1 00:00:00,280 --> 00:00:01,815 Pa, kao što mnogi od vas znaju, 2 00:00:01,839 --> 00:00:04,221 rezultati skorašnjih izbora su sledeći: 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,776 Hilari Klinton, kandidatkinja Demokrata 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,696 je ubedljivo pobedila 5 00:00:09,720 --> 00:00:11,800 sa 52 procenta ukupnih glasova. 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,776 Džil Stajn, kandidatkinja Zelene partije, 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,400 bila je daleko iza sa 19 procenata. 8 00:00:18,080 --> 00:00:20,536 Donald Dž. Tramp, republikanski kandidat, 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,840 diše joj za vratom sa 14 procenata, 10 00:00:23,680 --> 00:00:27,096 a ostatak glasova su podelili apstinenti 11 00:00:27,120 --> 00:00:30,160 i Geri Džonson, libertarijanski kandidat. 12 00:00:33,260 --> 00:00:34,830 (Smeh) 13 00:00:35,360 --> 00:00:39,280 Sad, šta mislite u kakvom to paralelnom univerzumu ja živim? 14 00:00:40,760 --> 00:00:42,776 Pa, ne živim u paralelnom univerzumu. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,600 Živim u svetu, a ovako je svet glasao. 16 00:00:47,160 --> 00:00:50,080 Zato, dozvolite da se vratim i objasnim šta time podrazumevam. 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,016 Juna ove godine 18 00:00:52,040 --> 00:00:54,200 sam pokrenuo nešto što se zove Globalni glas. 19 00:00:54,800 --> 00:00:57,880 A Globalni glas se bavi baš onim što piše na ambalaži. 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,296 Prvi put u istoriji 21 00:01:00,320 --> 00:01:03,056 dozvoljava bilo kome, bilo gde u svetu 22 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 da glasa na izborima u tuđim državama. 23 00:01:07,040 --> 00:01:08,406 Sad, zašto biste to uradili? 24 00:01:09,120 --> 00:01:10,736 Šta je svrha? 25 00:01:10,760 --> 00:01:13,096 Pa, dozvolite da vam pokažem kako to izgleda. 26 00:01:13,120 --> 00:01:14,520 Pođete na vebsajt, 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,086 krajnje lep vebsajt, 28 00:01:17,840 --> 00:01:20,656 a onda izaberete izbore. 29 00:01:20,680 --> 00:01:22,720 Ovo je gomila onih koje smo već pratili. 30 00:01:23,960 --> 00:01:27,096 Bavimo se jednim mesečno ili slično. 31 00:01:27,100 --> 00:01:29,966 Dakle, možete da vidite Bugarsku, Sjedinjene Američke Države, 32 00:01:29,966 --> 00:01:32,456 generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, 33 00:01:32,480 --> 00:01:35,416 tu na kraju je referendum Bregzit. 34 00:01:35,440 --> 00:01:38,216 Izaberete izbore za koje ste zainteresovani 35 00:01:38,240 --> 00:01:41,496 i odaberete kandidate. 36 00:01:41,520 --> 00:01:44,456 Ovo su kandidati skorašnjih predsedničkih izbora 37 00:01:44,480 --> 00:01:47,576 u sićušnoj ostrvskoj naciji Sao Tome i Principe, 38 00:01:47,600 --> 00:01:49,976 199.000 stanovnika, 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,381 blizu obale Zapadne Afrike. 40 00:01:52,520 --> 00:01:57,016 A potom možete da pogledate kratak siže svakog od tih kandidata 41 00:01:57,040 --> 00:01:59,536 za koji se iskreno nadam da je krajnje nepristrasan, 42 00:01:59,560 --> 00:02:02,376 veoma informativan i veoma jezgrovit. 43 00:02:02,400 --> 00:02:04,720 A kada pronađete nekog ko vam se sviđa - glasate. 44 00:02:05,640 --> 00:02:07,176 Ovo su bili kandidati 45 00:02:07,200 --> 00:02:10,056 na skorašnjim islandskim predsedničkim izborima, 46 00:02:10,080 --> 00:02:11,366 i tako to ide. 47 00:02:12,920 --> 00:02:17,640 Pa, zašto biste, za ime boga, glasali na izborima druge države? 48 00:02:18,720 --> 00:02:21,816 Pa, razlog zašto ne biste to uradili, 49 00:02:21,840 --> 00:02:23,056 budite uvereni, 50 00:02:23,080 --> 00:02:26,976 je kako biste se umešali u demokratske procese druge države. 51 00:02:27,000 --> 00:02:28,656 To uopšte nije cilj. 52 00:02:28,680 --> 00:02:30,096 Zapravo, ne možete, 53 00:02:30,120 --> 00:02:32,576 jer ja obično objavim rezultate 54 00:02:32,600 --> 00:02:36,136 nakon što glasačko telo u svakoj pojedinačnoj državi glasa, 55 00:02:36,160 --> 00:02:38,976 te ne postoji način da možemo da se mešamo u taj proces. 56 00:02:39,000 --> 00:02:40,376 Međutim, značajnije je, 57 00:02:40,400 --> 00:02:41,976 nisam naročito zainteresovan 58 00:02:42,000 --> 00:02:44,256 za domaća pitanja pojedinačnih država. 59 00:02:44,280 --> 00:02:45,840 Ne glasamo o tome. 60 00:02:46,680 --> 00:02:48,970 Stoga, šta su Donald Dž. Tramp ili Hilari Klinton 61 00:02:48,970 --> 00:02:50,830 predložili da će da urade za Amerikance 62 00:02:50,830 --> 00:02:52,656 iskreno nije naša stvar. 63 00:02:52,680 --> 00:02:55,696 To je nešto o čemu jedino Amerikanci mogu da glasaju. 64 00:02:55,720 --> 00:02:59,256 Ne, kod globalnog glasanja jedino razmatrate jedan aspekt toga, 65 00:02:59,280 --> 00:03:02,480 a to je šta će te vođe da urade za nas ostale? 66 00:03:03,480 --> 00:03:06,136 A to je veoma važno jer živimo, 67 00:03:06,160 --> 00:03:08,576 i bez sumnje vam je muka da vam to ljudi govore, 68 00:03:08,600 --> 00:03:12,840 u globalizovanom, hiperpovezanom, krajnje međuzavisnom svetu 69 00:03:13,880 --> 00:03:16,616 gde političke odluke ljudi u drugim državama 70 00:03:16,640 --> 00:03:18,856 mogu i imaće uticaj na naše živote 71 00:03:18,880 --> 00:03:21,120 bez obzira na to ko smo mi i gde živimo. 72 00:03:22,440 --> 00:03:24,296 Poput krila leptira 73 00:03:24,320 --> 00:03:26,616 koja se sklapaju na jednoj strani Pacifika 74 00:03:26,640 --> 00:03:30,176 koja, kažu, mogu da stvore uragan na drugoj strani, 75 00:03:30,200 --> 00:03:32,856 tako je sa svetom u kom danas živimo 76 00:03:32,880 --> 00:03:34,576 i sa svetskom politikom. 77 00:03:34,600 --> 00:03:38,800 Nema više jasne linije između domaćih i međunarodnih poslova. 78 00:03:39,920 --> 00:03:42,336 Bilo koja država, bez obzira na to koliko mala, 79 00:03:42,360 --> 00:03:44,416 bio to Sao Tome i Principe, 80 00:03:44,440 --> 00:03:46,976 bi mogla da proizvede sledećeg Nelsona Mandelu 81 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 ili sledećeg Staljina. 82 00:03:49,640 --> 00:03:53,616 Mogli bi da zagade atmosferu i okeane, koji pripadaju svima nama, 83 00:03:53,640 --> 00:03:56,560 ili bi mogli da budu odgovorni i da nam svima pomognu. 84 00:03:57,600 --> 00:04:00,696 A, ipak, sistem je tako čudan 85 00:04:00,720 --> 00:04:04,416 jer sistem nije sustigao ovu globalizovanu realnost. 86 00:04:04,440 --> 00:04:07,656 Samo malom broju ljudi je dozvoljeno da glasa za te vođe, 87 00:04:07,680 --> 00:04:09,736 iako je njihov uticaj ogroman 88 00:04:09,760 --> 00:04:10,960 i gotovo univerzalan. 89 00:04:12,040 --> 00:04:13,456 Koji beše broj? 90 00:04:13,480 --> 00:04:16,016 Glasalo je 140 miliona Amerikanaca 91 00:04:16,040 --> 00:04:18,296 za sledećeg predsednika Sjedinjenih Država, 92 00:04:18,320 --> 00:04:21,255 a, ipak, kao što svi znamo, za nekoliko sedmica, 93 00:04:21,279 --> 00:04:23,896 neko će da preda šifre za nuklearna lansiranja 94 00:04:23,920 --> 00:04:25,120 Donaldu Dž. Trampu. 95 00:04:25,720 --> 00:04:28,536 Sad, ako to nema potencijalan uticaj na sve nas, 96 00:04:28,560 --> 00:04:29,760 ne znam šta ima. 97 00:04:30,520 --> 00:04:36,240 Slično, izbori za referendum o Bregzit glasanju, 98 00:04:37,200 --> 00:04:40,616 mali broj od nekoliko miliona Britanaca je glasao o tome, 99 00:04:40,640 --> 00:04:43,336 ali rezultati glasanja, kako god da ispadne, 100 00:04:43,360 --> 00:04:45,056 bi mogli da imaju značajan uticaj 101 00:04:45,080 --> 00:04:49,496 na živote desetina, stotina, miliona ljudi širom sveta. 102 00:04:49,520 --> 00:04:51,500 A, ipak, tek mali broj je mogao da glasa. 103 00:04:51,960 --> 00:04:53,440 Kakva je to demokratija? 104 00:04:54,600 --> 00:04:56,336 Ogromne odluke koje utiču na sve nas 105 00:04:56,360 --> 00:05:00,216 koje donosi relativno veoma mali broj ljudi. 106 00:05:00,240 --> 00:05:01,576 Ne znam za vas, 107 00:05:01,600 --> 00:05:03,760 ali mislim da to ne zvuči veoma demokratski. 108 00:05:04,360 --> 00:05:06,136 Pa pokušavam da to raščistim. 109 00:05:06,160 --> 00:05:07,616 No, kako kažem, 110 00:05:07,640 --> 00:05:09,496 ne pitamo o domaćim pitanjima. 111 00:05:09,520 --> 00:05:12,576 Zapravo, ja sve kandidate uvek pitam samo dva pitanja. 112 00:05:12,600 --> 00:05:15,096 Šaljem im ista dva pitanja svaki put. 113 00:05:15,120 --> 00:05:16,536 Pitam, pod jedan: 114 00:05:16,560 --> 00:05:19,696 ako vas izaberu, šta ćete da uradite za nas ostale, 115 00:05:19,720 --> 00:05:23,136 za ostalih sedam milijardi koji žive na ovoj planeti? 116 00:05:23,160 --> 00:05:25,096 Drugo pitanje: 117 00:05:25,120 --> 00:05:28,336 koja je vaša vizija za budućnost vaše države u svetu? 118 00:05:28,360 --> 00:05:29,920 Kako vidite njenu ulogu? 119 00:05:30,560 --> 00:05:32,680 Svakom kandidatu pošaljem ta pitanja. 120 00:05:33,360 --> 00:05:35,526 Ne odgovore svi. Nemojte me pogrešno razumeti. 121 00:05:35,526 --> 00:05:37,256 Smatram da ako ste u trci 122 00:05:37,280 --> 00:05:39,656 da postanete sledeći predsednik Sjedinjenih Država, 123 00:05:39,680 --> 00:05:42,056 verovatno ste prilično zauzeti većinu vremena, 124 00:05:42,080 --> 00:05:46,136 te nisam uopšte iznenađen što svi ne odgovaraju, ali mnogi to rade. 125 00:05:46,160 --> 00:05:47,656 Svaki put sve više. 126 00:05:47,680 --> 00:05:49,736 A neki se angažuju mnogo više. 127 00:05:49,760 --> 00:05:52,896 Neki odgovore na najentuzijastičniji i najuzbudljiviji način 128 00:05:52,920 --> 00:05:54,136 koji možete da zamislite. 129 00:05:54,160 --> 00:05:56,656 Samo želim da kažem reč ovde o Sejvioru Čišimbi, 130 00:05:56,680 --> 00:05:58,096 koji je bio kandidat 131 00:05:58,120 --> 00:06:00,376 na skorašnjim predsedničkim izborima u Zambiji. 132 00:06:00,400 --> 00:06:04,936 Njegovi odgovori na ova dva pitanja su u suštini bili disertacija od 18 strana 133 00:06:04,960 --> 00:06:08,616 o njegovom viđenju potencijalne uloge Zambije u svetu 134 00:06:08,640 --> 00:06:10,656 i u međunarodnoj zajednici. 135 00:06:10,680 --> 00:06:13,120 Stavio sam to na sajt da bi svako mogao da pročita. 136 00:06:13,920 --> 00:06:16,240 Sad, Sejvior je pobedio u globalnom glasanju, 137 00:06:16,960 --> 00:06:18,840 ali nije pobedio na izborima u Zambiji. 138 00:06:19,320 --> 00:06:20,696 Pa sam se zapitao, 139 00:06:20,720 --> 00:06:23,656 šta da radim sa ovom izvanrednom grupom ljudi? 140 00:06:23,680 --> 00:06:26,536 Ovde imam divne ljude koji su pobedili na globalnom glasanju. 141 00:06:26,560 --> 00:06:28,256 Uvek pogrešimo, usput. 142 00:06:28,280 --> 00:06:29,496 Onaj koga mi izaberemo 143 00:06:29,520 --> 00:06:32,400 nikad nije osoba koju izabere domaće biračko telo. 144 00:06:33,640 --> 00:06:36,560 To je možda delimično tako jer mi nekako uvek glasamo za žene. 145 00:06:37,400 --> 00:06:39,536 Međutim, mislim da bi to mogao i da bude znak 146 00:06:39,560 --> 00:06:43,136 da domaće biračko telo i dalje razmišlja krajnje nacionalno. 147 00:06:43,160 --> 00:06:45,296 I dlaje razmišljaju krajnje ka unutra. 148 00:06:45,320 --> 00:06:48,816 I dalje se pitaju: šta ja imam od toga? 149 00:06:48,840 --> 00:06:50,936 umesto da se trenutno pitaju 150 00:06:50,960 --> 00:06:52,720 sledeće: šta mi imamo od toga? 151 00:06:54,000 --> 00:06:55,216 Ali to vam je to. 152 00:06:55,240 --> 00:06:57,376 Dakle, molim za sugestije, ne odmah, 153 00:06:57,400 --> 00:06:59,400 ali pošaljite mi imejl, ako imate zamisao 154 00:06:59,424 --> 00:07:02,380 šta da radimo sa ovom divnom ekipom veličanstvenih gubitnika. 155 00:07:02,670 --> 00:07:03,760 (Smeh) 156 00:07:03,800 --> 00:07:06,256 Imamo Sejviora Čišimbu, koga sam ranije spomenuo. 157 00:07:06,280 --> 00:07:07,656 Imamo Halu Tomasdotir, 158 00:07:07,680 --> 00:07:10,320 koja je bila druga na islandskim predsedničkim izborima. 159 00:07:10,320 --> 00:07:13,290 Mnogi od vas su možda pogledali njen divni govor sa TEDWomen 160 00:07:13,290 --> 00:07:14,666 od pre samo nekoliko nedelja 161 00:07:14,666 --> 00:07:18,136 gde je govorila o nužnosti da se više žena bavi politikom. 162 00:07:18,160 --> 00:07:20,680 Imamo Mariju das Neves iz Sao Tome i Principe. 163 00:07:21,520 --> 00:07:23,136 Imamo Hilari Klinton. 164 00:07:23,160 --> 00:07:25,216 Ne znam da li je slobodna. 165 00:07:25,240 --> 00:07:26,440 Imamo Džil Stajn. 166 00:07:27,480 --> 00:07:30,336 A takođe smo pokrivali izbore 167 00:07:30,360 --> 00:07:32,840 za sledećeg generalnog sekretara Ujedinjenih nacija. 168 00:07:33,465 --> 00:07:35,656 Imamo bivšeg premijera Novog Zelanda, 169 00:07:35,680 --> 00:07:37,776 koji bi bio izvanredan član ekipe. 170 00:07:37,780 --> 00:07:39,336 Te smatram da bi možda ti ljudi, 171 00:07:39,336 --> 00:07:41,976 taj veličanstveni klub gubitnika, mogli da putuju svetom 172 00:07:41,980 --> 00:07:43,396 gde god da se dešavaju izbori 173 00:07:43,400 --> 00:07:46,776 i da podsećaju ljude na nužnost u našem savremenom dobu 174 00:07:46,800 --> 00:07:48,416 da se razmišlja malo ka spolja 175 00:07:48,440 --> 00:07:50,631 i da se razmišlja o međunarodnim posledicama. 176 00:07:52,440 --> 00:07:54,336 Šta sledi za globalni glas? 177 00:07:54,360 --> 00:07:56,136 Pa, očigledno, 178 00:07:56,160 --> 00:08:00,616 predstavu Donalda i Hilari je malo teško pratiti, 179 00:08:00,640 --> 00:08:03,576 ali predstoje nam neki drugi zaista važni izbori. 180 00:08:03,600 --> 00:08:05,416 Zapravo, čini se da se umnožavaju. 181 00:08:05,440 --> 00:08:08,576 Nešto se dešava u svetu, sigurno ste primetili. 182 00:08:08,600 --> 00:08:11,840 A svi izbori u sledećem krugu su od krucijalnog značaja. 183 00:08:13,280 --> 00:08:14,776 Za samo nekoliko dana 184 00:08:14,800 --> 00:08:17,856 imamo novi krug austrijskih predsedničkih izbora, 185 00:08:17,880 --> 00:08:19,656 s izgledom da Norbert Hofer 186 00:08:19,680 --> 00:08:21,656 postane nešto što se uopšteno opisuje 187 00:08:21,680 --> 00:08:25,160 kao prvi krajnje desničarski predsednik u Evropi od Drugog svetskog rata. 188 00:08:26,280 --> 00:08:27,696 Sledeće godine imamo Nemačku, 189 00:08:27,720 --> 00:08:28,936 imamo Francusku, 190 00:08:28,960 --> 00:08:31,096 imamo predsedničke izbore u Iranu 191 00:08:31,120 --> 00:08:32,320 i desetine drugih. 192 00:08:32,919 --> 00:08:35,056 Nisu manje važni. 193 00:08:35,080 --> 00:08:36,679 Sve je važnije i važnije. 194 00:08:38,400 --> 00:08:42,176 Očito da globalni glas nije usamljen projekat. 195 00:08:42,200 --> 00:08:43,679 Nije prosto tu sam za sebe. 196 00:08:44,760 --> 00:08:46,016 Ima neku pozadinu. 197 00:08:46,040 --> 00:08:50,056 Deo je projekta koji sam pokrenuo 2014, 198 00:08:50,080 --> 00:08:51,640 koji se zove Dobra država. 199 00:08:52,440 --> 00:08:55,000 Zamisao Dobre države je u suštini veoma jednostavna. 200 00:08:55,840 --> 00:08:59,296 To je moja jednostavna dijagnoza toga šta se dešava u svetu 201 00:08:59,320 --> 00:09:00,520 i kako da to popravimo. 202 00:09:01,800 --> 00:09:04,216 Šta nije u redu sa svetom sam već nagovestio. 203 00:09:04,240 --> 00:09:06,976 U suštini, suočavamo se sa ogromnim i rastućim brojem 204 00:09:07,000 --> 00:09:10,176 džinovskih, egzistencijalnih globalnih izazova: 205 00:09:10,200 --> 00:09:12,856 klimatske promene, zloupotrebe ljudskih prava, 206 00:09:12,880 --> 00:09:17,080 masovne migracije, terorizam, ekonomski nered, uvećavanje oružja. 207 00:09:18,080 --> 00:09:21,256 Svi ovi problemi, koji prete da nas zbrišu, 208 00:09:21,280 --> 00:09:23,416 su po svojoj prirodi globalizovani problemi. 209 00:09:23,440 --> 00:09:27,840 Nijedna pojedinačna država nema sposobnost da se sama izbori s njima. 210 00:09:28,760 --> 00:09:30,496 Stoga, veoma je očigledno 211 00:09:30,520 --> 00:09:34,136 da moramo da sarađujemo i moramo da sarađujemo kao nacije, 212 00:09:34,160 --> 00:09:36,018 ako želimo da rešimo ove probleme. 213 00:09:36,560 --> 00:09:38,920 Toliko je očigledno, pa, ipak, ne radimo tako. 214 00:09:39,880 --> 00:09:41,760 Ne radimo tako ni približno često. 215 00:09:42,640 --> 00:09:46,216 Većinu vremena, države se i dalje ponašaju 216 00:09:46,240 --> 00:09:50,880 kao da su zaraćena, sebična plemena koja se međusobno bore, 217 00:09:50,880 --> 00:09:53,936 kao što su većinom i radile otkad su nacionalne države izmišljene 218 00:09:53,936 --> 00:09:55,256 stotinama godina unazad. 219 00:09:55,280 --> 00:09:57,416 A to mora da se promeni. 220 00:09:57,440 --> 00:10:00,776 Ovo nije promena političkog sistema ili promena ideologije. 221 00:10:00,800 --> 00:10:02,736 Ovo je promena kulture. 222 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 Mi, svi mi, moramo da razumemo 223 00:10:05,640 --> 00:10:09,656 da razmišljanje ka unutra nije rešenje za svetske probleme. 224 00:10:09,680 --> 00:10:13,656 Moramo da naučimo kako da sarađujemo i da sarađujemo mnogo više 225 00:10:13,680 --> 00:10:16,080 i da se takmičimo malčice manje. 226 00:10:17,200 --> 00:10:19,576 U suprotnom će stvari nastaviti da se pogoršavaju 227 00:10:19,600 --> 00:10:22,800 i postaće mnogo gore, mnogo pre nego što očekujemo. 228 00:10:23,760 --> 00:10:25,656 Promena će se jedino desiti, 229 00:10:25,680 --> 00:10:27,416 ako mi, obični ljudi, 230 00:10:27,440 --> 00:10:30,256 kažemo našim političarima da su se stvari promenile. 231 00:10:30,280 --> 00:10:32,816 Moramo da im kažemo da se kultura promenila. 232 00:10:32,840 --> 00:10:35,416 Moramo da im kažemo da imaju novi mandat. 233 00:10:35,440 --> 00:10:38,336 Stari mandat je bio veoma prost i veoma isključiv: 234 00:10:38,360 --> 00:10:40,536 ako ste na poziciji moći i autoriteta, 235 00:10:40,560 --> 00:10:44,176 odgovorni ste za sopstveni narod i sopstveno sićušno parče teritorije, 236 00:10:44,200 --> 00:10:45,416 i to je to. 237 00:10:45,440 --> 00:10:48,136 A, da bi ste uradili najbolju stvar za svoje ljude, 238 00:10:48,160 --> 00:10:51,216 zeznete sve ostale na planeti, to je čak i poželjnije. 239 00:10:51,240 --> 00:10:52,976 To se smatra malčice mačo. 240 00:10:53,000 --> 00:10:56,376 Danas, mislim da svi na poziciji moći i odgovornosti 241 00:10:56,400 --> 00:10:58,016 imaju dvostruki mandat, 242 00:10:58,040 --> 00:11:01,016 koji kaže da ako ste na poziciji moći i odgovornosti, 243 00:11:01,040 --> 00:11:02,896 odgovorni ste za sopstveni narod 244 00:11:02,920 --> 00:11:06,160 i za svakog muškarca, ženu, dete i životinju na planeti. 245 00:11:07,280 --> 00:11:09,656 Odgovorni ste za sopstveno parče teritorije 246 00:11:09,680 --> 00:11:13,376 i za svaki kilometar kvadratni zemljine površine 247 00:11:13,400 --> 00:11:14,776 i atmosfere iznad nje. 248 00:11:14,800 --> 00:11:18,136 A, ako vam se ne sviđa ta odgovornost, ne bi trebalo da vladate. 249 00:11:18,160 --> 00:11:20,216 Za mene je to pravilo savremenog sveta, 250 00:11:20,240 --> 00:11:23,616 i to je poruka koju moramo da prenesemo našim političarima, 251 00:11:23,640 --> 00:11:26,936 i da im pokažemo da se tako ovih dana radi. 252 00:11:26,960 --> 00:11:28,640 U suprotnom, svi smo gotovi. 253 00:11:30,040 --> 00:11:31,656 Zapravo, ne smeta mi 254 00:11:31,680 --> 00:11:34,616 kredo Donalda Trampa "Prvo Amerika". 255 00:11:34,640 --> 00:11:37,000 Meni se ta izjava čini prilično banalnom, 256 00:11:37,000 --> 00:11:40,256 tako su političari oduvek radili i verovatno bi trebalo uvek da rade. 257 00:11:40,280 --> 00:11:43,720 Naravno, izabrani su da predstavljaju interese sopstvenog naroda. 258 00:11:44,480 --> 00:11:47,456 Ali meni je toliko dosadno i toliko staromodno 259 00:11:47,480 --> 00:11:50,216 i toliko nemaštovito kod njegovog shvatanja toga 260 00:11:50,240 --> 00:11:52,760 to što prvo Amerika znači da su svi ostali poslednji, 261 00:11:54,280 --> 00:11:58,456 da pravljenje Amerike velikom ponovo znači umanjivanje svih ostalih ponovo, 262 00:11:58,480 --> 00:11:59,680 a to prosto nije tako. 263 00:12:00,640 --> 00:12:03,536 Radeći kao politički savetnik tokom poslednjih oko 20 godina, 264 00:12:03,560 --> 00:12:07,176 video sam na više stotina primera politika 265 00:12:07,200 --> 00:12:10,736 koje usaglašavaju međunarodne i domaće potrebe, 266 00:12:10,760 --> 00:12:12,736 i to je bolja politika. 267 00:12:12,760 --> 00:12:16,336 Ne tražim od nacija da budu altruistične i samopožrtvovane. 268 00:12:16,360 --> 00:12:17,696 To bi bilo smešno. 269 00:12:17,720 --> 00:12:19,200 Nema nacije koja bi to uradila. 270 00:12:19,840 --> 00:12:23,656 Tražim od njih da se osveste i shvate da nam je potreban novi oblik vladanja, 271 00:12:23,680 --> 00:12:24,880 koji je moguć, 272 00:12:25,640 --> 00:12:27,456 i koji usaglašava ove dve potrebe, 273 00:12:27,480 --> 00:12:30,980 donosi dobrobit sopstvenom narodu i donosi dobrobit svima ostalim. 274 00:12:31,520 --> 00:12:33,736 Od izbora u SAD-u i Bregzita, 275 00:12:33,760 --> 00:12:36,136 sve mi je očiglednije 276 00:12:36,160 --> 00:12:38,776 da te stare razlike između levičara i desničara 277 00:12:38,800 --> 00:12:40,096 više nemaju smisla. 278 00:12:40,120 --> 00:12:41,760 Zaista se ne uklapaju u obrazac. 279 00:12:42,760 --> 00:12:45,056 Ono što se čini važnim danas 280 00:12:45,080 --> 00:12:46,696 je veoma jednostavno, 281 00:12:46,720 --> 00:12:48,896 da li je vaš pogled na svet 282 00:12:48,920 --> 00:12:52,616 onaj koji pronalazi utehu u gledanju ka unutra i unazad 283 00:12:52,640 --> 00:12:57,360 ili, poput mene, pronalazite nadu u gledanju napred i ka spolja. 284 00:12:58,240 --> 00:12:59,736 To je nova politika. 285 00:12:59,760 --> 00:13:03,400 To je nova podela koja cepa svet skroz po sredini. 286 00:13:04,800 --> 00:13:07,696 Sad, ovo zvuči kao osuđivanje, ali nije mi to namera. 287 00:13:07,720 --> 00:13:09,656 Uopšte mi nije strano 288 00:13:09,680 --> 00:13:13,800 zašto mnogi ljudi pronalaze utehu u gledanju ka unutra i unazad. 289 00:13:14,560 --> 00:13:17,056 Kada su vremena teška, kada nemate novca, 290 00:13:17,080 --> 00:13:19,130 kada se osećate nesigurno i ranjivo, 291 00:13:19,130 --> 00:13:21,786 okretanje ka unutra je gotovo prirodna ljudska sklonost, 292 00:13:21,786 --> 00:13:23,736 da razmišljate o sopstvenim potrebama 293 00:13:23,760 --> 00:13:25,856 i da odbacujete tuđe, 294 00:13:25,880 --> 00:13:29,616 i da možda počnete da zamišljate kako je prošlost bila nekako bolja 295 00:13:29,640 --> 00:13:32,120 od sadašnjosti ili nego što bi budućnost ikad mogla biti. 296 00:13:32,720 --> 00:13:35,176 Ali ja nekako verujem da je to ćorsokak. 297 00:13:35,200 --> 00:13:37,456 Istorija nam pokazuje da je to ćorsokak. 298 00:13:37,480 --> 00:13:39,616 Kada se ljudi okrenu ka unutra i unazad, 299 00:13:39,640 --> 00:13:41,416 ljudski napredak se obrne 300 00:13:41,440 --> 00:13:45,000 i stvari se pogoršaju za sve veoma brzo, uistinu. 301 00:13:46,720 --> 00:13:48,136 Ako ste poput mene 302 00:13:48,160 --> 00:13:50,856 i verujete u napred i otvorenost, 303 00:13:50,880 --> 00:13:55,576 i verujete da je najbolje kod čovečanstva njegova raznovrsnost, 304 00:13:55,600 --> 00:13:58,376 a da je najbolja stvar kod globalizacije 305 00:13:58,400 --> 00:14:02,696 to što komeša tu raznovrsnost, tu kulturološku smešu 306 00:14:02,720 --> 00:14:05,736 kako bi stvorila nešto kreativnije, uzbudljivije i produktivnije 307 00:14:05,760 --> 00:14:08,696 od onoga što je ikad postojalo u ljudskoj istoriji, 308 00:14:08,720 --> 00:14:11,240 onda, moji prijatelji, pred nama je posao 309 00:14:12,160 --> 00:14:15,056 jer isključive i nazadne brigade 310 00:14:15,080 --> 00:14:17,610 se ujedinjuju kao nikad pre 311 00:14:17,630 --> 00:14:19,596 i ta religija isključivosti i nazadnosti, 312 00:14:19,600 --> 00:14:22,160 taj strah, taj nespokoj, 313 00:14:23,040 --> 00:14:24,856 koji podilazi najprostijim instinktima 314 00:14:24,880 --> 00:14:27,416 širi se svetom. 315 00:14:27,440 --> 00:14:29,376 Oni među nama koji veruju, 316 00:14:29,400 --> 00:14:32,136 kao što ja verujem, u napredak i otvorenost, 317 00:14:32,160 --> 00:14:34,040 moramo da se organizujemo 318 00:14:35,080 --> 00:14:38,720 jer nam vreme ističe veoma, veoma brzo. 319 00:14:40,240 --> 00:14:41,456 Hvala vam. 320 00:14:41,480 --> 00:14:42,800 (Aplauz)