WEBVTT 00:00:00.553 --> 00:00:04.853 Dobro, danas želim pričati o tome kako pričamo o ljubavi. 00:00:05.237 --> 00:00:06.387 Točnije, 00:00:06.411 --> 00:00:09.846 želim pričati o tome što je pogrešno u načinu na koji o njoj pričamo. NOTE Paragraph 00:00:10.673 --> 00:00:14.080 Većina će se vjerojatno nekoliko puta zaljubiti 00:00:14.104 --> 00:00:15.569 tijekom života, 00:00:15.593 --> 00:00:19.803 a u engleskom jeziku ta metafora "pasti u ljubav" 00:00:19.827 --> 00:00:22.841 osnovni je način na koji pričamo o ljubavi. 00:00:23.592 --> 00:00:24.743 Ne znam za vas, 00:00:24.767 --> 00:00:26.694 ali kad ja zamišljam tu metaforu, 00:00:26.718 --> 00:00:29.596 vidim prizor kao iz crtića - 00:00:30.076 --> 00:00:31.372 čovjek 00:00:31.396 --> 00:00:33.113 šeta pločnikom 00:00:33.137 --> 00:00:36.249 i ni ne shvaćajući upada u šaht, 00:00:36.273 --> 00:00:39.934 stropošta se u kanalizaciju. 00:00:39.958 --> 00:00:44.038 Zamišljam to tako jer "pasti" nije isto što i "uskočiti". 00:00:44.769 --> 00:00:46.801 Padamo slučajno, 00:00:46.825 --> 00:00:48.727 bez svjesne kontrole, 00:00:48.751 --> 00:00:52.276 to je nešto na što nismo pristali. 00:00:52.300 --> 00:00:53.493 A to -- 00:00:53.517 --> 00:00:57.084 to je osnovni način na koji pričamo o započinjanju nove veze. NOTE Paragraph 00:00:58.336 --> 00:01:02.103 Ja sam pisac i učiteljica engleskog jezika, 00:01:02.127 --> 00:01:04.412 što znači da živim od razmišljanja o riječima. 00:01:04.436 --> 00:01:08.586 Moglo bi se reći da me se plaća da kažem kako je jezik koji koristimo bitan 00:01:08.610 --> 00:01:12.810 i voljela bih reći da mnoge metafore koje koristimo 00:01:12.834 --> 00:01:14.401 u razgovoru o ljubavi -- 00:01:14.425 --> 00:01:16.248 možda čak i većina -- 00:01:16.272 --> 00:01:17.673 predstavljaju problem. NOTE Paragraph 00:01:18.700 --> 00:01:20.593 Dakle, u ljubav padamo. 00:01:21.766 --> 00:01:23.231 Zaglavljeni smo. 00:01:23.255 --> 00:01:24.651 Zarobljeni smo. 00:01:25.331 --> 00:01:26.701 Nesvjesni. 00:01:27.186 --> 00:01:28.983 Izgaramo od strasti. 00:01:29.738 --> 00:01:31.715 Ljubav nas izluđuje 00:01:31.739 --> 00:01:33.303 i bolesni smo od nje. 00:01:33.796 --> 00:01:35.156 Srca nas bole, 00:01:35.180 --> 00:01:37.186 a potom se slamaju. 00:01:38.226 --> 00:01:41.370 Naše metafore iskustvo voljenja izjednačavaju 00:01:41.394 --> 00:01:44.047 s ekstremnim nasiljem ili bolešću. NOTE Paragraph 00:01:44.071 --> 00:01:46.156 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:01:47.101 --> 00:01:48.252 Istina je. 00:01:48.276 --> 00:01:50.259 U njima igramo ulogu žrtve, 00:01:50.283 --> 00:01:53.642 nepredviđenih i nepremostivih okolnosti. 00:01:54.547 --> 00:01:57.270 Najdraži mi je izraz "pokošen", 00:01:57.294 --> 00:02:00.148 čiji korijen leži u riječi "pokositi". 00:02:00.172 --> 00:02:03.240 Potražite li ovu riječ u rječniku -- NOTE Paragraph 00:02:03.264 --> 00:02:04.288 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:04.312 --> 00:02:08.830 vidjet ćete da je objašnjena kao "mučna nesreća" 00:02:08.854 --> 00:02:11.705 i kao "teška zaljubljenost". 00:02:13.716 --> 00:02:17.060 Ja tu riječ povezujem s točno određenim kontekstom, 00:02:17.084 --> 00:02:18.648 a to je Stari Zavjet. 00:02:19.560 --> 00:02:24.308 U Knjizi Izlaska "pokošenost" se spominje 16 puta, 00:02:24.332 --> 00:02:28.105 a to je riječ koju Biblija koristi za osvetu ljutog Boga. NOTE Paragraph 00:02:28.129 --> 00:02:29.850 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:29.874 --> 00:02:32.579 A mi koristimo istu riječ da bismo pričali o ljubavi. 00:02:32.603 --> 00:02:35.029 i da bismo objasnili najezdu skakavaca. NOTE Paragraph 00:02:35.053 --> 00:02:36.081 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:36.105 --> 00:02:37.361 Zar ne? NOTE Paragraph 00:02:37.385 --> 00:02:39.477 Kako se to dogodilo? 00:02:39.501 --> 00:02:43.492 Kako smo počeli povezivati ljubav s velikom boli i mukom? 00:02:43.516 --> 00:02:47.505 I zašto o ovome navodno dobro iskustvu 00:02:47.529 --> 00:02:49.633 govorimo kao da smo u ulozi žrtve? 00:02:50.556 --> 00:02:52.247 Teška su to pitanja, 00:02:52.271 --> 00:02:53.917 ali imam neke teorije. 00:02:53.941 --> 00:02:55.180 Da promislimo o tome, 00:02:55.204 --> 00:02:57.832 želim da se posebno usredotočimo na jednu metaforu, 00:02:57.856 --> 00:03:00.027 a to je ideja ljubavi kao ludosti. NOTE Paragraph 00:03:01.088 --> 00:03:03.795 Kad sam tek počela istraživati o romantičnoj ljubavi, 00:03:03.819 --> 00:03:06.580 posvuda sam nalazila na te metafore ludosti. 00:03:06.604 --> 00:03:08.707 Povijest Zapadnjačke kulture 00:03:08.731 --> 00:03:12.668 puna je jezika koji ljubav izjednačava sa psihičkom bolesti. 00:03:13.440 --> 00:03:15.367 To su samo neki od primjera. 00:03:15.391 --> 00:03:16.734 William Shakespeare: 00:03:16.758 --> 00:03:18.191 "Ljubav je samo ludilo" 00:03:18.215 --> 00:03:19.532 iz "Kako vam drago". 00:03:20.092 --> 00:03:21.349 Friedrich Nietzsche: 00:03:21.373 --> 00:03:23.876 "Uvijek postoji djelić ludosti u svakoj ljubavi." 00:03:24.559 --> 00:03:27.425 "Sad sam luda od ljubavi ---" NOTE Paragraph 00:03:27.449 --> 00:03:29.518 (Smijeh)) NOTE Paragraph 00:03:29.542 --> 00:03:32.140 velikog filozofa, Beyonce Knowles. NOTE Paragraph 00:03:32.164 --> 00:03:33.625 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:03:35.083 --> 00:03:37.917 Prvi sam se put zaljubila s 20 godina. 00:03:37.941 --> 00:03:41.120 Bila je to turbulentna veza od samog početka. 00:03:41.459 --> 00:03:44.664 Prvih nekoliko godina bila je to veza na daljinu, 00:03:44.688 --> 00:03:49.284 pa mi je u toj vezi bilo ili najbolje ili najgore. 00:03:49.794 --> 00:03:51.998 Posebno se sjećam jednog trenutka. 00:03:52.580 --> 00:03:55.925 Sjedila sam na krevetu u južnoameričkom hostelu 00:03:55.949 --> 00:03:59.645 i ugledala svog voljenog kako ulazi. 00:04:00.151 --> 00:04:01.764 Bilo je kasno, 00:04:01.788 --> 00:04:03.048 skoro pa ponoć, 00:04:03.072 --> 00:04:05.049 posvađali smo se za večerom 00:04:05.073 --> 00:04:07.022 i kad smo se vratili u sobu, 00:04:07.046 --> 00:04:09.771 pokupio je svoje stvari u torbu i izletio iz sobe. 00:04:11.141 --> 00:04:14.400 Iako se više ne sjećam oko čega smo se posvađali, 00:04:14.424 --> 00:04:18.479 sjećam se vrlo jasno kako sam se osjećala dok sam ga gledala kako odlazi. NOTE Paragraph 00:04:19.122 --> 00:04:22.667 Bilo mi je 22, prvi put sam se našla u nekoj od zemalja u razvoju 00:04:23.424 --> 00:04:25.679 i bila sam sasvim sama. 00:04:26.412 --> 00:04:29.779 Do povratka kući dijelio me jedan tjedan, 00:04:29.803 --> 00:04:32.171 znala sam ime grada u kojem sam se nalazila 00:04:32.195 --> 00:04:35.778 i ime grada u koji idem, 00:04:35.802 --> 00:04:39.058 ali nisam se nikako mogla snaći. 00:04:39.842 --> 00:04:43.019 Nisam imala vodič, imala sam vrlo malo novca 00:04:43.043 --> 00:04:44.813 i nisam znala španjolski. NOTE Paragraph 00:04:45.547 --> 00:04:47.644 Netko s izraženijim pustolovnim duhom od mene 00:04:47.668 --> 00:04:50.098 možda bi to vidio kao priliku, 00:04:50.122 --> 00:04:51.952 ali ja sam se skamenila. 00:04:52.406 --> 00:04:54.223 Samo sam sjedila. 00:04:54.738 --> 00:04:56.781 I onda sam briznula u plač. 00:04:57.357 --> 00:04:59.728 Unatoč mojoj panici, 00:04:59.752 --> 00:05:02.322 neki glasić u mojoj glavi pomislio je: 00:05:02.346 --> 00:05:04.683 "Opa. Čista drama. 00:05:04.707 --> 00:05:07.406 Mora da mi ide ova ljubav." NOTE Paragraph 00:05:07.430 --> 00:05:09.218 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:05:09.242 --> 00:05:13.762 Zato što je neki dio mene želio patiti zbog ljubavi. 00:05:14.226 --> 00:05:17.666 Sada mi to zvuči baš čudno, ali u 22. godini, 00:05:17.690 --> 00:05:20.835 čeznula sam za dramatičnim iskustvima, 00:05:20.859 --> 00:05:26.057 a u tom sam trenutku bila iracionalna, bijesna i shrvana, 00:05:26.081 --> 00:05:27.305 a začudo, 00:05:27.329 --> 00:05:30.705 pomislila sam kako to na neki način opravdava osjećaje koje sam gajila 00:05:30.729 --> 00:05:32.568 prema dečku koji me upravo ostavio. NOTE Paragraph 00:05:34.163 --> 00:05:38.526 Mislim da sam se htjela osjećati pomalo ludo 00:05:38.550 --> 00:05:42.082 jer sam mislila da ljubav tako funkcionira. 00:05:43.141 --> 00:05:44.948 To ne bi trebalo čuditi 00:05:44.972 --> 00:05:47.426 jer prema Wikipediji, 00:05:47.450 --> 00:05:49.723 imamo osam filmova, 00:05:49.747 --> 00:05:51.744 14 pjesama, 00:05:51.768 --> 00:05:54.965 dva albuma i jedan roman pod nazivom "Lud od ljubavi". NOTE Paragraph 00:05:55.837 --> 00:05:58.963 U sobu se vratio nakon pola sata. 00:05:58.987 --> 00:06:00.138 Pomirili smo se. 00:06:00.162 --> 00:06:02.979 Proveli smo zajedno još jedan uglavnom sretan vikend. 00:06:03.003 --> 00:06:04.435 Tada, kad sam se vratila kući, 00:06:04.459 --> 00:06:09.443 pomislila sam - "To je bilo zastrašujuće, ali divno. 00:06:09.989 --> 00:06:11.704 Ovo mora da je prava romansa." 00:06:13.006 --> 00:06:15.706 Očekivala sam da će moja prva ljubav biti poput ludosti. 00:06:15.730 --> 00:06:19.510 i ovo je bilo potpuno u skladu s mojim očekivanjima. 00:06:19.941 --> 00:06:21.632 Ali voljeti nekoga na taj način - 00:06:21.656 --> 00:06:25.751 kao da cijela moja dobrobit ovisi o tome da me on voli -- 00:06:25.775 --> 00:06:27.868 nije bilo baš dobro ni za mene 00:06:27.892 --> 00:06:29.042 ni za njega. NOTE Paragraph 00:06:29.850 --> 00:06:33.551 No, pretpostavljam da osjećaj ljubavi nije tako neuobičajen. 00:06:34.026 --> 00:06:38.237 Svi smo malo ludi u početnim fazama romantične ljubavi. 00:06:38.815 --> 00:06:42.631 Čak štoviše, jedno istraživanje potvrđuje da je to donekle normalno 00:06:43.280 --> 00:06:45.166 jer, neuro-kemijski gledano, 00:06:45.190 --> 00:06:49.752 romantična ljubav i psihička bolest ne mogu se tako lako razlikovati. 00:06:51.046 --> 00:06:52.197 To je istina. NOTE Paragraph 00:06:52.221 --> 00:06:56.780 To istraživanje iz 1999. koristilo je krvne nalaze 00:06:56.804 --> 00:06:59.898 kako bi potvrdilo da razine serotonina friško zaljubljene osobe 00:06:59.922 --> 00:07:02.719 nalikuju razinama serotonina 00:07:02.743 --> 00:07:06.048 ljudi kojima je dijagnosticiran opsesivno-kompulzivni poremećaj. NOTE Paragraph 00:07:06.072 --> 00:07:07.080 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:07:07.104 --> 00:07:09.801 Da, niske razine serotonina 00:07:09.825 --> 00:07:13.427 također mogu imati veze sa zimskom depresijom 00:07:13.451 --> 00:07:14.731 i depresijom općenito. 00:07:15.687 --> 00:07:17.947 Postoje dokazi 00:07:17.971 --> 00:07:22.319 da je ljubav zaslužna za promjene u našem raspoloženju i ponašanju. 00:07:22.343 --> 00:07:26.350 Druga istraživanja potvrđuju 00:07:26.374 --> 00:07:30.064 da većina veza počinje na takav način. NOTE Paragraph 00:07:30.660 --> 00:07:34.823 Istraživači vjeruju da su niske razine serotonina 00:07:34.847 --> 00:07:38.882 povezane s opsesivnim razmišljanjem o predmetu žudnje, 00:07:38.906 --> 00:07:42.964 zbog čega se možete osjećati kao da vam netko ne izlazi iz glave. 00:07:42.988 --> 00:07:45.919 Tako se većina nas osjeća kad se prvi put zaljubi. 00:07:45.943 --> 00:07:49.069 Dobra vijest glasi - to ne traje uvijek toliko dugo, 00:07:49.093 --> 00:07:52.266 najčešće nekoliko mjeseci do nekoliko godina. NOTE Paragraph 00:07:53.352 --> 00:07:56.160 Kad sam se vratila s putovanja u Južnu Ameriku, 00:07:56.184 --> 00:07:59.761 puno sam vremena provodila sama u svojoj sobi, 00:07:59.785 --> 00:08:01.125 provjeravala e-poštu, 00:08:01.149 --> 00:08:03.512 očajnički sam željela da mi se voljeni javi. 00:08:04.545 --> 00:08:09.893 Odlučila sam - ako moji prijatelji ne mogu razumjeti moju strašnu bol, 00:08:09.917 --> 00:08:11.866 ne trebam njihovo prijateljstvo. 00:08:11.890 --> 00:08:13.973 Prestala sam se družiti s većinom. 00:08:14.387 --> 00:08:18.581 To je vjerojatno bila najnesretnija godina moga života. 00:08:19.086 --> 00:08:23.200 Na neki sam način smatrala da se moram osjećati jadno 00:08:23.849 --> 00:08:25.641 jer ako sam mogla biti jadna, 00:08:25.665 --> 00:08:28.332 to je dokazivalo koliko sam ga voljela. 00:08:28.356 --> 00:08:30.241 A kad bih to dokazala, 00:08:30.265 --> 00:08:33.219 na kraju bismo nekako opet završili zajedno. NOTE Paragraph 00:08:34.050 --> 00:08:36.138 To je pravo ludilo 00:08:36.162 --> 00:08:38.557 jer ne postoji nikakvo kozmičko pravilo 00:08:38.581 --> 00:08:41.943 da velika patnja donosi veliku nagradu, 00:08:42.478 --> 00:08:46.382 ali takvo mišljenje je uvriježeno kad je ljubav u pitanju. NOTE Paragraph 00:08:47.463 --> 00:08:51.139 Naša iskustva ljubavi su i biološka i kulturološka. 00:08:51.774 --> 00:08:54.233 Naša nam biologija govori da je ljubav dobra 00:08:54.257 --> 00:08:57.411 aktivirajući te nagrađivačke sklopove u našim mozgovima 00:08:57.435 --> 00:09:02.055 i govoreći nam da je ljubav bolna kad nam je, nakon svađe ili prekida, 00:09:02.079 --> 00:09:04.689 neuro-kemijska nagrada uskraćena. 00:09:05.155 --> 00:09:07.597 A zapravo -- to ste možda i čuli -- 00:09:07.621 --> 00:09:09.465 neuro-kemijski gledano, 00:09:09.489 --> 00:09:12.923 proživljavanje prekida nalik je odvikavanju od kokaina, 00:09:13.675 --> 00:09:15.311 što je za mene utješna činjenica. NOTE Paragraph 00:09:15.335 --> 00:09:16.485 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:09:17.066 --> 00:09:19.898 I onda naša kultura koristi jezik 00:09:19.922 --> 00:09:22.703 kako bi oblikovala i učvrstila te ideje o ljubavi. 00:09:22.727 --> 00:09:25.351 U tom slučaju, radi se o metaforama o boli, 00:09:25.375 --> 00:09:26.890 ovisnosti i ludilu. 00:09:27.826 --> 00:09:30.270 Zanimljiva je to petlja povratne veze. 00:09:30.294 --> 00:09:33.811 Ljubav je snažna i ponekad bolna, 00:09:33.835 --> 00:09:36.600 a mi to izražavamo svojim riječima i pričama, 00:09:37.182 --> 00:09:39.680 ali onda nas te riječi i priče uvjetuju 00:09:39.704 --> 00:09:43.166 da od ljubavi očekujemo da bude snažna i bolna. NOTE Paragraph 00:09:43.955 --> 00:09:47.128 Zanimljivo mi je kako se sve to događa 00:09:47.152 --> 00:09:49.875 u kulturi koja cijeni cjeloživotnu monogamiju. 00:09:50.658 --> 00:09:52.719 Čini se kao da želimo sve odjednom - 00:09:52.743 --> 00:09:55.094 želim da ljubav bude poput ludila 00:09:55.718 --> 00:09:58.864 i želimo da traje do kraja života. 00:09:59.561 --> 00:10:01.124 Ne zvuči li to užasno? NOTE Paragraph 00:10:01.148 --> 00:10:02.677 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:10:03.853 --> 00:10:05.449 Kako bismo pomirili te želje, 00:10:05.473 --> 00:10:10.498 moramo promijeniti ili našu kulturu ili naša očekivanja. 00:10:11.408 --> 00:10:15.001 Zamislite da smo svi manje pasivni u ljubavi. 00:10:15.642 --> 00:10:19.788 Da smo asertivniji, otvorenijeg uma, velikodušniji 00:10:19.812 --> 00:10:23.113 i umjesto da "padnemo u ljubav", 00:10:23.137 --> 00:10:25.362 u nju zakoračimo. 00:10:26.223 --> 00:10:28.152 Znam da tražim puno, 00:10:28.176 --> 00:10:31.650 ali nisam ja prva koja je to predložila. 00:10:33.012 --> 00:10:35.521 U knjizi "Metafore po kojima živimo" 00:10:35.545 --> 00:10:40.659 lingvisti MarkJohnson i George Lakoff predlažu zanimljivo rješenje 00:10:40.683 --> 00:10:41.901 ove dileme, 00:10:42.491 --> 00:10:44.907 a to je da promijenimo naše metafore. 00:10:45.795 --> 00:10:50.212 Oni tvrde da metafore uistinu oblikuju način na koji doživljavamo svijet 00:10:51.071 --> 00:10:54.569 i da nam čak mogu poslužiti kao vodič za buduća djelovanja, 00:10:54.593 --> 00:10:56.481 poput samoispunjavajućeg proročanstva. NOTE Paragraph 00:10:57.489 --> 00:11:01.045 Johnson i Lakoff predlažu novu metaforu za ljubav: 00:11:01.977 --> 00:11:04.091 ljubav kao suradničko umjetničko djelo. 00:11:04.872 --> 00:11:07.922 Sviđa mi se taj način razmišljanja o ljubavi. 00:11:09.028 --> 00:11:12.550 Lingvisti tvrde da metafore uključuju određene pretpostavke, 00:11:12.574 --> 00:11:16.370 a to je način razmatranja svih implikacija 00:11:16.394 --> 00:11:19.326 ili ideja sadržanih u određenoj metafori. 00:11:19.350 --> 00:11:22.259 Johnson i Lakoff govore o svemu 00:11:22.283 --> 00:11:24.435 što suradnja na umjetničkom djelu uključuje: 00:11:24.976 --> 00:11:29.131 trud, kompromis, strpljenje, zajedničke ciljeve. 00:11:29.655 --> 00:11:33.485 Te se ideje lijepo slažu s našim kulturološkim ulaganjima 00:11:33.509 --> 00:11:35.582 u dugoročne romantične zavjete, 00:11:35.606 --> 00:11:39.217 ali slažu se i s drugim vrstama odnosa -- 00:11:40.020 --> 00:11:45.676 kratkoročnim, neobveznim, višeljubnim, nemonogamnim, aseksualnim -- 00:11:45.700 --> 00:11:49.585 jer ta metafora donosi puno kompleksnijih ideja 00:11:49.609 --> 00:11:51.649 iskustvu ljubavi prema nekome. NOTE Paragraph 00:11:52.670 --> 00:11:57.064 Ako je ljubav suradničko umjetničko djelo, 00:11:57.088 --> 00:12:00.500 ljubav je estetsko iskustvo. 00:12:01.524 --> 00:12:03.419 Ljubav je nepredvidljiva, 00:12:04.153 --> 00:12:06.177 ljubav je kreativna, 00:12:06.898 --> 00:12:11.031 ljubav zahtijeva komunikaciju i disciplinu, 00:12:11.055 --> 00:12:14.244 frustrirajuća je i emocionalno zahtjevna, 00:12:14.677 --> 00:12:18.027 a ljubav uključuje i sreću i bol. 00:12:18.742 --> 00:12:22.361 Konačno, svaka ljubav je drugačija. NOTE Paragraph 00:12:23.759 --> 00:12:25.386 Kad sam bila mlađa, 00:12:25.410 --> 00:12:30.078 nikad mi nije palo na pamet da mi je dozvoljeno tražiti više od ljubavi, 00:12:30.102 --> 00:12:33.795 da ne moram samo prihvatiti ono što se nudi. 00:12:34.775 --> 00:12:38.104 Kad 14-ogodišnja Julija upoznaje -- 00:12:38.128 --> 00:12:42.053 ili kad 14-godišnja Julija ne može biti s Romeom, 00:12:42.077 --> 00:12:44.714 kojeg je upoznala prije četiri dana, 00:12:44.738 --> 00:12:48.548 nije razočarana ili tjeskobna. 00:12:49.022 --> 00:12:50.379 Gdje je? 00:12:50.403 --> 00:12:51.697 Želi umrijeti. 00:12:52.236 --> 00:12:53.387 Zar ne? 00:12:53.411 --> 00:12:55.880 Samo da vas podsjetim, u ovom dijelu drame, 00:12:55.904 --> 00:12:57.212 čin treći od pet, 00:12:57.236 --> 00:12:59.057 Romeo još nije mrtav. 00:12:59.641 --> 00:13:00.981 Živ je, 00:13:01.005 --> 00:13:02.393 zdrav je, 00:13:02.417 --> 00:13:04.611 samo je protjeran iz grada. 00:13:05.853 --> 00:13:11.854 Razumijem ja da Verona 16. stoljeća nije poput suvremene Južne Amerike, 00:13:11.878 --> 00:13:14.856 ali kad sam prvi put pročitala tu dramu, 00:13:14.880 --> 00:13:17.273 kad mi je također bilo 14 godina, 00:13:17.297 --> 00:13:19.980 Julijine patnje imale su mi smisla. NOTE Paragraph 00:13:21.295 --> 00:13:26.652 Preoblikovanje ljubavi u nešto što imam priliku stvarati s nekim kome se divim, 00:13:26.676 --> 00:13:29.120 umjesto nečega što mi se jednostavno dogodi, 00:13:29.144 --> 00:13:31.666 bez moje kontrole ili pristanka, 00:13:31.690 --> 00:13:33.295 osnažujuće je. 00:13:33.779 --> 00:13:35.397 I dalje je teško. 00:13:35.421 --> 00:13:40.953 Ljubav ponekad toliko zaluđuje i slama 00:13:40.977 --> 00:13:43.092 i kada sam frustrirana, 00:13:43.116 --> 00:13:44.446 moram se podsjetiti: 00:13:44.995 --> 00:13:48.339 u ovoj vezi moje je zadatak pričati s mojim partnerom 00:13:48.363 --> 00:13:50.414 o tome što želim da skupa izgradimo. 00:13:51.923 --> 00:13:54.257 Nije ni to lako, 00:13:54.756 --> 00:13:58.203 ali puno je bolje od alternative, 00:13:58.672 --> 00:14:01.449 a to je onaj osjećaj ludosti. NOTE Paragraph 00:14:02.839 --> 00:14:08.196 Ova inačica ljubavi ne bavi se osvajanjem ili gubljenjem nečije naklonosti, 00:14:08.761 --> 00:14:12.359 već traži od vas da vjerujete partneru 00:14:12.383 --> 00:14:15.457 i da razgovarate o stvarima kad se povjerenje čini teško. 00:14:15.481 --> 00:14:17.927 To zvuči jako jednostavno, 00:14:17.951 --> 00:14:22.447 ali to je zapravo revolucionarni, radikalni čin. 00:14:23.062 --> 00:14:26.326 To je zato što možete prestati razmišljati o sebi 00:14:27.230 --> 00:14:30.371 i o tome što dobivate ili gubite u vezi 00:14:30.395 --> 00:14:33.792 te počinjete razmišljati o tome što imate za ponuditi. 00:14:34.811 --> 00:14:38.216 Ta verzija ljubavi omogućuje nam da govorimo ovakve stvari: 00:14:38.240 --> 00:14:43.070 "Ne surađujemo baš najbolje. Možda ovo nije za nas." 00:14:43.733 --> 00:14:47.594 Ili: "Ta je veza bila kraća nego što sam planirala, 00:14:47.618 --> 00:14:49.790 ali ipak je bila lijepa na svoj način." NOTE Paragraph 00:14:50.836 --> 00:14:53.626 Ono što je lijepo u suradničkom umjetničkom djelu 00:14:53.650 --> 00:14:56.541 jest to da ga ne slikamo, ne crtamo i ne klešemo sami. 00:14:57.098 --> 00:15:01.009 Ta inačica ljubavi omogućava nam da odlučimo kako ono izgleda. NOTE Paragraph 00:15:01.033 --> 00:15:02.184 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:15:02.208 --> 00:15:04.231 (Pljesak)