0:00:07.690,0:00:12.950 Kada su Gandhija jednom upitali[br]za komentar o europskoj civilizaciji, 0:00:12.950,0:00:17.247 Odgovorio je dosjetkom:[br]"Bila bi to jako dobra ideja". 0:00:17.870,0:00:20.520 Kada nas danas upitaju o[br]našim stavovima o 0:00:20.520,0:00:23.840 Europskoj uniji, mislim da možemo[br]odgovoriti na sličan način. 0:00:23.840,0:00:27.720 Kakva bi to sjajna ideja bila,[br]samo kad bi je mogli realizirati. 0:00:27.720,0:00:30.000 Ujedinjena samo u imenu, 0:00:30.000,0:00:33.000 Europska unija je danas, bojim se, 0:00:33.000,0:00:36.410 u procesu dezintegracije. 0:00:36.410,0:00:41.530 S predanosti i odlučnosti[br]kolonije termita, 0:00:41.530,0:00:43.630 koja izjeda temelje, 0:00:43.630,0:00:46.370 uskoro neće ostati ništa[br]osim prazne ljušture, 0:00:46.370,0:00:51.744 kako bi nas podsjetila na uzvišen ideal,[br]koji je nekada bila Europska unija. 0:00:53.410,0:00:56.000 U romanima Agathe Christie, 0:00:56.000,0:01:01.922 kada čitatelj naiđe na,[br]u prologu, na skupinu likova, 0:01:03.120,0:01:07.000 obično iz više klase,[br]koji se okupljaju u nekakvom dvorcu, 0:01:07.000,0:01:10.000 čitatelj zna što da očekuje,[br]niz ubojstava. 0:01:10.000,0:01:14.000 Slično, danas kada čujemo da se naši[br]europski političari sastaju 0:01:14.000,0:01:19.000 znamo što očekivati,[br]komediju pogrešaka 0:01:19.000,0:01:24.091 upakiranu u trijumfalnu retoriku, 0:01:25.000,0:01:28.090 koja će se vrlo uskoro pokazati[br]kao ništa drugo nego 0:01:28.090,0:01:31.301 opasno i štetno blebetanje. 0:01:33.000,0:01:35.250 Griješiti je ljudski. 0:01:35.250,0:01:36.940 Ali, za spektakularno uprskati, 0:01:36.940,0:01:39.060 treba nam elita,[br]sastavljena od premijera, 0:01:39.060,0:01:44.000 predsjednika, ministara,[br]aparatčika, "opinion makera" 0:01:44.000,0:01:48.000 koji su odlučni u tome[br]da se ne suoče 0:01:48.000,0:01:50.720 sustavno s krizom sustava. 0:01:50.720,0:01:55.450 Barem sada imamo dovoljno dokaza 0:01:55.450,0:02:00.390 koji čine svo takvo[br]poricanje neoprostivim. 0:02:00.390,0:02:03.230 Čovječanstvo nije jako često[br]iznenadilo samo sebe, no, ipak, 0:02:03.230,0:02:05.000 uspjelo mu je to dvaput u prošlosti. 0:02:05.000,0:02:10.558 Jednom 1929. i onda ponovno,[br]u skorije vrijeme, 2008. 0:02:11.000,0:02:16.333 Godina 1929. nas je trebala naučiti[br]vrlo jednostavnu dvostruku lekciju. 0:02:17.240,0:02:23.984 Prvo, da je prva žrtva takve krize[br]zajednička valuta. 0:02:25.000,0:02:29.000 Tada je to bio zlatni standard,[br]danas je to euro. 0:02:29.000,0:02:32.300 Druga žrtva je,[br]dakako, istina i civiliziranost. 0:02:32.300,0:02:36.480 Jedna takva užasna kriza pogodi svijet. 0:02:36.480,0:02:42.720 Hobsijanski rat svih protiv svih je pušten[br]na čovječanstvo koje ništa ne sumnja 0:02:42.720,0:02:47.000 i prva žrtva je naša sposobnost[br]da prepoznamo krizu sustava 0:02:47.000,0:02:49.360 u kojoj se nalazimo, kao krizu sustava. 0:02:49.360,0:02:54.950 I, stoga, učini nas nesposobnima[br]za prihvaćanje naše odgovornosti 0:02:54.950,0:02:59.070 za barem dio te krize. 0:03:00.450,0:03:06.215 Trileri počinju s[br]nekim lukavim detektivom koji razotkriva 0:03:07.260,0:03:11.360 jednog po jednog sumnjivog lika. 0:03:11.360,0:03:13.956 Ali dobri trileri,[br]tvrdim, 0:03:13.956,0:03:17.322 ne završavaju s[br]razotkrivanjem počinitelja. 0:03:17.322,0:03:19.710 Oni idu korak dalje. 0:03:19.710,0:03:22.716 Dostižu bitan trenutak 0:03:22.716,0:03:28.416 u kojem lukavi detektiv[br]slučajno razotkriva sebe. 0:03:29.662,0:03:34.720 Uznevjeren, zuri u[br]vlastiti lik u ogledalu. 0:03:35.160,0:03:39.070 Kriza ima sličan efekt[br]na sve nas. 0:03:39.070,0:03:41.590 Naše maske padaju. 0:03:41.590,0:03:45.280 Beskrupulozni bankari,[br]besadržajni političari, 0:03:45.280,0:03:51.230 uroćeni poduzetnici,[br]cinični akademici, 0:03:51.310,0:03:55.000 nekritični građani,[br]svi bivaju razotkriveni, 0:03:55.050,0:04:00.760 ali, kako njihove maske padaju,[br]utučenost postaje opća. 0:04:01.380,0:04:04.220 U međuvremenu, ljudski gubici[br]se gomilaju i 0:04:04.220,0:04:06.130 jedini način na koji[br]ih možemo objasniti 0:04:06.130,0:04:11.130 i mjeriti ih je[br]putem brojanja izgubljenih generacija. 0:04:11.460,0:04:17.688 Vrijeme je za transformaciju Europe[br]i za transformiranje sebe u tom procesu. 0:04:18.740,0:04:23.000 Medicinska profesija je tek nedavno 0:04:23.000,0:04:26.721 uspjela spasiti[br]više ljudi no što ih je ubila. 0:04:28.000,0:04:33.830 Sve do otprilike 1920-ih godina,[br]bolest je bila poželjnija od lijeka. 0:04:34.260,0:04:36.530 Slično i sada s krizom eura, 0:04:36.530,0:04:39.350 naši europski vođe koriste 0:04:39.360,0:04:42.906 ono što nazivam otrovnim lijekom. 0:04:42.906,0:04:45.552 Toksična spašavanja, besmislen asketizam. 0:04:45.552,0:04:50.340 Kako bi spasili sustav eura,[br]stvorili smo valutnu uniju 0:04:50.340,0:04:54.000 koja nije nikada bila zamišljena,[br]nikad konsturirana da izdrži 0:04:54.000,0:04:56.000 katastrofu iz 2008., 0:04:56.000,0:04:58.830 udarne valove tog velikog potresa. 0:04:58.830,0:05:01.000 Podigli smo skelu 0:05:01.000,0:05:04.790 koja, umjesto da čuva[br]zgradu od urušavanja, 0:05:04.790,0:05:06.750 vrši dodatni pritisak na nju. 0:05:06.750,0:05:09.730 Stvorili smo taj[br]Europski fond za financijsku stabilnost 0:05:09.730,0:05:11.960 ili nestabilnost 0:05:11.960,0:05:13.210 i oblikovali smo ga. 0:05:13.210,0:05:17.880 Kreirali smo ga po uzoru na[br]neslavne derivate Lehman Brothers-a. 0:05:17.910,0:05:19.513 Bilo je to kao da smo uzeli dva 0:05:19.513,0:05:21.826 kamena i vezali ih jedan za drugi uzicom, 0:05:21.826,0:05:25.000 u nadi da će spremno plutati. 0:05:25.000,0:05:27.900 Rezultat je, naravno,[br]nekontrolirana dezintegracija 0:05:27.900,0:05:30.320 koju doživljavamo. 0:05:30.320,0:05:33.560 Do sada, većina je ljudi[br]ovo shvatila. 0:05:33.560,0:05:39.000 Tako, sada imamo novi Jeruzalem[br]o kojem se raspravlja. 0:05:39.270,0:05:43.000 Dolazi u obliku[br]takozvane "federalne opcije". 0:05:43.000,0:05:47.380 Dobronamjerni Europljani[br]i neki prijatelji iz područja federalizma 0:05:47.380,0:05:52.788 recitiraju tu litaniju federalnih[br]koncepata, ideja, sugestija. 0:05:53.560,0:05:55.160 Nabrojat ću vam samo neke. 0:05:55.160,0:06:00.000 Slušamo o važnosti stvaranja fiskalne ili[br]transferne unije u Europi, 0:06:00.000,0:06:02.480 ili uspostave federalne blagajne, 0:06:02.480,0:06:08.000 davanju novom Levijatanu,[br]novom ekonomskom caru 0:06:08.000,0:06:13.262 moći da vlada nad svima nama sa željeznom[br]šakom i izaziva naše strahopoštovanje. 0:06:14.000,0:06:17.790 Ono o čemu slušamo je centralizirano[br]upravljanje nacionalnom imovinom, 0:06:17.790,0:06:20.550 poglavito grčkog tipa. 0:06:20.550,0:06:22.440 Zakoni o nacionalnom suverenitetu 0:06:22.440,0:06:24.960 kao cijena koju moramo platiti[br]za tu fiskalnu uniju 0:06:24.960,0:06:27.320 i, dakako, užasavajuće promjene sporazuma 0:06:27.320,0:06:32.554 koje moraju proći 27 parlamenata[br]i/ili glasačkih tijela. 0:06:33.430,0:06:37.000 Tvrdim da je ovo[br]i neizvedivo i nepoželjno. 0:06:37.000,0:06:38.680 Zašto neizvedivo? 0:06:38.680,0:06:41.660 Jer je - i ovo je poruka federalistima - 0:06:41.660,0:06:45.220 najgori neprijatelj federalizma[br]u ovom trenutku on sam. 0:06:45.220,0:06:48.000 A razlog zbog kojeg to kažem[br]je to što, 0:06:48.000,0:06:51.967 ako krenemo u smjeru federalizma, 0:06:52.500,0:06:56.000 kriza će nas sigurno prestići. 0:06:56.000,0:06:57.820 Trčat će brže od nas. 0:06:57.820,0:07:02.000 A ako promjene sporazuma[br]budu trajale dulje od sloma eura, 0:07:02.000,0:07:06.000 ostat će nam samo tinjajući nered 0:07:06.000,0:07:09.420 u kojem neće ostati ničega[br]što bi mogli federalno ujediniti. 0:07:09.420,0:07:15.469 Ali, postoji i drugi razlog zašto ova[br]federalna opcija mora biti zanemarena, 0:07:15.900,0:07:20.790 a to je to što, ako su Sjedinjene[br]europske države dobra ideja, 0:07:20.790,0:07:26.770 nisu ideja koja bi trebala biti[br]potraćena i podvedena 0:07:26.770,0:07:31.533 pod kontekst pokušaja[br]rješavanja trenutne krize. 0:07:32.000,0:07:35.630 Dozvolite da se izrazim jako jednostavno.[br]Federalna opcija će biti moguća 0:07:35.630,0:07:38.790 samo jednom kad kriza završi,[br]a ne kao protuotrov za krizu. 0:07:38.790,0:07:42.650 Bit ćemo sposobni za federaciju[br]i dostojni nje 0:07:42.650,0:07:45.360 kada kao europsku[br]možemo zamisliti budućnost 0:07:45.360,0:07:47.620 u kojoj će Grci i Nijemci 0:07:47.620,0:07:51.810 glasati za grčke i njemačke[br]političare kako bi nas oni predstavljali. 0:07:51.810,0:07:56.920 Moći ćemo stvoriti[br]dostojnu federalnu Europu samo kad 0:07:56.920,0:08:01.660 budemo mogli zamisliti situaciju[br]u kojoj su naše nacionalne vojske 0:08:01.660,0:08:06.000 raspuštene i spojene [br]u zajedničke europske obrambene snage. 0:08:06.000,0:08:10.280 Moći ćemo sastaviti dostojnu federaciju[br]samo kada 0:08:10.280,0:08:15.650 budemo mogli zamisliti situaciju u kojoj[br]su naša stajališta vrednovana, 0:08:15.650,0:08:19.490 unutar Europe, na osnovi[br]njihovih zasluga i isključivo zasluga, 0:08:19.490,0:08:23.000 ono što su stari Atenjani[br]nazivali "isigoria." 0:08:23.000,0:08:25.666 Umjesto da sudimo o onome što netko govori 0:08:25.666,0:08:28.492 na osnovi toga tko je on,[br]kojim naglaskom govori, 0:08:28.492,0:08:30.490 iz koje zemlje dolazi, 0:08:30.490,0:08:34.330 te konačno, na simboličkoj,[br]ali jako značajnoj razini, 0:08:34.330,0:08:39.320 dozvolite mi da kažem,[br]bit ćemo sposobni za pravu federaciju 0:08:39.320,0:08:43.810 kada budemo mogli kao Europljani odlučiti[br]što ćemo tiskati na naše novčanice eura. 0:08:43.810,0:08:50.215 Umjesto ovih apstraktnih mostova[br]i vrata koji simboliziraju jednu stvar, 0:08:50.690,0:08:55.000 našu nesposobnost da se složimo[br]oko zajedničkih simbola. 0:08:55.000,0:08:59.000 Tako, ako sam u pravu da novi Jeruzalem[br]nije zaista novi Jeruzalem, 0:08:59.000,0:09:04.750 i da predlaže neizvedivu[br]i nepoželjnu ideju, 0:09:04.750,0:09:09.000 koja će također voditi ka[br]nekontroliranoj dezintegraciji, 0:09:09.000,0:09:11.360 koja je onda alternativa? 0:09:11.360,0:09:14.520 Dozvolite mi da vam predložim da bi se,[br]prije no što se složimo oko 0:09:14.520,0:09:17.000 alternative, možda trebali složiti[br]oko zajedničkih 0:09:17.000,0:09:19.820 principa koji bi trebali[br]upravljati našom budućnosti. 0:09:19.820,0:09:24.867 Ovi se budući principi[br]mogu činiti kontradiktornima, 0:09:26.000,0:09:28.000 ali mogu biti usklađeni, 0:09:28.000,0:09:30.000 a, ako ne mogu, onda nemamo budućnost. 0:09:30.000,0:09:32.380 Dozvolite mi da vam dam primjere. 0:09:32.380,0:09:36.230 Jedan princip je da bismo trebali[br]okončati savršeno podijeljenu Europu 0:09:36.230,0:09:39.750 koju smo kreirali u Maastrichtu[br]kako bi mogli uvesti euro, 0:09:39.750,0:09:43.770 dok, istodobno,[br]jačamo nacionalni suverenitet 0:09:43.770,0:09:48.290 i osnažujemo nacionalnu odgovornost[br]unutar tog modela. 0:09:48.310,0:09:50.490 Sljedeći set. 0:09:50.490,0:09:52.030 Prekinimo pseudo-solidarnost 0:09:52.030,0:09:54.440 koja je nametnuta[br]Nizozemcima i Nijemcima 0:09:54.440,0:09:59.110 kako bi se spašavali,[br]tobože spašavali, Grci i Irci. 0:09:59.110,0:10:03.380 Zaustavimo besmislen aksetizam[br]koji samo pogoršava dužničku krizu. 0:10:03.380,0:10:09.020 Ignorirajmo sve ponude za otkup duga[br]koje neće upaliti, 0:10:09.020,0:10:14.000 ali, istovremeno, integrirajmo[br]investicije i menadžment naših problema 0:10:14.000,0:10:18.000 kao što su postojeći dug[br]i bankovni gubici. 0:10:18.000,0:10:20.913 Na ovo referiram kao na[br]decentraliziranu europeizaciju, 0:10:20.913,0:10:23.056 pa dozvolite da se poslužim akronimom. 0:10:23.056,0:10:25.000 Dostojna Europa.[br](Decent Europe) 0:10:25.000,0:10:26.470 Europeizirati što? 0:10:26.470,0:10:28.480 Slobodna carstva. 0:10:28.480,0:10:32.000 Treba nam menadžment[br]postojećeg duga na razini Europe. 0:10:32.000,0:10:34.000 Treba nam menadžment bankarskog sektora 0:10:34.000,0:10:36.340 koji je u kolapsu svugdje oko nas, 0:10:36.340,0:10:42.000 i treba nam europeizirana[br]politika investicija. 0:10:42.000,0:10:44.990 Kako da to učinimo[br]bez promjena sporazuma i federacije? 0:10:44.990,0:10:47.890 Već imamo postojeće[br]institucije u Europi 0:10:47.890,0:10:50.810 i svakoj od njih može biti[br]dodijeljen neki od ovih zadataka. 0:10:50.810,0:10:52.710 Neću ulaziti u to. 0:10:52.710,0:10:54.440 Ovo nije ni mjesto ni vrijeme. 0:10:54.440,0:10:58.000 Drugdje možete vidjeti[br]više o ovom prijedlogu. 0:10:58.000,0:11:00.620 Sve što želim sada je pružiti vam dojam 0:11:00.620,0:11:03.610 o tome koja je cijela svrha ovoga. 0:11:03.610,0:11:06.460 Decentralizirana Europa[br]stvara okolnosti u kojima će 0:11:06.460,0:11:08.900 nacionalni suverenitet[br]i nacionalna odgovornost 0:11:08.900,0:11:09.970 biti ojačane. 0:11:09.970,0:11:14.233 Jer ako integriramo[br]te tri sfere u Europi, 0:11:14.233,0:11:17.916 postojeći dug,[br]banke i protok investicija, 0:11:17.916,0:11:19.730 onda na nacionalnoj razini 0:11:19.730,0:11:22.820 svaka država članica[br]može imati izbalansiran budžet 0:11:22.820,0:11:25.180 i naučiti živjeti unutar njega, 0:11:25.180,0:11:29.000 te, također, biti osnažena[br]unutar ovih granica 0:11:29.000,0:11:33.000 kako bi koristila[br]potpuni nacionalni suverenitet. 0:11:33.000,0:11:36.330 Predstavljam vam ovaj[br]prijedlog za Dostojnu Europu 0:11:36.330,0:11:40.360 kao preduvjet buduće federacije, 0:11:40.360,0:11:44.288 koju sam već ranije spomenuo[br]i neću je više spominjati. 0:11:45.810,0:11:48.300 Dozvolite mi da završim[br]tako da vas podsjetim na mit, 0:11:48.300,0:11:50.810 prema kojem je Sibila iz Kume 0:11:50.810,0:11:54.840 ponudila Tarkviniju Oholom,[br]tadašnjem kralju Rima, 0:11:54.840,0:11:59.000 devet knjiga mudrosti po cijeni[br]koju je Tarkvinije smatrao pretjeranom 0:11:59.000,0:12:01.320 i, stoga, odbio ponudu. 0:12:01.320,0:12:06.000 Sibila je, kao što svi znate, počela[br]paliti jedan po jedan od tih svezaka, 0:12:06.000,0:12:10.000 sve dok Tarkvinije nije popustio[br]i pristao platiti prvotnu visoku cijenu 0:12:10.000,0:12:13.000 za preostala tri sveska. 0:12:13.000,0:12:17.470 Dozvolite da kažem da europska kriza[br]slijedi Sibilinu strategiju. 0:12:17.470,0:12:21.000 Problem je to što naši europski vođe[br]nastavljaju odbijati 0:12:21.000,0:12:23.460 i, prema tome, postoji opasnost 0:12:23.460,0:12:29.250 da dozvole da naše zajedničko naslijeđe[br]u potpunosti izgori. 0:12:29.880,0:12:35.350 Decentralizirana europeizacija[br]nudi Europi priliku 0:12:35.770,0:12:39.260 da sačuva posljednje tri knjige[br]mudrosti ili nečeg ekvivalentnog. 0:12:39.260,0:12:43.240 Nudi nam priliku[br]da uvedemo u novu eru 0:12:43.240,0:12:47.000 u kojoj Europljani,[br]sjeverni i južni, 0:12:47.000,0:12:51.270 zapadni i istočni,[br]mogu gledati jedni druge u oči 0:12:51.270,0:12:54.350 i u njima vidjeti i prepoznati partnere. 0:12:54.350,0:12:56.620 Ako propustimo ovu šansu, 0:12:56.620,0:12:59.310 onda će Europa povući čitav planet 0:12:59.310,0:13:03.080 u glib dostojan prezira,[br]po treći put u stotinu godina. 0:13:03.460,0:13:08.780 Naša je dužnost i[br]sveobuhvatna obveza da to spriječimo. 0:13:09.000,0:13:10.670 Hvala vam. 0:13:10.790,0:13:13.825 (Aplauz)