glave. -
7:43 - 7:46Tako se većina nas osjeća
kad se prvi put zaljubi. -
7:46 - 7:49Dobra vijest glasi -
to ne traje uvijek toliko dugo, -
7:49 - 7:52najčešće nekoliko mjeseci
do nekoliko godina. -
7:53 - 7:56Kad sam se vratila s putovanja
u Južnu Ameriku, -
7:56 - 8:00puno sam vremena provodila
sama u svojoj sobi, -
8:00 - 8:01provjeravala e-poštu,
-
8:01 - 8:04očajnički sam željela
da mi se voljeni javi. -
8:05 - 8:10Odlučila sam - ako moji prijatelji
ne mogu razumjeti moju strašnu bol, -
8:10 - 8:12ne trebam njihovo prijateljstvo.
-
8:12 - 8:14Prestala sam se družiti s većinom.
-
8:14 - 8:19To je vjerojatno bila
najnesretnija godina moga života. -
8:19 - 8:23Na neki sam način smatrala
da se moram osjećati jadno -
8:24 - 8:26jer ako sam mogla biti jadna,
-
8:26 - 8:28to je dokazivalo koliko sam ga voljela.
-
8:28 - 8:30A kad bih to dokazala,
-
8:30 - 8:33na kraju bismo nekako opet
završili zajedno. -
8:34 - 8:36To je pravo ludilo
-
8:36 - 8:39jer ne postoji nikakvo kozmičko pravilo
-
8:39 - 8:42da velika patnja donosi veliku nagradu,
-
8:42 - 8:46ali takvo mišljenje je uvriježeno
kad je ljubav u pitanju. -
8:47 - 8:51Naša iskustva ljubavi su
i biološka i kulturološka. -
8:52 - 8:54Naša nam biologija govori
da je ljubav dobra -
8:54 - 8:57aktivirajući te nagrađivačke sklopove
u našim mozgovima -
8:57 - 9:02i govoreći nam da je ljubav bolna
kad nam je, nakon svađe ili prekida, -
9:02 - 9:05neuro-kemijska nagrada uskraćena.
-
9:05 - 9:08A zapravo -- to ste možda i čuli --
-
9:08 - 9:09neuro-kemijski gledano,
-
9:09 - 9:13proživljavanje prekida nalik je
odvikavanju od kokaina, -
9:14 - 9:15što je za mene utješna činjenica.
-
9:15 - 9:16(Smijeh)
-
9:17 - 9:20I onda naša kultura koristi jezik
-
9:20 - 9:23kako bi oblikovala
i učvrstila te ideje o ljubavi. -
9:23 - 9:25U tom slučaju, radi se o
metaforama o boli, -
9:25 - 9:27ovisnosti i ludilu.
-
9:28 - 9:30Zanimljiva je to petlja povratne veze.
-
9:30 - 9:34Ljubav je snažna i ponekad bolna,
-
9:34 - 9:37a mi to izražavamo
svojim riječima i pričama, -
9:37 - 9:40ali onda nas te riječi i priče uvjetuju
-
9:40 - 9:43da od ljubavi očekujemo
da bude snažna i bolna. -
9:44 - 9:47Zanimljivo mi je kako se sve to događa
-
9:47 - 9:50u kulturi koja cijeni
cjeloživotnu monogamiju. -
9:51 - 9:53Čini se kao da želimo sve odjednom -
-
9:53 - 9:55želim da ljubav bude poput ludila
-
9:56 - 9:59i želimo da traje do kraja života.
-
10:00 - 10:01Ne zvuči li to užasno?
-
10:01 - 10:03(Smijeh)
-
10:04 - 10:05Kako bismo pomirili te želje,
-
10:05 - 10:10moramo promijeniti
ili našu kulturu ili naša očekivanja. -
10:11 - 10:15Zamislite da smo svi
manje pasivni u ljubavi. -
10:16 - 10:20Da smo asertivniji,
otvorenijeg uma, velikodušniji -
10:20 - 10:23i umjesto da "padnemo u ljubav",
-
10:23 - 10:25u nju zakoračimo.
-
10:26 - 10:28Znam da tražim puno,
-
10:28 - 10:32ali nisam ja prva koja je to predložila.
-
10:33 - 10:36U knjizi "Metafore po kojima živimo"
-
10:36 - 10:41lingvisti MarkJohnson i George Lakoff
predlažu zanimljivo rješenje -
10:41 - 10:42ove dileme,
-
10:42 - 10:45a to je da promijenimo naše metafore.
-
10:46 - 10:50Oni tvrde da metafore uistinu
oblikuju način na koji doživljavamo svijet -
10:51 - 10:55i da nam čak mogu poslužiti
kao vodič za buduća djelovanja, -
10:55 - 10:56poput samoispunjavajućeg proročanstva.
-
10:57 - 11:01Johnson i Lakoff predlažu
novu metaforu za ljubav: -
11:02 - 11:04ljubav kao suradničko umjetničko djelo.
-
11:05 - 11:08Sviđa mi se taj način
razmišljanja o ljubavi. -
11:09 - 11:13Lingvisti tvrde da metafore
uključuju određene pretpostavke, -
11:13 - 11:16a to je način razmatranja svih implikacija
-
11:16 - 11:19ili ideja sadržanih u određenoj metafori.
-
11:19 - 11:22Johnson i Lakoff govore o svemu
-
11:22 - 11:24što suradnja
na umjetničkom djelu uključuje: -
11:25 - 11:29trud, kompromis,
strpljenje, zajedničke ciljeve. -
11:30 - 11:33Te se ideje lijepo slažu
s našim kulturološkim ulaganjima -
11:34 - 11:36u dugoročne romantične zavjete,
-
11:36 - 11:39ali slažu se i s drugim vrstama odnosa --
-
11:40 - 11:46kratkoročnim, neobveznim, višeljubnim,
nemonogamnim, aseksualnim -- -
11:46 - 11:50jer ta metafora donosi
puno kompleksnijih ideja -
11:50 - 11:52iskustvu ljubavi prema nekome.
-
11:53 - 11:57Ako je ljubav suradničko umjetničko djelo,
-
11:57 - 12:00ljubav je estetsko iskustvo.
-
12:02 - 12:03Ljubav je nepredvidljiva,
-
12:04 - 12:06ljubav je kreativna,
-
12:07 - 12:11ljubav zahtijeva
komunikaciju i disciplinu, -
12:11 - 12:14frustrirajuća je i emocionalno zahtjevna,
-
12:15 - 12:18a ljubav uključuje i sreću i bol.
-
12:19 - 12:22Konačno, svaka ljubav je drugačija.
-
12:24 - 12:25Kad sam bila mlađa,
-
12:25 - 12:30nikad mi nije palo na pamet da mi je
dozvoljeno tražiti više od ljubavi, -
12:30 - 12:34da ne moram samo prihvatiti
ono što se nudi. -
12:35 - 12:38Kad 14-ogodišnja Julija upoznaje --
-
12:38 - 12:42ili kad 14-godišnja Julija
ne može biti s Romeom, -
12:42 - 12:45kojeg je upoznala prije četiri dana,
-
12:45 - 12:49nije razočarana ili tjeskobna.
-
12:49 - 12:50Gdje je?
-
12:50 - 12:52Želi umrijeti.
-
12:52 - 12:53Zar ne?
-
12:53 - 12:56Samo da vas podsjetim,
u ovom dijelu drame, -
12:56 - 12:57čin treći od pet,
-
12:57 - 12:59Romeo još nije mrtav.
-
13:00 - 13:01Živ je,
-
13:01 - 13:02zdrav je,
-
13:02 - 13:05samo je protjeran iz grada.
-
13:06 - 13:12Razumijem ja da Verona 16. stoljeća
nije poput suvremene Južne Amerike, -
13:12 - 13:15ali kad sam prvi put pročitala tu dramu,
-
13:15 - 13:17kad mi je također bilo 14 godina,
-
13:17 - 13:20Julijine patnje imale su mi smisla.
-
13:21 - 13:27Preoblikovanje ljubavi u nešto što imam
priliku stvarati s nekim kome se divim, -
13:27 - 13:29umjesto nečega što mi se
jednostavno dogodi, -
13:29 - 13:32bez moje kontrole ili pristanka,
-
13:32 - 13:33osnažujuće je.
-
13:34 - 13:35I dalje je teško.
-
13:35 - 13:41Ljubav ponekad toliko zaluđuje i slama
-
13:41 - 13:43i kada sam frustrirana,
-
13:43 - 13:44moram se podsjetiti:
-
13:45 - 13:48u ovoj vezi moje je zadatak
pričati s mojim partnerom -
13:48 - 13:50o tome što želim da skupa izgradimo.
-
13:52 - 13:54Nije ni to lako,
-
13:55 - 13:58ali puno je bolje od alternative,
-
13:59 - 14:01a to je onaj osjećaj ludosti.
-
14:03 - 14:08Ova inačica ljubavi ne bavi se osvajanjem
ili gubljenjem nečije naklonosti, -
14:09 - 14:12već traži od vas da vjerujete partneru
-
14:12 - 14:15i da razgovarate o stvarima
kad se povjerenje čini teško. -
14:15 - 14:18To zvuči jako jednostavno,
-
14:18 - 14:22ali to je zapravo revolucionarni,
radikalni čin. -
14:23 - 14:26To je zato što možete prestati
razmišljati o sebi -
14:27 - 14:30i o tome što dobivate ili gubite u vezi
-
14:30 - 14:34te počinjete razmišljati o tome
što imate za ponuditi. -
14:35 - 14:38Ta verzija ljubavi omogućuje nam
da govorimo ovakve stvari: -
14:38 - 14:43"Ne surađujemo baš najbolje.
Možda ovo nije za nas." -
14:44 - 14:48Ili: "Ta je veza bila kraća
nego što sam planirala, -
14:48 - 14:50ali ipak je bila lijepa na svoj način."
-
14:51 - 14:54Ono što je lijepo u suradničkom
umjetničkom djelu -
14:54 - 14:57jest to da ga ne slikamo,
ne crtamo i ne klešemo sami. -
14:57 - 15:01Ta inačica ljubavi omogućava nam
da odlučimo kako ono izgleda. -
15:01 - 15:02Hvala vam.
-
15:02 - 15:04(Pljesak)
- Title:
- Kako bolje pričati o ljubavi
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
U ljubav padamo. Zaglavljeni smo, zgnječeni, oboreni s nogu. Gorimo od strasti. Zbog ljubavi smo ludi i bolesni. Bole nas srca koja se potom i slamaju. To što o ljubavi govorimo na ovaj način u osnovi oblikuje način na koji ljubav i doživljavamo, tvrdi spisateljica Many Len Catron. U ovom govoru, koji je za svakoga tko je ikad bio lud od ljubavi, Catron ističe različite metafore za ljubav koje nam u njoj pomažu pronaći više sreće -- a manje patnje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
Retired user approved Croatian subtitles for A better way to talk about love | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for A better way to talk about love | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A better way to talk about love |