Za koga bi ostatak sveta glasao na izborima u vašoj državi?
-
0:00 - 0:02Pa, kao što mnogi od vas znaju,
-
0:02 - 0:04rezultati skorašnjih izbora su sledeći:
-
0:05 - 0:08Hilari Klinton, kandidatkinja Demokrata
-
0:08 - 0:10je ubedljivo pobedila
-
0:10 - 0:12sa 52 procenta ukupnih glasova.
-
0:13 - 0:15Džil Stajn, kandidatkinja Zelene partije,
-
0:15 - 0:17bila je daleko iza sa 19 procenata.
-
0:18 - 0:21Donald Dž. Tramp, republikanski kandidat,
-
0:21 - 0:23diše joj za vratom sa 14 procenata,
-
0:24 - 0:27a ostatak glasova su podelili apstinenti
-
0:27 - 0:30i Geri Džonson, libertarijanski kandidat.
-
0:33 - 0:35(Smeh)
-
0:35 - 0:39Sad, šta mislite u kakvom to
paralelnom univerzumu ja živim? -
0:41 - 0:43Pa, ne živim u paralelnom univerzumu.
-
0:43 - 0:46Živim u svetu, a ovako je svet glasao.
-
0:47 - 0:50Zato, dozvolite da se vratim
i objasnim šta time podrazumevam. -
0:51 - 0:52Juna ove godine
-
0:52 - 0:54sam pokrenuo nešto
što se zove Globalni glas. -
0:55 - 0:58A Globalni glas se bavi
baš onim što piše na ambalaži. -
0:59 - 1:00Prvi put u istoriji
-
1:00 - 1:03dozvoljava bilo kome, bilo gde u svetu
-
1:03 - 1:06da glasa na izborima u tuđim državama.
-
1:07 - 1:08Sad, zašto biste to uradili?
-
1:09 - 1:11Šta je svrha?
-
1:11 - 1:13Pa, dozvolite da vam pokažem
kako to izgleda. -
1:13 - 1:15Pođete na vebsajt,
-
1:16 - 1:17krajnje lep vebsajt,
-
1:18 - 1:21a onda izaberete izbore.
-
1:21 - 1:23Ovo je gomila onih koje smo već pratili.
-
1:24 - 1:27Bavimo se jednim mesečno ili slično.
-
1:27 - 1:30Dakle, možete da vidite Bugarsku,
Sjedinjene Američke Države, -
1:30 - 1:32generalnog sekretara Ujedinjenih nacija,
-
1:32 - 1:35tu na kraju je referendum Bregzit.
-
1:35 - 1:38Izaberete izbore
za koje ste zainteresovani -
1:38 - 1:41i odaberete kandidate.
-
1:42 - 1:44Ovo su kandidati
skorašnjih predsedničkih izbora -
1:44 - 1:48u sićušnoj ostrvskoj naciji
Sao Tome i Principe, -
1:48 - 1:50199.000 stanovnika,
-
1:50 - 1:51blizu obale Zapadne Afrike.
-
1:53 - 1:57A potom možete da pogledate kratak siže
svakog od tih kandidata -
1:57 - 2:00za koji se iskreno nadam
da je krajnje nepristrasan, -
2:00 - 2:02veoma informativan i veoma jezgrovit.
-
2:02 - 2:05A kada pronađete nekog
ko vam se sviđa - glasate. -
2:06 - 2:07Ovo su bili kandidati
-
2:07 - 2:10na skorašnjim islandskim
predsedničkim izborima, -
2:10 - 2:11i tako to ide.
-
2:13 - 2:18Pa, zašto biste, za ime boga,
glasali na izborima druge države? -
2:19 - 2:22Pa, razlog zašto ne biste to uradili,
-
2:22 - 2:23budite uvereni,
-
2:23 - 2:27je kako biste se umešali
u demokratske procese druge države. -
2:27 - 2:29To uopšte nije cilj.
-
2:29 - 2:30Zapravo, ne možete,
-
2:30 - 2:33jer ja obično objavim rezultate
-
2:33 - 2:36nakon što glasačko telo u svakoj
pojedinačnoj državi glasa, -
2:36 - 2:39te ne postoji način
da možemo da se mešamo u taj proces. -
2:39 - 2:40Međutim, značajnije je,
-
2:40 - 2:42nisam naročito zainteresovan
-
2:42 - 2:44za domaća pitanja pojedinačnih država.
-
2:44 - 2:46Ne glasamo o tome.
-
2:47 - 2:49Stoga, šta su Donald Dž. Tramp
ili Hilari Klinton -
2:49 - 2:51predložili da će da urade za Amerikance
-
2:51 - 2:53iskreno nije naša stvar.
-
2:53 - 2:56To je nešto o čemu jedino
Amerikanci mogu da glasaju. -
2:56 - 2:59Ne, kod globalnog glasanja
jedino razmatrate jedan aspekt toga, -
2:59 - 3:02a to je šta će te vođe
da urade za nas ostale? -
3:03 - 3:06A to je veoma važno jer živimo,
-
3:06 - 3:09i bez sumnje vam je muka
da vam to ljudi govore, -
3:09 - 3:13u globalizovanom, hiperpovezanom,
krajnje međuzavisnom svetu -
3:14 - 3:17gde političke odluke
ljudi u drugim državama -
3:17 - 3:19mogu i imaće uticaj na naše živote
-
3:19 - 3:21bez obzira na to ko smo mi i gde živimo.
-
3:22 - 3:24Poput krila leptira
-
3:24 - 3:27koja se sklapaju na jednoj strani Pacifika
-
3:27 - 3:30koja, kažu, mogu da stvore
uragan na drugoj strani, -
3:30 - 3:33tako je sa svetom u kom danas živimo
-
3:33 - 3:35i sa svetskom politikom.
-
3:35 - 3:39Nema više jasne linije između
domaćih i međunarodnih poslova. -
3:40 - 3:42Bilo koja država,
bez obzira na to koliko mala, -
3:42 - 3:44bio to Sao Tome i Principe,
-
3:44 - 3:47bi mogla da proizvede
sledećeg Nelsona Mandelu -
3:47 - 3:48ili sledećeg Staljina.
-
3:50 - 3:54Mogli bi da zagade atmosferu i okeane,
koji pripadaju svima nama, -
3:54 - 3:57ili bi mogli da budu odgovorni
i da nam svima pomognu. -
3:58 - 4:01A, ipak, sistem je tako čudan
-
4:01 - 4:04jer sistem nije sustigao
ovu globalizovanu realnost. -
4:04 - 4:08Samo malom broju ljudi
je dozvoljeno da glasa za te vođe, -
4:08 - 4:10iako je njihov uticaj ogroman
-
4:10 - 4:11i gotovo univerzalan.
-
4:12 - 4:13Koji beše broj?
-
4:13 - 4:16Glasalo je 140 miliona Amerikanaca
-
4:16 - 4:18za sledećeg predsednika
Sjedinjenih Država, -
4:18 - 4:21a, ipak, kao što svi znamo,
za nekoliko sedmica, -
4:21 - 4:24neko će da preda šifre
za nuklearna lansiranja -
4:24 - 4:25Donaldu Dž. Trampu.
-
4:26 - 4:29Sad, ako to nema
potencijalan uticaj na sve nas, -
4:29 - 4:30ne znam šta ima.
-
4:31 - 4:36Slično, izbori za referendum
o Bregzit glasanju, -
4:37 - 4:41mali broj od nekoliko miliona
Britanaca je glasao o tome, -
4:41 - 4:43ali rezultati glasanja,
kako god da ispadne, -
4:43 - 4:45bi mogli da imaju značajan uticaj
-
4:45 - 4:49na živote desetina, stotina, miliona
ljudi širom sveta. -
4:50 - 4:52A, ipak, tek mali broj je mogao da glasa.
-
4:52 - 4:53Kakva je to demokratija?
-
4:55 - 4:56Ogromne odluke koje utiču na sve nas
-
4:56 - 5:00koje donosi relativno
veoma mali broj ljudi. -
5:00 - 5:02Ne znam za vas,
-
5:02 - 5:04ali mislim da to ne zvuči
veoma demokratski. -
5:04 - 5:06Pa pokušavam da to raščistim.
-
5:06 - 5:08No, kako kažem,
-
5:08 - 5:09ne pitamo o domaćim pitanjima.
-
5:10 - 5:13Zapravo, ja sve kandidate
uvek pitam samo dva pitanja. -
5:13 - 5:15Šaljem im ista dva pitanja svaki put.
-
5:15 - 5:17Pitam, pod jedan:
-
5:17 - 5:20ako vas izaberu,
šta ćete da uradite za nas ostale, -
5:20 - 5:23za ostalih sedam milijardi
koji žive na ovoj planeti? -
5:23 - 5:25Drugo pitanje:
-
5:25 - 5:28koja je vaša vizija
za budućnost vaše države u svetu? -
5:28 - 5:30Kako vidite njenu ulogu?
-
5:31 - 5:33Svakom kandidatu pošaljem ta pitanja.
-
5:33 - 5:36Ne odgovore svi.
Nemojte me pogrešno razumeti. -
5:36 - 5:37Smatram da ako ste u trci
-
5:37 - 5:40da postanete sledeći predsednik
Sjedinjenih Država, -
5:40 - 5:42verovatno ste prilično zauzeti
većinu vremena, -
5:42 - 5:46te nisam uopšte iznenađen
što svi ne odgovaraju, ali mnogi to rade. -
5:46 - 5:48Svaki put sve više.
-
5:48 - 5:50A neki se angažuju mnogo više.
-
5:50 - 5:53Neki odgovore na najentuzijastičniji
i najuzbudljiviji način -
5:53 - 5:54koji možete da zamislite.
-
5:54 - 5:57Samo želim da kažem reč ovde
o Sejvioru Čišimbi, -
5:57 - 5:58koji je bio kandidat
-
5:58 - 6:00na skorašnjim predsedničkim
izborima u Zambiji. -
6:00 - 6:05Njegovi odgovori na ova dva pitanja
su u suštini bili disertacija od 18 strana -
6:05 - 6:09o njegovom viđenju potencijalne
uloge Zambije u svetu -
6:09 - 6:11i u međunarodnoj zajednici.
-
6:11 - 6:13Stavio sam to na sajt
da bi svako mogao da pročita. -
6:14 - 6:16Sad, Sejvior je pobedio
u globalnom glasanju, -
6:17 - 6:19ali nije pobedio na izborima u Zambiji.
-
6:19 - 6:21Pa sam se zapitao,
-
6:21 - 6:24šta da radim sa ovom
izvanrednom grupom ljudi? -
6:24 - 6:27Ovde imam divne ljude
koji su pobedili na globalnom glasanju. -
6:27 - 6:28Uvek pogrešimo, usput.
-
6:28 - 6:29Onaj koga mi izaberemo
-
6:30 - 6:32nikad nije osoba koju izabere
domaće biračko telo. -
6:34 - 6:37To je možda delimično tako
jer mi nekako uvek glasamo za žene. -
6:37 - 6:40Međutim, mislim da bi to mogao
i da bude znak -
6:40 - 6:43da domaće biračko telo
i dalje razmišlja krajnje nacionalno. -
6:43 - 6:45I dlaje razmišljaju krajnje ka unutra.
-
6:45 - 6:49I dalje se pitaju: šta ja imam od toga?
-
6:49 - 6:51umesto da se trenutno pitaju
-
6:51 - 6:53sledeće: šta mi imamo od toga?
-
6:54 - 6:55Ali to vam je to.
-
6:55 - 6:57Dakle, molim za sugestije, ne odmah,
-
6:57 - 6:59ali pošaljite mi imejl, ako imate zamisao
-
6:59 - 7:02šta da radimo sa ovom
divnom ekipom veličanstvenih gubitnika. -
7:03 - 7:04(Smeh)
-
7:04 - 7:06Imamo Sejviora Čišimbu,
koga sam ranije spomenuo. -
7:06 - 7:08Imamo Halu Tomasdotir,
-
7:08 - 7:10koja je bila druga na islandskim
predsedničkim izborima. -
7:10 - 7:13Mnogi od vas su možda pogledali
njen divni govor sa TEDWomen -
7:13 - 7:15od pre samo nekoliko nedelja
-
7:15 - 7:18gde je govorila o nužnosti
da se više žena bavi politikom. -
7:18 - 7:21Imamo Mariju das Neves
iz Sao Tome i Principe. -
7:22 - 7:23Imamo Hilari Klinton.
-
7:23 - 7:25Ne znam da li je slobodna.
-
7:25 - 7:26Imamo Džil Stajn.
-
7:27 - 7:30A takođe smo pokrivali izbore
-
7:30 - 7:33za sledećeg generalnog sekretara
Ujedinjenih nacija. -
7:33 - 7:36Imamo bivšeg premijera Novog Zelanda,
-
7:36 - 7:38koji bi bio izvanredan član ekipe.
-
7:38 - 7:39Te smatram da bi možda ti ljudi,
-
7:39 - 7:42taj veličanstveni klub gubitnika,
mogli da putuju svetom -
7:42 - 7:43gde god da se dešavaju izbori
-
7:43 - 7:47i da podsećaju ljude na nužnost
u našem savremenom dobu -
7:47 - 7:48da se razmišlja malo ka spolja
-
7:48 - 7:51i da se razmišlja
o međunarodnim posledicama. -
7:52 - 7:54Šta sledi za globalni glas?
-
7:54 - 7:56Pa, očigledno,
-
7:56 - 8:01predstavu Donalda i Hilari
je malo teško pratiti, -
8:01 - 8:04ali predstoje nam neki drugi
zaista važni izbori. -
8:04 - 8:05Zapravo, čini se da se umnožavaju.
-
8:05 - 8:09Nešto se dešava u svetu,
sigurno ste primetili. -
8:09 - 8:12A svi izbori u sledećem krugu
su od krucijalnog značaja. -
8:13 - 8:15Za samo nekoliko dana
-
8:15 - 8:18imamo novi krug
austrijskih predsedničkih izbora, -
8:18 - 8:20s izgledom da Norbert Hofer
-
8:20 - 8:22postane nešto što se uopšteno opisuje
-
8:22 - 8:25kao prvi krajnje desničarski predsednik
u Evropi od Drugog svetskog rata. -
8:26 - 8:28Sledeće godine imamo Nemačku,
-
8:28 - 8:29imamo Francusku,
-
8:29 - 8:31imamo predsedničke izbore u Iranu
-
8:31 - 8:32i desetine drugih.
-
8:33 - 8:35Nisu manje važni.
-
8:35 - 8:37Sve je važnije i važnije.
-
8:38 - 8:42Očito da globalni glas
nije usamljen projekat. -
8:42 - 8:44Nije prosto tu sam za sebe.
-
8:45 - 8:46Ima neku pozadinu.
-
8:46 - 8:50Deo je projekta koji sam pokrenuo 2014,
-
8:50 - 8:52koji se zove Dobra država.
-
8:52 - 8:55Zamisao Dobre države
je u suštini veoma jednostavna. -
8:56 - 8:59To je moja jednostavna dijagnoza
toga šta se dešava u svetu -
8:59 - 9:01i kako da to popravimo.
-
9:02 - 9:04Šta nije u redu sa svetom
sam već nagovestio. -
9:04 - 9:07U suštini, suočavamo se
sa ogromnim i rastućim brojem -
9:07 - 9:10džinovskih, egzistencijalnih
globalnih izazova: -
9:10 - 9:13klimatske promene,
zloupotrebe ljudskih prava, -
9:13 - 9:17masovne migracije, terorizam,
ekonomski nered, uvećavanje oružja. -
9:18 - 9:21Svi ovi problemi,
koji prete da nas zbrišu, -
9:21 - 9:23su po svojoj prirodi
globalizovani problemi. -
9:23 - 9:28Nijedna pojedinačna država
nema sposobnost da se sama izbori s njima. -
9:29 - 9:30Stoga, veoma je očigledno
-
9:31 - 9:34da moramo da sarađujemo
i moramo da sarađujemo kao nacije, -
9:34 - 9:36ako želimo da rešimo ove probleme.
-
9:37 - 9:39Toliko je očigledno,
pa, ipak, ne radimo tako. -
9:40 - 9:42Ne radimo tako ni približno često.
-
9:43 - 9:46Većinu vremena, države se i dalje ponašaju
-
9:46 - 9:51kao da su zaraćena, sebična plemena
koja se međusobno bore, -
9:51 - 9:54kao što su većinom i radile
otkad su nacionalne države izmišljene -
9:54 - 9:55stotinama godina unazad.
-
9:55 - 9:57A to mora da se promeni.
-
9:57 - 10:01Ovo nije promena političkog sistema
ili promena ideologije. -
10:01 - 10:03Ovo je promena kulture.
-
10:03 - 10:05Mi, svi mi, moramo da razumemo
-
10:06 - 10:10da razmišljanje ka unutra nije rešenje
za svetske probleme. -
10:10 - 10:14Moramo da naučimo kako da sarađujemo
i da sarađujemo mnogo više -
10:14 - 10:16i da se takmičimo malčice manje.
-
10:17 - 10:20U suprotnom će stvari
nastaviti da se pogoršavaju -
10:20 - 10:23i postaće mnogo gore,
mnogo pre nego što očekujemo. -
10:24 - 10:26Promena će se jedino desiti,
-
10:26 - 10:27ako mi, obični ljudi,
-
10:27 - 10:30kažemo našim političarima
da su se stvari promenile. -
10:30 - 10:33Moramo da im kažemo
da se kultura promenila. -
10:33 - 10:35Moramo da im kažemo
da imaju novi mandat. -
10:35 - 10:38Stari mandat je bio veoma prost
i veoma isključiv: -
10:38 - 10:41ako ste na poziciji moći i autoriteta,
-
10:41 - 10:44odgovorni ste za sopstveni narod
i sopstveno sićušno parče teritorije, -
10:44 - 10:45i to je to.
-
10:45 - 10:48A, da bi ste uradili
najbolju stvar za svoje ljude, -
10:48 - 10:51zeznete sve ostale na planeti,
to je čak i poželjnije. -
10:51 - 10:53To se smatra malčice mačo.
-
10:53 - 10:56Danas, mislim da svi
na poziciji moći i odgovornosti -
10:56 - 10:58imaju dvostruki mandat,
-
10:58 - 11:01koji kaže da ako ste na poziciji
moći i odgovornosti, -
11:01 - 11:03odgovorni ste za sopstveni narod
-
11:03 - 11:06i za svakog muškarca, ženu,
dete i životinju na planeti. -
11:07 - 11:10Odgovorni ste
za sopstveno parče teritorije -
11:10 - 11:13i za svaki kilometar kvadratni
zemljine površine -
11:13 - 11:15i atmosfere iznad nje.
-
11:15 - 11:18A, ako vam se ne sviđa ta odgovornost,
ne bi trebalo da vladate. -
11:18 - 11:20Za mene je to pravilo savremenog sveta,
-
11:20 - 11:24i to je poruka koju moramo
da prenesemo našim političarima, -
11:24 - 11:27i da im pokažemo da se tako
ovih dana radi. -
11:27 - 11:29U suprotnom, svi smo gotovi.
-
11:30 - 11:32Zapravo, ne smeta mi
-
11:32 - 11:35kredo Donalda Trampa "Prvo Amerika".
-
11:35 - 11:37Meni se ta izjava čini prilično banalnom,
-
11:37 - 11:40tako su političari oduvek radili
i verovatno bi trebalo uvek da rade. -
11:40 - 11:44Naravno, izabrani su da predstavljaju
interese sopstvenog naroda. -
11:44 - 11:47Ali meni je toliko dosadno
i toliko staromodno -
11:47 - 11:50i toliko nemaštovito
kod njegovog shvatanja toga -
11:50 - 11:53to što prvo Amerika
znači da su svi ostali poslednji, -
11:54 - 11:58da pravljenje Amerike velikom ponovo
znači umanjivanje svih ostalih ponovo, -
11:58 - 12:00a to prosto nije tako.
-
12:01 - 12:04Radeći kao politički savetnik
tokom poslednjih oko 20 godina, -
12:04 - 12:07video sam na više stotina primera politika
-
12:07 - 12:11koje usaglašavaju međunarodne
i domaće potrebe, -
12:11 - 12:13i to je bolja politika.
-
12:13 - 12:16Ne tražim od nacija
da budu altruistične i samopožrtvovane. -
12:16 - 12:18To bi bilo smešno.
-
12:18 - 12:19Nema nacije koja bi to uradila.
-
12:20 - 12:24Tražim od njih da se osveste i shvate
da nam je potreban novi oblik vladanja, -
12:24 - 12:25koji je moguć,
-
12:26 - 12:27i koji usaglašava ove dve potrebe,
-
12:27 - 12:31donosi dobrobit sopstvenom narodu
i donosi dobrobit svima ostalim. -
12:32 - 12:34Od izbora u SAD-u i Bregzita,
-
12:34 - 12:36sve mi je očiglednije
-
12:36 - 12:39da te stare razlike
između levičara i desničara -
12:39 - 12:40više nemaju smisla.
-
12:40 - 12:42Zaista se ne uklapaju u obrazac.
-
12:43 - 12:45Ono što se čini važnim danas
-
12:45 - 12:47je veoma jednostavno,
-
12:47 - 12:49da li je vaš pogled na svet
-
12:49 - 12:53onaj koji pronalazi utehu
u gledanju ka unutra i unazad -
12:53 - 12:57ili, poput mene, pronalazite nadu
u gledanju napred i ka spolja. -
12:58 - 13:00To je nova politika.
-
13:00 - 13:03To je nova podela
koja cepa svet skroz po sredini. -
13:05 - 13:08Sad, ovo zvuči kao osuđivanje,
ali nije mi to namera. -
13:08 - 13:10Uopšte mi nije strano
-
13:10 - 13:14zašto mnogi ljudi pronalaze utehu
u gledanju ka unutra i unazad. -
13:15 - 13:17Kada su vremena teška, kada nemate novca,
-
13:17 - 13:19kada se osećate nesigurno i ranjivo,
-
13:19 - 13:22okretanje ka unutra je gotovo prirodna
ljudska sklonost, -
13:22 - 13:24da razmišljate o sopstvenim potrebama
-
13:24 - 13:26i da odbacujete tuđe,
-
13:26 - 13:30i da možda počnete da zamišljate
kako je prošlost bila nekako bolja -
13:30 - 13:32od sadašnjosti
ili nego što bi budućnost ikad mogla biti. -
13:33 - 13:35Ali ja nekako verujem da je to ćorsokak.
-
13:35 - 13:37Istorija nam pokazuje da je to ćorsokak.
-
13:37 - 13:40Kada se ljudi okrenu ka unutra i unazad,
-
13:40 - 13:41ljudski napredak se obrne
-
13:41 - 13:45i stvari se pogoršaju za sve
veoma brzo, uistinu. -
13:47 - 13:48Ako ste poput mene
-
13:48 - 13:51i verujete u napred i otvorenost,
-
13:51 - 13:56i verujete da je najbolje
kod čovečanstva njegova raznovrsnost, -
13:56 - 13:58a da je najbolja stvar kod globalizacije
-
13:58 - 14:03to što komeša tu raznovrsnost,
tu kulturološku smešu -
14:03 - 14:06kako bi stvorila nešto kreativnije,
uzbudljivije i produktivnije -
14:06 - 14:09od onoga što je ikad postojalo
u ljudskoj istoriji, -
14:09 - 14:11onda, moji prijatelji, pred nama je posao
-
14:12 - 14:15jer isključive i nazadne brigade
-
14:15 - 14:18se ujedinjuju kao nikad pre
-
14:18 - 14:20i ta religija isključivosti i nazadnosti,
-
14:20 - 14:22taj strah, taj nespokoj,
-
14:23 - 14:25koji podilazi najprostijim instinktima
-
14:25 - 14:27širi se svetom.
-
14:27 - 14:29Oni među nama koji veruju,
-
14:29 - 14:32kao što ja verujem,
u napredak i otvorenost, -
14:32 - 14:34moramo da se organizujemo
-
14:35 - 14:39jer nam vreme ističe veoma, veoma brzo.
-
14:40 - 14:41Hvala vam.
-
14:41 - 14:43(Aplauz)
- Title:
- Za koga bi ostatak sveta glasao na izborima u vašoj državi?
- Speaker:
- Sajmon Anholt (Simon Anholt)
- Description:
-
Želeli biste da glasate na izborima u drugoj državi? Sajmon Anholt predstavlja Globalni glas, internet platformu koja dozvoljava svima, bilo gde u svetu, da "glasaju" na izborima bilo koje države na Zemlji (s iznenađujućim rezultatima).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
Mile Živković approved Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Who would the rest of the world vote for in your country's election? |