< Return to Video

Skroman prijedlog za transformaciju Europe : Yanis Varoufakis na TEDxAcademy

  • 0:08 - 0:13
    Kada su Gandhija jednom upitali
    za komentar o europskoj civilizaciji,
  • 0:13 - 0:17
    Odgovorio je dosjetkom:
    "Bila bi to jako dobra ideja".
  • 0:18 - 0:21
    Kada nas danas upitaju o
    našim stavovima o
  • 0:21 - 0:24
    Europskoj uniji, mislim da možemo
    odgovoriti na sličan način.
  • 0:24 - 0:28
    Kakva bi to sjajna ideja bila,
    samo kad bi je mogli realizirati.
  • 0:28 - 0:30
    Ujedinjena samo u imenu,
  • 0:30 - 0:33
    Europska unija je danas, bojim se,
  • 0:33 - 0:36
    u procesu dezintegracije.
  • 0:36 - 0:42
    S predanosti i odlučnosti
    kolonije termita,
  • 0:42 - 0:44
    koja izjeda temelje,
  • 0:44 - 0:46
    uskoro neće ostati ništa
    osim prazne ljušture,
  • 0:46 - 0:52
    kako bi nas podsjetila na uzvišen ideal,
    koji je nekada bila Europska unija.
  • 0:53 - 0:56
    U romanima Agathe Christie,
  • 0:56 - 1:02
    kada čitatelj naiđe na,
    u prologu, na skupinu likova,
  • 1:03 - 1:07
    obično iz više klase,
    koji se okupljaju u nekakvom dvorcu,
  • 1:07 - 1:10
    čitatelj zna što da očekuje,
    niz ubojstava.
  • 1:10 - 1:14
    Slično, danas kada čujemo da se naši
    europski političari sastaju
  • 1:14 - 1:19
    znamo što očekivati,
    komediju pogrešaka
  • 1:19 - 1:24
    upakiranu u trijumfalnu retoriku,
  • 1:25 - 1:28
    koja će se vrlo uskoro pokazati
    kao ništa drugo nego
  • 1:28 - 1:31
    opasno i štetno blebetanje.
  • 1:33 - 1:35
    Griješiti je ljudski.
  • 1:35 - 1:37
    Ali, za spektakularno uprskati,
  • 1:37 - 1:39
    treba nam elita,
    sastavljena od premijera,
  • 1:39 - 1:44
    predsjednika, ministara,
    aparatčika, "opinion makera"
  • 1:44 - 1:48
    koji su odlučni u tome
    da se ne suoče
  • 1:48 - 1:51
    sustavno s krizom sustava.
  • 1:51 - 1:55
    Barem sada imamo dovoljno dokaza
  • 1:55 - 2:00
    koji čine svo takvo
    poricanje neoprostivim.
  • 2:00 - 2:03
    Čovječanstvo nije jako često
    iznenadilo samo sebe, no, ipak,
  • 2:03 - 2:05
    uspjelo mu je to dvaput u prošlosti.
  • 2:05 - 2:11
    Jednom 1929. i onda ponovno,
    u skorije vrijeme, 2008.
  • 2:11 - 2:16
    Godina 1929. nas je trebala naučiti
    vrlo jednostavnu dvostruku lekciju.
  • 2:17 - 2:24
    Prvo, da je prva žrtva takve krize
    zajednička valuta.
  • 2:25 - 2:29
    Tada je to bio zlatni standard,
    danas je to euro.
  • 2:29 - 2:32
    Druga žrtva je,
    dakako, istina i civiliziranost.
  • 2:32 - 2:36
    Jedna takva užasna kriza pogodi svijet.
  • 2:36 - 2:43
    Hobsijanski rat svih protiv svih je pušten
    na čovječanstvo koje ništa ne sumnja
  • 2:43 - 2:47
    i prva žrtva je naša sposobnost
    da prepoznamo krizu sustava
  • 2:47 - 2:49
    u kojoj se nalazimo, kao krizu sustava.
  • 2:49 - 2:55
    I, stoga, učini nas nesposobnima
    za prihvaćanje naše odgovornosti
  • 2:55 - 2:59
    za barem dio te krize.
  • 3:00 - 3:06
    Trileri počinju s
    nekim lukavim detektivom koji razotkriva
  • 3:07 - 3:11
    jednog po jednog sumnjivog lika.
  • 3:11 - 3:14
    Ali dobri trileri,
    tvrdim,
  • 3:14 - 3:17
    ne završavaju s
    razotkrivanjem počinitelja.
  • 3:17 - 3:20
    Oni idu korak dalje.
  • 3:20 - 3:23
    Dostižu bitan trenutak
  • 3:23 - 3:28
    u kojem lukavi detektiv
    slučajno razotkriva sebe.
  • 3:30 - 3:35
    Uznevjeren, zuri u
    vlastiti lik u ogledalu.
  • 3:35 - 3:39
    Kriza ima sličan efekt
    na sve nas.
  • 3:39 - 3:42
    Naše maske padaju.
  • 3:42 - 3:45
    Beskrupulozni bankari,
    besadržajni političari,
  • 3:45 - 3:51
    uroćeni poduzetnici,
    cinični akademici,
  • 3:51 - 3:55
    nekritični građani,
    svi bivaju razotkriveni,
  • 3:55 - 4:01
    ali, kako njihove maske padaju,
    utučenost postaje opća.
  • 4:01 - 4:04
    U međuvremenu, ljudski gubici
    se gomilaju i
  • 4:04 - 4:06
    jedini način na koji
    ih možemo objasniti
  • 4:06 - 4:11
    i mjeriti ih je
    putem brojanja izgubljenih generacija.
  • 4:11 - 4:18
    Vrijeme je za transformaciju Europe
    i za transformiranje sebe u tom procesu.
  • 4:19 - 4:23
    Medicinska profesija je tek nedavno
  • 4:23 - 4:27
    uspjela spasiti
    više ljudi no što ih je ubila.
  • 4:28 - 4:34
    Sve do otprilike 1920-ih godina,
    bolest je bila poželjnija od lijeka.
  • 4:34 - 4:37
    Slično i sada s krizom eura,
  • 4:37 - 4:39
    naši europski vođe koriste
  • 4:39 - 4:43
    ono što nazivam otrovnim lijekom.
  • 4:43 - 4:46
    Toksična spašavanja, besmislen asketizam.
  • 4:46 - 4:50
    Kako bi spasili sustav eura,
    stvorili smo valutnu uniju
  • 4:50 - 4:54
    koja nije nikada bila zamišljena,
    nikad konsturirana da izdrži
  • 4:54 - 4:56
    katastrofu iz 2008.,
  • 4:56 - 4:59
    udarne valove tog velikog potresa.
  • 4:59 - 5:01
    Podigli smo skelu
  • 5:01 - 5:05
    koja, umjesto da čuva
    zgradu od urušavanja,
  • 5:05 - 5:07
    vrši dodatni pritisak na nju.
  • 5:07 - 5:10
    Stvorili smo taj
    Europski fond za financijsku stabilnost
  • 5:10 - 5:12
    ili nestabilnost
  • 5:12 - 5:13
    i oblikovali smo ga.
  • 5:13 - 5:18
    Kreirali smo ga po uzoru na
    neslavne derivate Lehman Brothers-a.
  • 5:18 - 5:20
    Bilo je to kao da smo uzeli dva
  • 5:20 - 5:22
    kamena i vezali ih jedan za drugi uzicom,
  • 5:22 - 5:25
    u nadi da će spremno plutati.
  • 5:25 - 5:28
    Rezultat je, naravno,
    nekontrolirana dezintegracija
  • 5:28 - 5:30
    koju doživljavamo.
  • 5:30 - 5:34
    Do sada, većina je ljudi
    ovo shvatila.
  • 5:34 - 5:39
    Tako, sada imamo novi Jeruzalem
    o kojem se raspravlja.
  • 5:39 - 5:43
    Dolazi u obliku
    takozvane "federalne opcije".
  • 5:43 - 5:47
    Dobronamjerni Europljani
    i neki prijatelji iz područja federalizma
  • 5:47 - 5:53
    recitiraju tu litaniju federalnih
    koncepata, ideja, sugestija.
  • 5:54 - 5:55
    Nabrojat ću vam samo neke.
  • 5:55 - 6:00
    Slušamo o važnosti stvaranja fiskalne ili
    transferne unije u Europi,
  • 6:00 - 6:02
    ili uspostave federalne blagajne,
  • 6:02 - 6:08
    davanju novom Levijatanu,
    novom ekonomskom caru
  • 6:08 - 6:13
    moći da vlada nad svima nama sa željeznom
    šakom i izaziva naše strahopoštovanje.
  • 6:14 - 6:18
    Ono o čemu slušamo je centralizirano
    upravljanje nacionalnom imovinom,
  • 6:18 - 6:21
    poglavito grčkog tipa.
  • 6:21 - 6:22
    Zakoni o nacionalnom suverenitetu
  • 6:22 - 6:25
    kao cijena koju moramo platiti
    za tu fiskalnu uniju
  • 6:25 - 6:27
    i, dakako, užasavajuće promjene sporazuma
  • 6:27 - 6:33
    koje moraju proći 27 parlamenata
    i/ili glasačkih tijela.
  • 6:33 - 6:37
    Tvrdim da je ovo
    i neizvedivo i nepoželjno.
  • 6:37 - 6:39
    Zašto neizvedivo?
  • 6:39 - 6:42
    Jer je - i ovo je poruka federalistima -
  • 6:42 - 6:45
    najgori neprijatelj federalizma
    u ovom trenutku on sam.
  • 6:45 - 6:48
    A razlog zbog kojeg to kažem
    je to što,
  • 6:48 - 6:52
    ako krenemo u smjeru federalizma,
  • 6:52 - 6:56
    kriza će nas sigurno prestići.
  • 6:56 - 6:58
    Trčat će brže od nas.
  • 6:58 - 7:02
    A ako promjene sporazuma
    budu trajale dulje od sloma eura,
  • 7:02 - 7:06
    ostat će nam samo tinjajući nered
  • 7:06 - 7:09
    u kojem neće ostati ničega
    što bi mogli federalno ujediniti.
  • 7:09 - 7:15
    Ali, postoji i drugi razlog zašto ova
    federalna opcija mora biti zanemarena,
  • 7:16 - 7:21
    a to je to što, ako su Sjedinjene
    europske države dobra ideja,
  • 7:21 - 7:27
    nisu ideja koja bi trebala biti
    potraćena i podvedena
  • 7:27 - 7:32
    pod kontekst pokušaja
    rješavanja trenutne krize.
  • 7:32 - 7:36
    Dozvolite da se izrazim jako jednostavno.
    Federalna opcija će biti moguća
  • 7:36 - 7:39
    samo jednom kad kriza završi,
    a ne kao protuotrov za krizu.
  • 7:39 - 7:43
    Bit ćemo sposobni za federaciju
    i dostojni nje
  • 7:43 - 7:45
    kada kao europsku
    možemo zamisliti budućnost
  • 7:45 - 7:48
    u kojoj će Grci i Nijemci
  • 7:48 - 7:52
    glasati za grčke i njemačke
    političare kako bi nas oni predstavljali.
  • 7:52 - 7:57
    Moći ćemo stvoriti
    dostojnu federalnu Europu samo kad
  • 7:57 - 8:02
    budemo mogli zamisliti situaciju
    u kojoj su naše nacionalne vojske
  • 8:02 - 8:06
    raspuštene i spojene
    u zajedničke europske obrambene snage.
  • 8:06 - 8:10
    Moći ćemo sastaviti dostojnu federaciju
    samo kada
  • 8:10 - 8:16
    budemo mogli zamisliti situaciju u kojoj
    su naša stajališta vrednovana,
  • 8:16 - 8:19
    unutar Europe, na osnovi
    njihovih zasluga i isključivo zasluga,
  • 8:19 - 8:23
    ono što su stari Atenjani
    nazivali "isigoria."
  • 8:23 - 8:26
    Umjesto da sudimo o onome što netko govori
  • 8:26 - 8:28
    na osnovi toga tko je on,
    kojim naglaskom govori,
  • 8:28 - 8:30
    iz koje zemlje dolazi,
  • 8:30 - 8:34
    te konačno, na simboličkoj,
    ali jako značajnoj razini,
  • 8:34 - 8:39
    dozvolite mi da kažem,
    bit ćemo sposobni za pravu federaciju
  • 8:39 - 8:44
    kada budemo mogli kao Europljani odlučiti
    što ćemo tiskati na naše novčanice eura.
  • 8:44 - 8:50
    Umjesto ovih apstraktnih mostova
    i vrata koji simboliziraju jednu stvar,
  • 8:51 - 8:55
    našu nesposobnost da se složimo
    oko zajedničkih simbola.
  • 8:55 - 8:59
    Tako, ako sam u pravu da novi Jeruzalem
    nije zaista novi Jeruzalem,
  • 8:59 - 9:05
    i da predlaže neizvedivu
    i nepoželjnu ideju,
  • 9:05 - 9:09
    koja će također voditi ka
    nekontroliranoj dezintegraciji,
  • 9:09 - 9:11
    koja je onda alternativa?
  • 9:11 - 9:15
    Dozvolite mi da vam predložim da bi se,
    prije no što se složimo oko
  • 9:15 - 9:17
    alternative, možda trebali složiti
    oko zajedničkih
  • 9:17 - 9:20
    principa koji bi trebali
    upravljati našom budućnosti.
  • 9:20 - 9:25
    Ovi se budući principi
    mogu činiti kontradiktornima,
  • 9:26 - 9:28
    ali mogu biti usklađeni,
  • 9:28 - 9:30
    a, ako ne mogu, onda nemamo budućnost.
  • 9:30 - 9:32
    Dozvolite mi da vam dam primjere.
  • 9:32 - 9:36
    Jedan princip je da bismo trebali
    okončati savršeno podijeljenu Europu
  • 9:36 - 9:40
    koju smo kreirali u Maastrichtu
    kako bi mogli uvesti euro,
  • 9:40 - 9:44
    dok, istodobno,
    jačamo nacionalni suverenitet
  • 9:44 - 9:48
    i osnažujemo nacionalnu odgovornost
    unutar tog modela.
  • 9:48 - 9:50
    Sljedeći set.
  • 9:50 - 9:52
    Prekinimo pseudo-solidarnost
  • 9:52 - 9:54
    koja je nametnuta
    Nizozemcima i Nijemcima
  • 9:54 - 9:59
    kako bi se spašavali,
    tobože spašavali, Grci i Irci.
  • 9:59 - 10:03
    Zaustavimo besmislen aksetizam
    koji samo pogoršava dužničku krizu.
  • 10:03 - 10:09
    Ignorirajmo sve ponude za otkup duga
    koje neće upaliti,
  • 10:09 - 10:14
    ali, istovremeno, integrirajmo
    investicije i menadžment naših problema
  • 10:14 - 10:18
    kao što su postojeći dug
    i bankovni gubici.
  • 10:18 - 10:21
    Na ovo referiram kao na
    decentraliziranu europeizaciju,
  • 10:21 - 10:23
    pa dozvolite da se poslužim akronimom.
  • 10:23 - 10:25
    Dostojna Europa.
    (Decent Europe)
  • 10:25 - 10:26
    Europeizirati što?
  • 10:26 - 10:28
    Slobodna carstva.
  • 10:28 - 10:32
    Treba nam menadžment
    postojećeg duga na razini Europe.
  • 10:32 - 10:34
    Treba nam menadžment bankarskog sektora
  • 10:34 - 10:36
    koji je u kolapsu svugdje oko nas,
  • 10:36 - 10:42
    i treba nam europeizirana
    politika investicija.
  • 10:42 - 10:45
    Kako da to učinimo
    bez promjena sporazuma i federacije?
  • 10:45 - 10:48
    Već imamo postojeće
    institucije u Europi
  • 10:48 - 10:51
    i svakoj od njih može biti
    dodijeljen neki od ovih zadataka.
  • 10:51 - 10:53
    Neću ulaziti u to.
  • 10:53 - 10:54
    Ovo nije ni mjesto ni vrijeme.
  • 10:54 - 10:58
    Drugdje možete vidjeti
    više o ovom prijedlogu.
  • 10:58 - 11:01
    Sve što želim sada je pružiti vam dojam
  • 11:01 - 11:04
    o tome koja je cijela svrha ovoga.
  • 11:04 - 11:06
    Decentralizirana Europa
    stvara okolnosti u kojima će
  • 11:06 - 11:09
    nacionalni suverenitet
    i nacionalna odgovornost
  • 11:09 - 11:10
    biti ojačane.
  • 11:10 - 11:14
    Jer ako integriramo
    te tri sfere u Europi,
  • 11:14 - 11:18
    postojeći dug,
    banke i protok investicija,
  • 11:18 - 11:20
    onda na nacionalnoj razini
  • 11:20 - 11:23
    svaka država članica
    može imati izbalansiran budžet
  • 11:23 - 11:25
    i naučiti živjeti unutar njega,
  • 11:25 - 11:29
    te, također, biti osnažena
    unutar ovih granica
  • 11:29 - 11:33
    kako bi koristila
    potpuni nacionalni suverenitet.
  • 11:33 - 11:36
    Predstavljam vam ovaj
    prijedlog za Dostojnu Europu
  • 11:36 - 11:40
    kao preduvjet buduće federacije,
  • 11:40 - 11:44
    koju sam već ranije spomenuo
    i neću je više spominjati.
  • 11:46 - 11:48
    Dozvolite mi da završim
    tako da vas podsjetim na mit,
  • 11:48 - 11:51
    prema kojem je Sibila iz Kume
  • 11:51 - 11:55
    ponudila Tarkviniju Oholom,
    tadašnjem kralju Rima,
  • 11:55 - 11:59
    devet knjiga mudrosti po cijeni
    koju je Tarkvinije smatrao pretjeranom
  • 11:59 - 12:01
    i, stoga, odbio ponudu.
  • 12:01 - 12:06
    Sibila je, kao što svi znate, počela
    paliti jedan po jedan od tih svezaka,
  • 12:06 - 12:10
    sve dok Tarkvinije nije popustio
    i pristao platiti prvotnu visoku cijenu
  • 12:10 - 12:13
    za preostala tri sveska.
  • 12:13 - 12:17
    Dozvolite da kažem da europska kriza
    slijedi Sibilinu strategiju.
  • 12:17 - 12:21
    Problem je to što naši europski vođe
    nastavljaju odbijati
  • 12:21 - 12:23
    i, prema tome, postoji opasnost
  • 12:23 - 12:29
    da dozvole da naše zajedničko naslijeđe
    u potpunosti izgori.
  • 12:30 - 12:35
    Decentralizirana europeizacija
    nudi Europi priliku
  • 12:36 - 12:39
    da sačuva posljednje tri knjige
    mudrosti ili nečeg ekvivalentnog.
  • 12:39 - 12:43
    Nudi nam priliku
    da uvedemo u novu eru
  • 12:43 - 12:47
    u kojoj Europljani,
    sjeverni i južni,
  • 12:47 - 12:51
    zapadni i istočni,
    mogu gledati jedni druge u oči
  • 12:51 - 12:54
    i u njima vidjeti i prepoznati partnere.
  • 12:54 - 12:57
    Ako propustimo ovu šansu,
  • 12:57 - 12:59
    onda će Europa povući čitav planet
  • 12:59 - 13:03
    u glib dostojan prezira,
    po treći put u stotinu godina.
  • 13:03 - 13:09
    Naša je dužnost i
    sveobuhvatna obveza da to spriječimo.
  • 13:09 - 13:11
    Hvala vam.
  • 13:11 - 13:14
    (Aplauz)
Title:
Skroman prijedlog za transformaciju Europe : Yanis Varoufakis na TEDxAcademy
Description:

Profesor Varoufakis predlaže decentralizirani sustav za Europu kako bi je transformirali prije no što ju kriza sustava uništi. Proučava sve različite moguće poteze koji mogu biti poduzeti i objašnjava zašto je njegov prijedlog najbolja opcija.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:22

Croatian subtitles

Revisions