< Return to Video

تأثير اللغة على السلوك الاقتصادي | كيث تشن | TEDxYale

  • 0:10 - 0:12
    شكرًا جزيلًا.
  • 0:12 - 0:15
    حسنًا، باسم المؤتمر المنعقد هذه الظهيرة،
  • 0:15 - 0:16
    أود أن أستغل الفرصة
  • 0:16 - 0:19
    لأتحدث إليكم قليلًا عن شيء
    أعمل عليه مؤخرًا،
  • 0:19 - 0:20
    وكيف بدأ كل ذلك،
  • 0:20 - 0:23
    لأنني رأيت خريطة أفزعتني حقًا.
  • 0:24 - 0:26
    دعوني أُريكم هذه الخريطة،
  • 0:26 - 0:28
    وأُعطيكم لمحة قصيرة عنها.
  • 0:28 - 0:30
    قبل أن أبدأ الشرح،
  • 0:30 - 0:33
    أنا خبير اقتصاد سلوكي هنا في جامعة ييل.
  • 0:33 - 0:37
    ولذلك، أحد الأشياء التي أدرسها هي كيفية
    اتخاذ الناس للقرارات على مر الوقت.
  • 0:37 - 0:40
    كيف يفكر الناس حيال المستقبل
  • 0:40 - 0:44
    وكيف يؤثر تفكيرهم في المستقبل الذي يطغى
    على سلوكهم
  • 0:44 - 0:47
    على قدرتهم على الادخار،
    وعلى أدائهم في الاختبارات،
  • 0:47 - 0:51
    على مدى التزامهم بالحمية الغذائية،
    وعلى إقلاعهم عن التدخين.
  • 0:51 - 0:54
    الآن، لماذا أفزعتني هذه الخريطة بالتحديد؟
  • 0:54 - 0:55
    لذا دعوني فقط أخبركم
  • 0:55 - 0:58
    أن هذه الخريطة قد تم إصدارها
    بواسطة مؤسسة العلوم الأوروبية
  • 0:58 - 1:00
    في أواخر التسعينات.
  • 1:00 - 1:04
    وما أفزعني بالتحديد، هذه المنطقة
    المحددة باللون الأزرق.
  • 1:04 - 1:07
    دعوني أضعها على خريطةٍ أخرى
    لتتعرفوا عليها بسهولة.
  • 1:07 - 1:10
    هذه خريطة لأوروبا الشمالية.
  • 1:10 - 1:13
    وما صدمني حقًا،
  • 1:13 - 1:17
    هو أن مؤسسة العلوم الأوروبية أصدرت تقريرًا
  • 1:17 - 1:20
    يفيد بأن عددًا من الباحثين
    المرموقين للغاية
  • 1:20 - 1:25
    ادّعوا أن هذه المنطقة بالكامل
    المحددة باللون الأزرق بلا مستقبل.
  • 1:25 - 1:28
    (ضحك)
  • 1:29 - 1:31
    هذا بيان متطرف قليلًا.
  • 1:33 - 1:36
    أعني، إنني كخبير اقتصادي،
    على سبيل المثال،
  • 1:36 - 1:38
    أقوم ببعض التنبؤات الخاطئة للغاية،
  • 1:39 - 1:41
    ولكن ذاك التنبؤ تغلب على كل شيء.
  • 1:42 - 1:45
    أنت تعلم، ربما باستثناء آيسلاندا،
  • 1:45 - 1:50
    يمكن أن تفكر في الأزمة
    المالية الحالية لأوروبا،
  • 1:50 - 1:53
    والمناطق الأخرى داخل المنطقة الزرقاء
  • 1:53 - 1:57
    في الواقع هم من البلاد
    التي تبذل أقصى جهودها.
  • 1:57 - 1:58
    وكخبير اقتصادي،
  • 1:58 - 2:01
    من الجنون أن تقول
    أن هذه المناطق بلا مستقبل.
  • 2:01 - 2:04
    أعني أن هذه المناطق مليئة بالبلاد
  • 2:04 - 2:06
    التي تدخر كمية كبيرة من المال،
  • 2:06 - 2:09
    الشعب يوفر كمية كبيرة من المال،
  • 2:09 - 2:11
    البلاد ليس لديها مشكلات مع الحدود الدولية،
  • 2:11 - 2:14
    وأنهم يستثمرون كمية هائلة
    من المال في البنية التحتية
  • 2:14 - 2:15
    والمستقبل.
  • 2:15 - 2:18
    يبدو أنهم مهتمين للغاية بالمستقبل.
  • 2:18 - 2:21
    وقد لاحظت أن ما أدى إلى هذا الارتباك،
  • 2:21 - 2:24
    أن فريق الباحثين الخاص
    بمؤسسة العلوم الأوروبية
  • 2:24 - 2:26
    كان برئاسة شخص مرموق يسمى أوستن دول،
  • 2:27 - 2:30
    لم يتحدثوا عن معنى الاقتصاد
  • 2:30 - 2:31
    عندما ذكروا أن ذاك المكان بلا مستقبل،
  • 2:31 - 2:34
    لأنهم كانوا فريقاً من علماء اللغة،
  • 2:34 - 2:36
    وفي الحقيقة، ما ذكروه هو الآتي،
  • 2:36 - 2:40
    ليس أن الشعوب في هذه المنطقة
    لا يهتمون بالمستقبل،
  • 2:40 - 2:44
    بل أنهم لا يتحدثون عن المستقبل
  • 2:44 - 2:47
    كما تتحدث الشعوب الأخرى خارج هذه المنطقة.
  • 2:47 - 2:49
    وهذا ما قادني لرأيي الآن
  • 2:49 - 2:51
    - وهو ما أنا على وشك إخباركم به -
  • 2:51 - 2:55
    ألا وهو العلاقة بين الاقتصاد
    ومدى الاهتمام بالمستقبل،
  • 2:55 - 2:57
    وكيف أن اللغة تحث على التحدث عن المستقبل.
  • 2:57 - 3:00
    حسنًا، دعوني أبين لكم ما معنى هذا.
  • 3:01 - 3:03
    لذا، على سبيل المثال - يمكنكم أن تخمنوا -
  • 3:03 - 3:05
    أنني صيني،
  • 3:05 - 3:06
    وخلال نشأتي
  • 3:06 - 3:11
    أدركت أن العائلات الصينية مختلفة
    على الكثير من النواحي.
  • 3:11 - 3:12
    وأن من المبهم
  • 3:12 - 3:14
    - وهذا ما لم أدركه حتى مؤخرًا -
  • 3:14 - 3:17
    أن اللغة الصينية تحث المتحدثين الصينيين
  • 3:17 - 3:21
    على التحدث عن العائلات بطريقة ماكرة.
  • 3:21 - 3:22
    لذا دعوني أعطيكم مثال.
  • 3:22 - 3:26
    لنفترض أن مجموعة من أصدقائك
    أتوا إليك وقالوا،
  • 3:27 - 3:29
    "أتريد الخروج لتناول العشاء؟"
  • 3:30 - 3:32
    إذا كنت تتحدث الإنجليزية مع أصدقائك،
  • 3:32 - 3:34
    سوف تقول، "هذا يبدو جيدًا،
  • 3:34 - 3:37
    ولكني آسف للغاية، إن خالي في المدينة،
  • 3:37 - 3:39
    وسوف أذهب لتناول العشاء معه غدًا."
  • 3:40 - 3:43
    والآن، إذا كنت تتحدث الصينية مع أصدقائك،
  • 3:43 - 3:44
    في الواقع، اللغة الصينية
  • 3:44 - 3:47
    تجبرك على ذكر الكثير من التفاصيل
  • 3:47 - 3:48
    التي لم أذكرها مسبقًا،
  • 3:48 - 3:53
    لذا، على سبيل المثال،
    لا يوجد كلمة عامة لكلمة خالي في الصينية،
  • 3:53 - 3:55
    فبدلًا من ذلك، ينبغي أن تحدد أكثر،
  • 3:55 - 3:57
    فسوف تكون مجبرًا على أن تقول لأصدقائك
  • 3:57 - 4:00
    هل هو خالك من ناحية والدتك،
  • 4:00 - 4:02
    أم أنه عمك من ناحية والدك.
  • 4:02 - 4:04
    وفي الواقع، سوف تكون
    مجبرًا على أن تقول
  • 4:04 - 4:07
    هل هو خالك منذ الميلاد أم نتيجة لزواج.
  • 4:08 - 4:12
    لذا، هذه في الواقع سمة أساسية في اللغة.
  • 4:12 - 4:13
    وكما ترون هنا،
  • 4:13 - 4:16
    عبر عالم اللغة رومان جاكوبسون
    عن هذه الروعة
  • 4:16 - 4:20
    عندما قال،
    " تتغير اللغات نظرًا لوجوب توصيل المعنى
  • 4:20 - 4:22
    وليس إمكانية توصيل المعنى."
  • 4:22 - 4:24
    لذا في هذه الحالة، اللغة الصينية تجبرك
  • 4:24 - 4:28
    على قول الكثير من التفاصيل
    لأصدقائك عن عائلتك،
  • 4:29 - 4:31
    بينما إذا كنت متحدثاً إنجليزياً،
  • 4:31 - 4:33
    سوف تفكر،
    "حسنًا، إنهم ليسوا بحاجة حقًا للمعرفة."
  • 4:33 - 4:35
    أو، "هذا ليس من شأنهم."
  • 4:35 - 4:39
    الآن، دعونا نرجع لأوستن دول
    وعلماء اللغة الأوروبيين.
  • 4:39 - 4:43
    ما اكتشفه أولئك اللغويون
    في مؤسسة العلوم الأوروبية
  • 4:43 - 4:46
    أنهم عندما ينظرون
    إلى اللغات العالمية الأخرى،
  • 4:46 - 4:47
    الكثير من اللغات،
  • 4:47 - 4:48
    ما اكتشفوه
  • 4:48 - 4:51
    أن تلك اللغات تختلف بشكل أساسي
  • 4:51 - 4:55
    بطريقة تجبر متكلمينها
    على التحدث عن المستقبل.
  • 4:55 - 4:58
    وقد قسموا تلك اللغات إلى فئتين:
  • 4:58 - 5:00
    أحدهما سوف أطلق عليه "weak-FTR"
  • 5:00 - 5:02
    أو "اللغات الفقيرة عن الإشارة للمستقبل"
  • 5:02 - 5:05
    مثل اللغة الصينية والفرنسية والألمانية.
  • 5:05 - 5:08
    والتي لا تجبر متحدثينها، بل في الواقع،
  • 5:08 - 5:13
    التي تسمح لهم بالتحدث
    عن المستقبل وكأنه الحاضر.
  • 5:13 - 5:17
    وهناك لغات أخرى مثل الإنجليزية
    واليونانية والإيطالية والروسية -
  • 5:17 - 5:19
    سوف نطلق عليهم "strong-FTR"
  • 5:19 - 5:22
    تجبر المتكلمين لغويًا على التفريق
    بين المستقبل والحاضر
  • 5:22 - 5:25
    عن طريق القواعد عند الاستماع أو التحدث.
  • 5:26 - 5:28
    لذا على سبيل المثال،
    عندما كنت أقول لكم
  • 5:28 - 5:32
    كيف سأخبر أصدقائي إنني سوف
    أتناول العشاء مع خالي،
  • 5:32 - 5:34
    لو كنت سأقول هذا بالصينية،
  • 5:34 - 5:38
    سوف يكون من السهل والشائع إذا قلت،
  • 5:38 - 5:40
    "أنا لا أستطيع الخروج للعشاء،
    سوف آكل مع خالي."
  • 5:41 - 5:44
    بينما قد يبدو هذا للمتحدثين
    بالإنجليزية غريبًا للغاية.
  • 5:44 - 5:47
    الآن، عندما عرضت هذه القائمة
    على كثير من الناس في البداية،
  • 5:47 - 5:48
    ظنوا أن هذا غريبًا للغاية،
  • 5:48 - 5:50
    لأن العديد من الأشخاص في هذه الغرفة
  • 5:50 - 5:52
    غالبًا يعلمون أن الإنجليزية
    لغة تشبه الألمانية،
  • 5:52 - 5:55
    وأن الإنجليزية والألمانية
    متشابهين لبعضهما للغاية،
  • 5:55 - 5:56
    ومع ذلك تستطيع أن ترى
  • 5:56 - 6:00
    أن الإنجليزية والألمانية
    مختلفين للغاية في بعض الأحيان.
  • 6:01 - 6:02
    الكثير منكم يتحدث الألمانية.
  • 6:02 - 6:05
    وقد تلاحظون هذه الاختلافات،
    على سبيل المثال،
  • 6:05 - 6:08
    ولنفترض أنني سأتنبأ بهطول الأمطار غدًا.
  • 6:09 - 6:12
    في الألمانية،
    أستطيع قول "es regnet morgen"
  • 6:12 - 6:14
    أو "morgem regnet es"
  • 6:14 - 6:16
    أو "morgen ist es kalt"
  • 6:16 - 6:18
    وقد يبدو هذا غريبًا للمتحدثين بالإنجليزية،
  • 6:18 - 6:20
    لأن ما أقوله حرفيًا
  • 6:20 - 6:21
    هو "الصباح بارد"،
  • 6:21 - 6:26
    أو "غدًا هو مطر"
    عوضًا عن "غدًا سوف تمطر".
  • 6:27 - 6:31
    الآن، هل يمكن أن يؤثر هذا على سلوكك؟
  • 6:31 - 6:34
    هل سيؤثر على اقتصادك؟
  • 6:34 - 6:40
    حسنًا، الاقتصاد سوف يتأثر
    بهذا بطريقة غريبة،
  • 6:40 - 6:43
    وسريعًا، سوف أحاول أن أجرد نفسي
    من الأفكار الجنونية،
  • 6:43 - 6:47
    عن طريق البحث عن معلومات كثيرة
    من جميع أنحاء العالم،
  • 6:47 - 6:48
    ومحاولة تدوينها كاملة بقدر المستطاع.
  • 6:48 - 6:53
    ودعوني ألخص لكم الفرضية التي كنت أختبرها،
  • 6:53 - 6:54
    وهي كالآتي،
  • 6:54 - 7:00
    هل اللغات التي تجعل متحدثينها يتكلمون
    عن الحاضر والمستقبل بحد سواء
  • 7:00 - 7:01
    تعطي هؤلاء المتحدثين
  • 7:01 - 7:03
    نفس الشعور حيال الحاضر والمستقبل؟
  • 7:03 - 7:05
    الآن، لماذا قد يكون هذا مهمًا؟
  • 7:05 - 7:07
    لأن لو هذا صحيح،
  • 7:07 - 7:10
    سوف يكون متحدثون تلك اللغة
    أفضل في إدارة الوقت،
  • 7:10 - 7:12
    سوف ينظمون الوقت أفضل للدراسة للاختبارات،
  • 7:12 - 7:15
    ووقت محدد للطعام حتى لا يسرفوا فيه،
  • 7:15 - 7:18
    وأيضًا، سوف يقلعون عن التدخين في وقتٍ أقل.
  • 7:18 - 7:22
    دعوني أخبركم، بنظرةٍ عامة، هذا ما وجدته.
  • 7:22 - 7:23
    في كل من الأنماط التي ذكرتها لكم،
  • 7:23 - 7:26
    وجدت في كل ركن من بلاد العالم الكبيرة،
  • 7:26 - 7:30
    ولا يهم مدى الجهد الذي بذلته
    في محاولة تعديل هذه البيانات،
  • 7:30 - 7:31
    لا يمكنك محو هذا النموذج.
  • 7:31 - 7:33
    دعونا نلقي نظرة عن كثب.
  • 7:33 - 7:36
    هذه دول الـ OECD التي أضعها أمامكم.
  • 7:36 - 7:37
    ما معنى هذا؟
  • 7:37 - 7:40
    حسنًا، هذه هي أغنى دول العالم الأول.
  • 7:40 - 7:43
    إنهم يميلون لوجود سوق حرة
    والتحرر الديمقراطي.
  • 7:43 - 7:46
    كنا نتحدث قليلًا عن أزمة أوروبا المالية.
  • 7:46 - 7:48
    يمكنك أن ترى من اليسار إلى اليمين،
  • 7:48 - 7:52
    هذا هو متوسط الادخار للبلاد
    على مدار الـ 25 سنة الماضية.
  • 7:52 - 7:55
    وفي أقصى اليمين يوجد اليونان، حسنًا؟
  • 7:55 - 7:56
    (ضحك)
  • 7:56 - 7:59
    تدخر أكثر بقليل من 10%
    من إجمالي الناتج المحلي، حسنًا؟
  • 7:59 - 8:01
    أنتم تعملون، هذه ليست مفاجأة.
  • 8:01 - 8:03
    نحن نعلم أن لديهم مشكلة في الادخار.
  • 8:03 - 8:06
    قد يكون من الفظاظة ذكر هذا للجمهور،
  • 8:06 - 8:08
    ولكن إن لاحظتم، نحن الولايات المتحدة،
  • 8:08 - 8:09
    ونحن بجانبهم مباشرة.
  • 8:09 - 8:10
    (ضحك)
  • 8:10 - 8:13
    الآن، ما أريدكم أن تلاحظوه، بالرغم من ذلك
  • 8:13 - 8:17
    - لأنني حددت عدد من هذه العواميد
    باللون الأزرق الفاتح -
  • 8:17 - 8:20
    هذه العواميد تمثل البلاد التي تتحدث لغات
  • 8:20 - 8:24
    لا تميز بين الحاضر والمستقبل بوضوح، حسنًا؟
  • 8:24 - 8:25
    وتبعًا للفرضية الخاصة بنا،
  • 8:25 - 8:29
    فهذا يحثهم أكثر على الاهتمام
    بالمستقبل والادخار.
  • 8:29 - 8:31
    وما نراه هنا أن هذا صحيح.
  • 8:31 - 8:33
    الآن، هل هذه سمة للدول الغنية فقط؟
  • 8:33 - 8:35
    هل هذه سمة للدول ذات الاقتصاد المتطور فقط؟
  • 8:35 - 8:39
    لا، هذه مجموعة أكبر من الدول
    من جميع أنحاء العالم.
  • 8:39 - 8:42
    وما تروه هو هذا الميل المنحدر لأسفل،
  • 8:42 - 8:45
    هو نفس النموذج
  • 8:45 - 8:47
    في كل المناطق في العالم.
  • 8:47 - 8:49
    إذا كنت تتحدث لغة
  • 8:49 - 8:52
    لا تفرق جيدًا بين المستقبل والحاضر،
  • 8:52 - 8:54
    سو تدخر أكثر، حسنًا؟
  • 8:54 - 8:58
    الآن، شيءٌ آخر يوضحه لكم
    هذا الرسم البياني،
  • 8:58 - 9:01
    هو شيء يوفر فرصة
  • 9:01 - 9:04
    ليطرح هذا السؤال على نطاقٍ أوسع.
  • 9:04 - 9:05
    وما هو؟
  • 9:05 - 9:06
    حسنًا، هذه الدول،
  • 9:06 - 9:09
    هذه الدول السبعة التي تروها
    في منتصف الشاشة،
  • 9:09 - 9:13
    هذه دول لها أكثر من لغة رسمية واحدة.
  • 9:13 - 9:14
    ومن حسن الحظ، أن هذه الدول
  • 9:14 - 9:18
    لها أكثر من لغة رسمية واحدة،
  • 9:18 - 9:20
    وأنت تستطيع حرفيًا إيجاد بعض العائلات
  • 9:20 - 9:23
    الذين يعيشون بجوار بعضهم البعض
  • 9:24 - 9:26
    ويتحدثون لغات مختلفة.
  • 9:26 - 9:28
    وإلى أي شيء سوف يقودنا هذا؟
  • 9:28 - 9:31
    هذا سوف يقودنا إلى ضرورة النظر
    داخل البلاد مثل سويسرا،
  • 9:31 - 9:33
    أينما تجد أشخاص يتحدثون الألمانية،
  • 9:33 - 9:35
    سوف تجد أشخاص يتحدثون الفرنسية،
  • 9:35 - 9:36
    وتجد أشخاص آخرين يتحدثون الإيطالية،
  • 9:36 - 9:39
    وسوف تجد عائلات يتحدثون الرومانشية.
  • 9:39 - 9:42
    وفي مناطق أخرى تمامًا
    من العالم، مثل نيجيريا،
  • 9:42 - 9:47
    سوف تجد متحدثين الهوسا
    يعيشون بجانب متحدثين اليوربا
  • 9:47 - 9:49
    يعيشون بجانب متحدثين الإغبو، حسنًا؟
  • 9:50 - 9:52
    ما الذي سوف أفعله؟
  • 9:52 - 9:54
    حسنًا، أضف إلى هؤلاء واحدة أخرى.
  • 9:54 - 9:57
    لدينا ثمانية بلاد حول العالم
    لديهم هذه القدرة.
  • 9:57 - 9:58
    وما سوف أحاول فعله،
  • 9:58 - 10:02
    هو ما يفعله علماء الأوبئة من إيجاد
    زوج من العائلات المتشابهة.
  • 10:02 - 10:03
    ما الذي يعنيه هذا؟
  • 10:03 - 10:05
    حسنًا، يمكنك تخيل هذا،
  • 10:05 - 10:11
    لنفترض أنني أقف هنا على المسرح
    ومعي 1.4 مليون دلو، حسنًا؟
  • 10:11 - 10:14
    ووضعت كل شخص منكم في دلوٍ ما.
  • 10:14 - 10:15
    وفقًا لماذا؟
  • 10:15 - 10:18
    وفقًا لمسقط رأس عائلاتكم
    والمكان الذي يعيشون فيه،
  • 10:19 - 10:21
    نوع وعمر رب المنزل،
  • 10:21 - 10:24
    الدخل الفعلي للأسرة،
  • 10:24 - 10:25
    مستوى التعليم،
  • 10:25 - 10:26
    وضع التجنيد.
  • 10:26 - 10:29
    اتضح أنه في أوروبا يوجد ستة طرق
    مختلفة لتكون متزوجًا،
  • 10:29 - 10:32
    عدد الأطفال في منزلك،
  • 10:32 - 10:35
    وأخيرًا والأكثر تأثيرًا، أي عقيدة تتبع.
  • 10:35 - 10:37
    هناك 72 عقيدة مختلفة في العالم.
  • 10:37 - 10:39
    الآن، تلك كثير من الفئات،
  • 10:39 - 10:40
    1.4 بليون.
  • 10:40 - 10:41
    إذا كنت محظوظًا كفاية،
  • 10:41 - 10:43
    لن تجد نفسك وحيدًا،
  • 10:43 - 10:46
    لكن - لنقل - مع أسرة أخرى في الدلو.
  • 10:46 - 10:47
    هذا يمكن أن يكون من حسن حظك.
  • 10:47 - 10:48
    لديك الكثير لتتحدث عنه،
  • 10:48 - 10:50
    لديك الكثير من القواسم المشتركة
    مع هذه العائلة.
  • 10:50 - 10:52
    من حسن الحظ بالنسبةِ لي كباحث،
  • 10:52 - 10:55
    حينذاك والآن، كل عائلتين
    يجدون أنفسهم في نفس الدلو،
  • 10:55 - 10:58
    يتحدثون لغات تعامل المستقبل
    بطريقة مختلفة عن الأخرى.
  • 10:58 - 11:01
    لذلك، كل شيء سوف أخبركم به
    من الآن وصاعدًا هو حقيقة.
  • 11:01 - 11:03
    حتى عند مقارنة تلك العائلات
  • 11:03 - 11:06
    التي تعتبر متطابقة في كل شيءٍ آخر.
  • 11:06 - 11:08
    ماذا نلاحظ؟
  • 11:08 - 11:10
    ما لاحظناه هو بالضبط ما توقعناه،
  • 11:10 - 11:13
    حتى عندما تقارن النتائج
    بالـ 1.4 بليون دلو.
  • 11:13 - 11:17
    لاحظنا أن العائلات التي تتحدث لغات
  • 11:17 - 11:21
    لا تميز بين الحاضر والمستقبل بوضوح
  • 11:21 - 11:24
    يدخرون 30% أكثر في العام.
  • 11:24 - 11:27
    بافتراض أن دخلهم المادي سوف يظل ثابتًا.
  • 11:27 - 11:31
    عندما يحين وقت تقاعدهم،
    سوف يجمعون ثروة أكبر بنسبة 25%.
  • 11:32 - 11:36
    سوف يبتاعون سجائرأقل بنسبة 24%.
  • 11:36 - 11:38
    بمعدل علبة في اليوم لمدة عام
  • 11:38 - 11:41
    في أي يوم من حياتهم.
  • 11:41 - 11:43
    وكما تعلمون، ليس فقط على المستوى المالي،
  • 11:43 - 11:45
    ولكن فكروا في المستوى الصحي،
  • 11:45 - 11:49
    سوف يكونون أقل سمنة بنسبة 30%،
  • 11:49 - 11:52
    سوف يدخنون أقل بنسبة 24%،
  • 11:52 - 11:54
    وتقريبًا في جميع النواحي،
  • 11:54 - 11:57
    سوف تكون مقاييس صحتهم أفضل
    على المدى البعيد.
  • 11:57 - 12:02
    قوة التحمل، سعة الرئة، سرعة السير،
    كل تلك المقاييس،
  • 12:02 - 12:07
    يمكنك أن تتخيل قدراتك المتراكمة المستقبلية
    الناتجة عن اهتمامك بذاتك.
  • 12:07 - 12:09
    أن تأكل أفضل وتتمرن وتبتعد عن التدخين.
  • 12:09 - 12:11
    كل تلك الأشياء يمكن أن تضيف لك
  • 12:11 - 12:14
    حتى عندما تقارن العائلات
    التي في نفس الدلو.
  • 12:16 - 12:20
    أريد أن أنهي حديثي بهذا:
  • 12:21 - 12:23
    أولًا، شكرًا جزيلًا لحسن استماعكم.
  • 12:23 - 12:25
    ثانيًا،
  • 12:25 - 12:28
    بدأت هذه الأبحاث في الوقوف
    على قدميها مؤخرًا.
  • 12:28 - 12:32
    حاليًا، فريق من اللغويين،
    وأنا معهم كخبير اقتصادي،
  • 12:32 - 12:34
    ومجموعة من علماء النفس من جامعة ييل،
  • 12:34 - 12:35
    نجري بعض التجارب
  • 12:35 - 12:38
    لمحاولة معرفة وتحديد العملية النفسية
  • 12:38 - 12:40
    التي تتأثر بهذا النوع من العلاقات.
  • 12:40 - 12:44
    وأنا أدعوكم جميعًا لزيارة موقعي
    وأن تظلوا متطلعين
  • 12:44 - 12:46
    علي ما أعتبره مشروع في غاية الإثارة،
  • 12:46 - 12:49
    والاستثمار في ما يمكن أن يتعلمه
    خبراء الاقتصاد من اللغويين.
  • 12:49 - 12:50
    شكرًا جزيلًا!
  • 12:50 - 12:54
    (تصفيق) (هتاف)
Title:
تأثير اللغة على السلوك الاقتصادي | كيث تشن | TEDxYale
Description:

كيث تشن هو مساعد أستاذ في الاقتصاد في جامعة ييل للإدارة. قد تغلب بحثه على الحدود التقليدية لكل من الموضوعية والمنهجية، بإحضار دلائل غير تقليدية للالتفات لمشكلات مجال الاقتصاد، علم النفس، والأحياء. تسلط معظم أعمال البروفيسور تشن الحديثة الضوء على إمكانية تأثير اللغة على اختيارات المجتمع الاقتصادية وعلى سلوكهم.

ألقيت هذه المحادثة في حدث TEDx عن طريق مؤتمر TED ولكنها نُظمت بشكل مستقل من خلال مجموعة محلية. تعلم المزيد من خلال http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:01

Arabic subtitles

Revisions