< Return to Video

Ölene Kadar | 2. Bölüm

  • 0:00 - 0:15
    Traducido por anita condori
  • 0:30 - 0:33
    Señor, ¿le gustaría comprar un pañuelo?
  • 0:35 - 0:39
    ¿Recuerdas lo que hablamos, no?
    No lo olvides.
  • 0:43 - 0:45
    ¡Estás cometiendo un error!
  • 0:45 - 0:47
    Estás cometiendo un error.
  • 0:47 - 0:51
    ¡NO HICE NADA! USTED ESTÁ HACIENDO UN ERROR!
    ¡VAYA A ENCONTRAR A ESE ASESINO!
  • 2:29 - 2:31
    Ayse! ¡Ayse, despierta! Tu hermano no está aquí.
  • 2:31 - 2:33
    Mamá, ¿qué está pasando?
  • 2:33 - 2:37
    Dije que tu hermano no está aquí.
    Miré por todas partes en la casa.
    Él no está aquí.
  • 2:47 - 2:49
    ¿Como puede ser? Vino a casa anoche.
  • 2:49 - 2:51
    Pero, él no está aquí ahora.
  • 2:51 - 2:52
    El se fue.
  • 2:52 - 2:55
    ¿A dónde puede ir a esta hora?
  • 2:55 - 2:56
    Vamos, vamos a buscarlo.
  • 2:56 - 2:58
    Mamá, no seas ridícula.
  • 2:58 - 3:00
    Es un hombre adulto, no un niño.
  • 3:01 - 3:03
    ¿Y si le pasaba algo?
  • 3:03 - 3:04
    Mamá, jeez ...
  • 3:04 - 3:08
    Lo esperé durante todos esos años ...
    No puedo perder a mi hijo ahora.
  • 3:51 - 3:52
    ¿No me crees?
  • 3:59 - 4:01
    Hazme creer
  • 4:03 - 4:05
    Hazme creer, entonces yo creo ...
  • 4:09 - 4:11
    Muéstrame una evidencia.
  • 4:12 - 4:14
    ¿Una evidencia?
  • 4:16 - 4:19
    La evidencia está justo en tu frente!
  • 4:19 - 4:23
    ¡Soy yo, Daghan! ¿Qué otra evidencia necesitas, Beril?
  • 4:23 - 4:25
    Beril!
  • 4:25 - 4:27
    Mira mi cara.
  • 4:29 - 4:31
    Mírame a los ojos.
  • 4:35 - 4:39
    ¿Tu crees que puedo hacer algo así?
  • 4:40 - 4:43
    ¿No has llegado a conocerme lo suficientemente bien ahora?
  • 4:46 - 4:48
    Parece que no lo he hecho.
  • 4:58 - 5:01
    No me escribas más ninguna carta.
  • 5:03 - 5:06
    No los envíe más.
  • 5:07 - 5:10
    ¿Qué pasa con nuestro bebé?
  • 5:14 - 5:16
    Nuestro bebe...
  • 5:20 - 5:22
    .. murió dentro de mí.
  • 7:20 - 7:22
    Daghan...
  • 7:40 - 7:41
    Daghan!
  • 7:46 - 7:47
    DAGHAN!
  • 7:54 - 7:55
    DAGHAN!
  • 8:02 - 8:02
    DAGHAN!
  • 10:08 - 10:13
    EPISODIO 2
    "EN BUSCA DE LA VERDAD"
  • 10:16 - 10:17
    DAGHAN!
  • 10:23 - 10:24
    DAGHAN!
  • 10:42 - 10:43
    Por favor no vayas!
  • 10:50 - 10:50
    Beril!
  • 10:52 - 10:55
    ¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loca? Beril ...
  • 11:01 - 11:02
    Cálmate.
  • 11:03 - 11:05
    ¿Acaso ese hombre vino aquí?
  • 11:05 - 11:08
    Tienes frío. Ven.
  • 11:20 - 11:21
    ¡Gracias a Dios!
  • 11:21 - 11:24
    Gracias a Dios, has vuelto. Daghan, ¿estás bien?
  • 11:28 - 11:29
    ¿Que esta pasando?
  • 11:29 - 11:34
    Estamos muy preocupados, hijo.
    ¿Por qué te vas así sin decirnos?
  • 11:34 - 11:36
    No podía dormir. Caminé alrededor un poco.
  • 11:36 - 11:43
    Le dijimos lo mismo. Le dijimos que tu podrías haber ido a dar un paseo, pero ¿es posible?
  • 11:43 - 11:47
    Mamá causó un gran revuelo cuando no pudo verte.
  • 11:47 - 11:50
    Lo siento, no pensé que podía pasar.
  • 11:59 - 12:03
    Porque durante mucho tiempo nadie
    Preocupado por mi salida.
  • 12:31 - 12:34
    Si Daghan viene aquí, no se le permite entrar.
  • 12:34 - 12:38
    Si intenta entrar, llame a la policía y luego a mí.
  • 12:39 - 12:43
    Y no dejarás a Beril solo ni siquiera un minuto.
  • 12:43 - 12:46
    Ese hombre había estado caminando por aquí esta mañana.
  • 12:46 - 12:48
    Mantén tus ojos abiertos.
  • 12:48 - 12:49
    No te preocupes, hermano.
  • 12:51 - 12:51
    ¿Hermano?
  • 12:53 - 12:55
    ¿Cuántas veces te lo he dicho?
  • 12:55 - 12:57
    Sr. Ender.
  • 12:59 - 13:02
    No se preocupe Sr. Ender.
  • 13:35 - 13:37
    Voy a salir.
  • 13:38 - 13:40
    Adiós.
  • 13:56 - 13:57
    Ven acá...
  • 14:00 - 14:02
    Te quiero muchísimo.
  • 14:04 - 14:06
    Te amo ...
  • 14:06 - 14:10
    Más que cualquier hombre ama a alguien.
  • 14:10 - 14:12
    Lo sabes, ¿no?
  • 14:15 - 14:16
    Lo sé...
  • 14:20 - 14:23
    Tal vez, no deberías salir hoy.
  • 14:23 - 14:25
    Descansa un poco.
  • 14:25 - 14:27
    No llegaré tarde.
  • 14:46 - 14:48
    Ve ahora...
  • 15:53 - 15:55
    Mi viejo teléfono.
  • 15:55 - 15:59
    Solo espera hasta que tengamos un nuevo teléfono para ti.
  • 15:59 - 16:03
    Esto evitará que mi madre cause un revuelo cada vez que salga.
  • 16:03 - 16:05
    Venga...
  • 16:10 - 16:12
    He eliminado todos los números en su directorio.
  • 16:12 - 16:14
    Guardé nuestros números de teléfono solamente.
  • 16:14 - 16:16
    Puedes agregar quien quieras.
  • 16:16 - 16:18
    Deberías agregar a la abogada también.
  • 16:18 - 16:19
    Tienes razón.
  • 16:19 - 16:21
    ¿Dónde está su tarjeta?
  • 16:21 - 16:24
    Ella lo había puesto allí esa noche pero ...
  • 16:24 - 16:25
    Ahí está.
  • 16:40 - 16:43
    Ten un huevo, hijo ...
  • 16:43 - 16:44
    Si seguro.
  • 16:44 - 16:49
    - Quieres que te difunda esto?
    - No, no lo quiero.
    - Okay
  • 16:51 - 16:52
    Ok, esto está hecho.
  • 16:53 - 16:55
    Aquí tomaló.
  • 16:55 - 16:58
    Disfruta tu nuevo teléfono, hermano.
  • 16:58 - 16:59
    Gracias.
  • 17:01 - 17:04
    - ¿Quieres algo mas?
    - No
  • 17:05 - 17:08
    - Ya llego muy tarde. Me voy a mi escuela.
    - Ok.
  • 17:08 - 17:12
    - Esperame también. Vamos juntos.
    - Ok. Venga.
  • 17:13 - 17:15
    Papá...
  • 17:15 - 17:18
    ¿Te cansan mucho en el trabajo?
  • 17:20 - 17:21
    No hijo.
  • 17:21 - 17:23
    Ojalá lo hicieran.
  • 17:23 - 17:25
    Me dejaron sentar todos ellos porque soy viejo.
  • 17:25 - 17:27
    Estoy aburrido de estar sentado.
  • 17:27 - 17:28
    ¡Papá! ¡Venga!
  • 17:28 - 17:30
    Disfruta tu desayuno.
  • 17:30 - 17:32
    Ya voy.
  • 17:45 - 17:48
    No me gusta dejarte aquí solo.
  • 17:48 - 17:50
    Pero también tengo que irme, hijo.
  • 17:50 - 17:53
    Nurten, es una amiga mía pero no la conoces.
  • 17:53 - 17:56
    La chica está trabajando pero su madre está enferma.
  • 17:56 - 18:01
    No tienen a nadie que la ampare.
    Estoy cuidando de ella, sólo para hacer una buena acción.
  • 18:01 - 18:03
    Esta bien, mamá. Yo voy a limpiar la mesa.
  • 18:03 - 18:05
    Ok.
  • 18:08 - 18:10
    Tienes un buen descanso, ¿esta bien?
  • 18:49 - 18:51
    ¿Qué pasa?
  • 18:51 - 18:53
    ¿Por qué la cara larga?
  • 18:53 - 18:57
    Habías estado contando los días durante meses.
  • 18:59 - 19:04
    ¿No bailaríamos un poco cuando ganáramos el caso, eh?
  • 19:07 - 19:09
    En este momento, no me siento como si hubiéramos ganado.
  • 19:09 - 19:12
    Dios, ¿por qué?
  • 19:12 - 19:14
    Lo ganaste justo y eres famosa.
  • 19:14 - 19:17
    Estabas en la tele ...
  • 19:17 - 19:19
    Oh, Dios ... yo estaba tan feliz, ya sabes ...
  • 19:19 - 19:23
    Estaba tan orgullosa de ti cuando te vi en la televisión.
  • 19:24 - 19:26
    Ay ... estabas tan hermosa
  • 19:26 - 19:29
    Toco madera.
  • 19:34 - 19:35
    ¿Sí?
  • 19:38 - 19:41
    Sí, estoy disponible.
  • 19:43 - 19:45
    Iba a la oficina pero ...
  • 19:45 - 19:47
    Entiendo.
  • 19:47 - 19:49
    Voy a pasar por aquí.
  • 19:54 - 19:56
    ¿Quién es?
  • 19:56 - 19:57
    Daghan.
  • 19:57 - 19:59
    ¿Qué es lo que quiere?
  • 20:03 - 20:05
    Quiere conocerme.
  • 20:06 - 20:07
    Me tengo que ir.
  • 20:07 - 20:09
    ¡Oh vamos!
  • 20:09 - 20:11
    ¿A esta hora?
  • 20:11 - 20:13
    ¡No puedes irte!
  • 20:13 - 20:15
    Termina primero tu desayuno.
  • 20:15 - 20:17
    Dijo que era importante. ¿Qué querrá decir?
  • 20:17 - 20:23
    - ¿Debería decirle que haga lo que él quiere?
    - Sí, deberías haberlo hecho. Jeez
  • 20:24 - 20:25
    ¡Escúchame, hazlo!
  • 20:25 - 20:27
    Será mejor que e digas.
  • 20:27 - 20:27
    Está bien.
  • 20:28 - 20:30
    - ¿Te has puesto tus gruesos calcetines? Déjame ver.
    - si.
  • 20:31 - 20:34
    Ten un paraguas. Va a llover.
  • 20:34 - 20:35
    Bien.
  • 20:36 - 20:38
    ¿Donde esta mi beso?
  • 20:43 - 20:44
    Hasta luego.
  • 21:11 - 21:13
    Dijiste abogado, pero ella es muy joven.
  • 21:13 - 21:15
    Ella es muy despistada.
  • 21:15 - 21:18
    Ella consiguió esto por pura suerte.
  • 21:18 - 21:20
    No te preocupes por ella.
  • 21:20 - 21:22
    Pero, todavía la estoy siguiendo.
  • 21:22 - 21:24
    No importa ahora.
  • 21:24 - 21:26
    Tenemos un problema más grande.
  • 21:26 - 21:27
    Daghan?
  • 21:27 - 21:28
    Sí.
  • 21:28 - 21:31
    Puede tratar de vengar.
  • 21:31 - 21:33
    ¿Que va averiguar?.
  • 21:33 - 21:34
    Él no sabe nada.
  • 21:34 - 21:37
    Y nos aseguraremos de que no lo sepa.
  • 21:40 - 21:42
    Si él comienza a sospechar de esto ...
  • 21:43 - 21:45
    Encuentra una manera de detenerlo
  • 21:48 - 21:51
    Quiero saber cada paso que toma.
  • 22:11 - 22:13
    ¿Quizá deberíamos informar al Sr.Ender?
  • 22:13 - 22:16
    ¿Desde cuándo recibimos el permiso de Sr.Ender?
  • 22:16 - 22:20
    No quise decir eso, señora Beril,
    Pero esta mañana, dijo ...
  • 22:20 - 22:23
    Si tienes tanto miedo, dame las llaves.
    Yo iré sola.
  • 22:26 - 22:27
    vamos…
  • 22:57 - 23:00
    ¿Dónde quiere ir, la señora?
  • 23:00 - 23:03
    Usted avance en el camino, yo le dará direcciones.
  • 23:27 - 23:29
    Eso es todo. Puedes parar ahora.
  • 24:01 - 24:05
    No tengo mucho tiempo. ¿Qué es tan urgente?
  • 24:05 - 24:06
    Adelante.
  • 24:12 - 24:16
    Bueno, estoy esperando tu respuesta. ¿Qué estás diciendo?
  • 24:16 - 24:18
    ¿Acerca de?
  • 24:20 - 24:23
    Sobre el tema que hablamos anoche.
  • 24:53 - 24:55
    Sobre el falso testigo.
  • 25:00 - 25:03
    ¿Vas a ayudarme a encontrarlo?
  • 25:06 - 25:09
    ¿Qué vas a hacer cuando encuentres ese testigo?
  • 25:09 - 25:12
    No te incumbe.
  • 25:13 - 25:17
    Entonces, no puedo ayudarte. Lo siento.
  • 25:17 - 25:19
    ¿Por qué mentiste?
  • 25:19 - 25:22
    ¿Quién te obligó a hacer esto?
  • 25:22 - 25:25
    ¿Qué recibiste a cambio?
  • 25:29 - 25:31
    Le preguntaré esto.
  • 25:32 - 25:33
    Es decir...
  • 25:33 - 25:39
    Lo llamaré para que me explique las cosas que perdí
    Y cosas que me hizo.
  • 25:39 - 25:40
    OK?
  • 25:52 - 25:55
    ¿Vas a investigar su identidad?
  • 25:55 - 25:59
    Mira, como dije anoche, ya lo he comprobado....
  • 25:59 - 26:02
    Pero, por desgracia, la identidad del testigo no está en el expediente del caso.
  • 26:02 - 26:06
    - Está escondido en un archivo secreto en el archivo del departamento de policía.
    - ¡Sabemos todo esto!
  • 26:06 - 26:10
    - Ibas a averiguar si había otra forma.
    - Yo si.
  • 26:10 - 26:15
    Incluso llamé a uno de mis profesores esta mañana
    Preguntarle si había alguna otra manera de
  • 26:15 - 26:18
    Pero, no hay manera legal. Desafortunadamente
  • 26:27 - 26:29
    Si no hay manera legal ...
  • 26:31 - 26:33
    ... entonces encontraremos una ilegal
  • 26:36 - 26:38
    ¿Ilegal?
  • 26:42 - 26:43
    Daghan!
  • 26:56 - 26:56
    Daghan!
  • 26:58 - 27:00
    ¡Espera un minuto!
  • 27:00 - 27:02
    Daghan!
  • 27:03 - 27:05
    Daghan!
  • 27:05 - 27:08
    ¿A dónde vas? ¿Qué vas a hacer?
  • 27:08 - 27:10
    ¡Espera un minuto!Daghan¡
  • 27:15 - 27:19
    - Ok, no hay nada que puedas hacer. Quédate fuera de ésto.
    - Hice lo posible por sacarte de la cárcel.
  • 27:19 - 27:22
    No puedo dejar que nos metas en problemas desde el primer día.
  • 27:22 - 27:24
    ¿Qué tienes en mente, eh?
  • 27:24 - 27:27
    Dime qué es esa cosa ilegal que tienes en mente.
  • 27:28 - 27:29
    Bien
  • 27:29 - 27:30
    ¡Como desées!
  • 27:30 - 27:33
    Entonces vendré a verlo con mis propios ojos.
  • 27:35 - 27:38
    ¡Déjame solo!
    ¿No tienes cosas mejores que hacer?
  • 27:38 - 27:39
    Soy tu abogado.
  • 27:39 - 27:42
    El período de prueba todavía no ha terminado. Pueden apelar.
  • 27:42 - 27:46
    El menor error que puedas hacer me hará daño también.
  • 27:46 - 27:47
    Si ese es el caso...
  • 27:47 - 27:50
    Ya no eres mi abogado.
  • 27:50 - 27:51
    Ok?
  • 27:51 - 27:52
    ¡Vete, ahora!
  • 27:53 - 27:54
    Daghan!
  • 27:54 - 27:57
    Por favor, no hagas nada estúpido
  • 28:01 - 28:04
    Usted es el que está haciendo algo estúpido!
  • 28:04 - 28:06
    Hermano, ¿me estás siguiendo?
  • 28:06 - 28:09
    ¡Muévete! Vamos a hablar.
  • 28:49 - 28:50
    ¡Buenos días!
  • 28:50 - 28:52
    Bienvenido, señor Ender.
  • 28:52 - 28:54
    Estos son para ti.
  • 28:54 - 28:57
    Por cierto, tu madre está aquí y te espera.
  • 28:57 - 28:59
    ¿Mi madre?
  • 28:59 - 29:01
    Ella está en su oficina.
  • 29:06 - 29:08
    ¿Qué le da, señora Asuman?
  • 29:09 - 29:11
    ¿Qué te trae aquí?
  • 29:15 - 29:16
    Esta.
  • 29:25 - 29:27
    EL ASESINO DE SEZAI KARALI FUE LIBERADO
  • 29:35 - 29:37
    ¿Asi que?
  • 29:39 - 29:42
    ¿Te puede doler esta noticia?
  • 29:43 - 29:46
    No entiendo por qué me dolería?
  • 29:48 - 29:50
    Ender, dime la verdad.
  • 29:50 - 29:53
    Si tienes algo que ver con esto ...
  • 29:53 - 29:57
    ¿Qué quieres decir? ¿Qué intentas implicar?
  • 29:57 - 30:01
    La muerte de Sezai nos había salvado de un enorme desastre.
  • 30:01 - 30:05
    Justo cuando pensamos que todo había terminado ...
  • 30:05 - 30:09
    Siempre quise creer que fue una coincidencia.
  • 30:10 - 30:13
    - Pero ahora…
    - Créalo ahora, también.
  • 30:17 - 30:19
    Escúchame, mamá.
  • 30:19 - 30:23
    La muerte del tío Sezai no tiene nada que ver conmigo.
  • 30:23 - 30:25
    Si hubiera, ...
  • 30:25 - 30:28
    Sería por tu culpa, no por mí.
  • 30:28 - 30:31
    Podría a ver perdido todo por tu culpa.
  • 30:31 - 30:36
    Por lo tanto, usted es la última persona que puede pedirme cuentas
  • 30:36 - 30:38
    Ésa no es mi intención en absoluto.
  • 30:39 - 30:42
    - Sólo quiero saber que estás a salvo.
    - No te preocupes.
  • 30:42 - 30:44
    He estado por mi cuenta hasta ahora.
  • 30:44 - 30:47
    Y puedo hacer esto también.
  • 30:48 - 30:53
    .Si terminaste de decir tonterías, tengo reuniones.
  • 31:25 - 31:28
    Tengo dos maderas de rododendro en mi hombro
  • 31:29 - 31:34
    Tengo suficiente en mi plato ...
  • 31:39 - 31:42
    Tengo dos maderas de rododendro en mi hombro
  • 31:42 - 31:47
    Tengo suficiente en mi plato ...
  • 31:52 - 31:55
    Nadie conoce mi miseria ...
  • 31:55 - 32:02
    Doy vueltas ... Duermo ...
  • 32:02 - 32:07
    Yo doy vueltas
  • 32:08 - 32:12
    Nadie conoce mi miseria ...
  • 32:12 - 32:18
    Doy vueltas ... Duermo ...
  • 32:18 - 32:23
    Yo doy vueltas
  • 32:27 - 32:29
    Que sea fácil tu día, jefe.
  • 32:32 - 32:35
    ¿Quién diablos eres tú, hombre?
  • 32:37 - 32:41
    Daghan. De la cárcel. ¿No te acuerdas de mí?
  • 32:47 - 32:52
    ¿Es posible no recordar a un hombre colosal como tú?
    No me he vuelto tan senil, pero amigo.
  • 32:52 - 32:54
    Bienvenido, doctor.
  • 32:54 - 32:57
    Gracias. Me dijiste que te buscara
    Si alguna vez salía de la prisión.
  • 32:57 - 33:01
    Pero honestamente,no esperaba verte antes de 20 años.
  • 33:01 - 33:06
    Escucha ... No te siguen, ¿verdad?
  • 33:06 - 33:08
    Estoy hablando de "policías", amigo.
  • 33:08 - 33:12
    Nadie te ha visto venir aquí, ¿verdad?
  • 33:12 - 33:15
    Oh, no, hermano.
    No te preocupes; No escapé de la cárcel.
  • 33:15 - 33:19
    ¿Me estas tomando el pelo?
    Si no te escapaste, ¿qué haces aquí?
  • 33:19 - 33:22
    Yo fui iberado por el tribunal.
  • 33:22 - 33:26
    - ¡Sal de aquí! ¿Por qué no me enteré?
    - Jefe, lo vi en la televisión anoche.
  • 33:26 - 33:29
    Pero, ¿cómo podría saber que lo conocías?
  • 33:29 - 33:30
    Wow!
  • 33:30 - 33:33
    Estabas en la tele, ¿eh?
  • 33:33 - 33:35
    Vamos, siéntate allí. Siéntate.
  • 33:35 - 33:36
    Osman!
  • 33:36 - 33:38
    - Hijo, nos trae el té.
    - De inmediato, jefe. Está bien.
  • 33:38 - 33:39
    Ven.
  • 33:45 - 33:49
    Bueno, Doctor ... cuentame ...
  • 33:49 - 33:52
    Todas las noticias. ¿Cómo saliste?
  • 33:53 - 33:57
    Con la ayuda de un abogado obsesionado conmigo
  • 34:00 - 34:03
    Estás obsesionado con ese hombre.
  • 34:03 - 34:08
    Lo hecho, hecho está. ¿Por qué sigues tras él?
  • 34:12 - 34:14
    Escúchame.
  • 34:14 - 34:16
    De ahora en adelante, no quiero verte cerca de él.
  • 34:16 - 34:19
    Sólo deja de seguirme, entonces no me verás.
  • 34:19 - 34:21
    Vildan!
  • 34:24 - 34:26
    Por supuesto, que no es tu problema.
  • 34:26 - 34:30
    No eres el que ve la misma pesadilla todas las noches.
  • 34:30 - 34:34
    Y usted no es el que creció odiándose a sí mismo.
  • 34:37 - 34:42
    Hermano, ¿no crees que quiero que esto termine?
    ¿Para alejarme de todo esto?
  • 34:42 - 34:46
    No tratar con nadie?
    Pero, no soy capaz de hacerlo.
  • 34:46 - 34:48
    No termina.
  • 34:53 - 34:55
    ¡Bien hecho!
  • 34:55 - 34:58
    ¡Tenías la razón!
  • 35:00 - 35:02
    Y que esto acabe para ti.
  • 35:02 - 35:04
    La justicia finalmente se hizo.
  • 35:04 - 35:06
    Pero fue demasiado tarde.
  • 35:06 - 35:08
    .Tarde o no
  • 35:08 - 35:12
    Gracias a tus estrellas de la suerte, saliste de la prisión
    Antes de que el pelo de tus pelotas se volviera gris.
  • 35:12 - 35:16
    Hombre, aún eres joven ... Al principio del camino ...
  • 35:16 - 35:19
    Más bien como la mitad de ella.
  • 35:19 - 35:20
    Escúchame.
  • 35:20 - 35:24
    Nunca lo pienses así. ¿Ok? No lo hagas.
  • 35:25 - 35:28
    Entiendo ... 11 años. No es tan fácil.
  • 35:28 - 35:33
    Uno necesita caminar una milla en sus zapatos para entenderlo.
  • 35:33 - 35:38
    Sin embargo, tienes suerte. Podrías haber muerto allí.
  • 35:40 - 35:41
    Escúchame.
  • 35:41 - 35:44
    No intentes vengarte ...
  • 35:44 - 35:45
    Te pateo el trasero.
  • 35:45 - 35:47
    Déjalo ir.
  • 35:47 - 35:49
    Hermano, no me digas eso.
  • 35:49 - 35:52
    Si fueras yo, ¿lo dejarías ir?
  • 35:52 - 35:55
    ¿Puedes dejarlo ir?
  • 35:55 - 35:58
    ¿Que quieres de mi?
  • 35:58 - 36:01
    Estoy seguro de que no estás aquí para ver mi bello rostro, ¿verdad?
  • 36:01 - 36:04
    Vamos ... Derrame los fréjoles ...
  • 36:08 - 36:10
    Usted probablemente tiene conexiones.
  • 36:10 - 36:11
    ¿Así que?
  • 36:11 - 36:16
    Y tú eras policía. Probablemente tenga a sus colegas o
    Sus hombres en el departamento de policía.
  • 36:16 - 36:20
    Fue antes de que follaran el departamento de policía, hombre.
  • 36:20 - 36:25
    Pero, gracias a Dios, todavía hay un par de personas que todavía me respetan.
  • 36:25 - 36:29
    Necesito averiguar quién es ese falso testigo.
  • 36:29 - 36:35
    - Si podemos ingresar al archivo donde guardan archivos secretos ...
    - Mantenga quieto sus caballos, doctor. No es tan fácil.
  • 36:35 - 36:37
    No dije que fuera fácil.
  • 36:37 - 36:39
    Si podemos encontrar una manera ...
  • 36:40 - 36:44
    Por supuesto, podemos encontrar una manera, pero ...
  • 36:45 - 36:47
    ¿Qué pasa si te encuentran?
  • 36:50 - 36:53
    No estaría aquí si no asumiera ese riesgo.
  • 36:54 - 36:57
    Así que estás decidido arriesgarte, ¿eh?
  • 36:58 - 36:59
    Está bien.
  • 36:59 - 37:03
    Ven mañana, vamos a ver qué podemos hacer.
  • 37:08 - 37:11
    Perdió todo por mi culpa.
  • 37:11 - 37:14
    11 largos años. Él dentro, su familia afuera ..
  • 37:14 - 37:19
    Quién sabe lo que esas personas vivieron ...
    Por mí.
  • 37:19 - 37:22
    No te hagas esto a ti mismo. Eres inocente.
  • 37:22 - 37:27
    Eras un niña. Si usted está buscando a alguien para culpar,
    ese soy yo. Te engañé.
  • 37:27 - 37:33
    Solías hacer todo lo que yo te dijiera. Solías creerlo todo
    Dije sin cuestionar. No lo hagas
  • 37:34 - 37:37
    No tenía a nadie más que creer.
  • 37:42 - 37:46
    Te hice creer tantas cosas ... Diciendo que era un juego.
  • 37:48 - 37:53
    Incluso cuando nos dejaron fuera en la calle
    Después de caer con nuestra cuñada.
  • 37:58 - 38:01
    El juego de "Todas las casas nos pertenecen".
  • 38:14 - 38:15
    .Hermano...
  • 38:15 - 38:16
    Hm?
  • 38:16 - 38:20
    Te voy a preguntar algo pero prométeme que
    No te enojarás conmigo.
  • 38:20 - 38:21
    Pregúntame. No me enojaré contigo.
  • 38:21 - 38:24
    ¿A dónde vamos ahora?
  • 38:29 - 38:32
    A la venta por el propietario.
  • 38:32 - 38:33
    Ven...
  • 38:53 - 38:55
    ¿De quien es esta casa?
  • 38:56 - 38:58
    Es nuestro por esta noche.
  • 39:05 - 39:05
    Venga.
  • 39:23 - 39:24
    Ven.
  • 39:30 - 39:31
    Sí...
  • 39:34 - 39:37
    Ahora, vamos a jugar un juego.
  • 39:37 - 39:43
    Entraremos en una casa como esta cada noche y pasaremos la noche allí.
    Entonces me dirás cuál te gusta.
  • 39:43 - 39:45
    Entonces compraremos esa casa.
  • 39:49 - 39:51
    Me gustó este.
  • 39:51 - 39:55
    Pero eres muy fácil
    Te mostraré mejores casas.
  • 39:55 - 39:58
    Esto no es nada comparado con ellos.
  • 40:00 - 40:03
    Vamos a hacer tu cama, ¿de acuerdo?
  • 40:33 - 40:35
    Vamos, acuestate aquí.
  • 40:44 - 40:45
    ¿Estás cómoda?
  • 40:45 - 40:46
    Sí.
  • 40:49 - 40:51
    Ahora, duerme bien, ¿ok?
  • 40:56 - 41:00
    Habría dado cualquier cosa para volver a esos días.
  • 41:01 - 41:04
    No teníamos nada.
  • 41:04 - 41:07
    Pero éramos inocentes.
  • 41:07 - 41:08
    Sigues siendo inocentes.
  • 41:08 - 41:10
    ¿Cuántas veces te lo he dicho?
  • 41:10 - 41:15
    Usted era una niña y pensó que era un juego.
    Estaba desorientada.
  • 41:18 - 41:25
    Había entendido que no era un juego cuando vi a ese hombre
    Acostado en su propia sangre con los ojos abiertos.
  • 41:26 - 41:28
    Hermano...
  • 41:29 - 41:31
    Hemos cometido un gran pecado.
  • 41:31 - 41:33
    ¿Lo hicimos por diversión?
  • 41:47 - 41:48
    Vildan!
  • 41:49 - 41:50
    VILDAN!
  • 41:52 - 41:53
    Vildan!
  • 42:13 - 42:15
    ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
  • 42:15 - 42:17
    Estoy aburrida.
  • 42:17 - 42:19
    Quiero irme.
  • 42:19 - 42:21
    No podemos irnos.
  • 42:21 - 42:23
    ¿Por qué?
  • 42:24 - 42:27
    Tu corazón está enfermo.
  • 42:27 - 42:29
    Tiene que ser cambiado.
  • 42:29 - 42:32
    Te darán un nuevo corazón.
  • 42:32 - 42:32
    Mentiroso.
  • 42:33 - 42:35
    ¿Dónde encontrarán un nuevo corazón?
  • 42:36 - 42:38
    Nunca he oído tal cosa.
  • 42:38 - 42:39
    No lo estoy inventando.
  • 42:39 - 42:41
    Ellos usarán el corazón de otra persona.
  • 42:44 - 42:46
    ¿Cómo?
  • 42:47 - 42:50
    - ¿El corazón de otra persona?
    - Sí.
  • 42:51 - 42:52
    ¿Cuando?
  • 42:56 - 42:58
    No lo sé.
  • 43:01 - 43:03
    El tiempo de espera es largo.
  • 43:05 - 43:07
    Así que, tenemos que esperar.
  • 43:14 - 43:16
    Pero, se hará.
  • 43:16 - 43:18
    No te preocupes, ok?
  • 43:21 - 43:25
    Dios sabe cuándo será nuestro turno.
  • 43:29 - 43:32
    Hay tantas personas en espera antes que nosotros
  • 43:35 - 43:37
    ¿El corazón de esta chica no durará tanto tiempo?
  • 43:37 - 43:42
    Amigo, no te desesperes! Jeez
    Mientras haya vida hay esperanza.
  • 43:42 - 43:45
    ¿Fuiste al médico que te dijeron?
  • 43:45 - 43:47
    Yo si fui.
  • 43:48 - 43:52
    Quieren mucho dinero, amigo..
  • 43:54 - 43:56
    Le dije que tomara mi corazón en vez de dinero
  • 43:56 - 43:57
    Él dijo no.
  • 43:58 - 44:01
    El corazón de un niño cuesta más.
  • 44:19 - 44:20
    Compañero...
  • 44:21 - 44:24
    Hay un trabajo, pero es sombrío.
  • 44:24 - 44:27
    Si usted puede tirar si está apagado, usted será compensado bien.
  • 44:27 - 44:28
    Puedo hacerlo, amigo.
  • 44:29 - 44:31
    Haré lo que sea.
  • 44:33 - 44:34
    No solo tú.
  • 44:37 - 44:39
    Necesitaremos a tu hermana también.
  • 44:40 - 44:42
    Ok.
  • 44:43 - 44:45
    Hay un hombre
  • 44:45 - 44:46
    Tienes que matarlo.
  • 44:48 - 44:51
    Pero haremos que parezca que alguien más lo hizo.
  • 44:51 - 44:53
    Organizaré todo.
  • 44:58 - 45:00
    Amigo, salvaremos a tu hermana.
  • 45:12 - 45:14
    Vildan...
  • 45:15 - 45:16
    Vildan...
  • 45:16 - 45:18
    Vildan!
  • 45:22 - 45:24
    Te sacaré de aquí mañana.
  • 45:25 - 45:26
    De Verdad?
  • 45:26 - 45:28
    Lo juro por Dios.
  • 45:28 - 45:31
    ¿Sabes lo que vamos a hacer más tarde?
  • 45:31 - 45:34
    Vamos a jugar un juego más.
  • 45:36 - 45:38
    Si haces lo que digo ...
  • 45:38 - 45:41
    Tendremos mucho dinero, Vildan.
  • 45:41 - 45:43
    ¡Mucho!
  • 45:44 - 45:47
    Entonces vamos a comprar un nuevo corazón
    Para ti con ese dinero.
  • 45:48 - 45:50
    Entonces usted será como ajuste de un violín.
  • 45:50 - 45:50
    De Verdad?
  • 45:50 - 45:52
    Si.
  • 45:53 - 45:54
    Pero escúchame.
  • 45:54 - 45:56
    Tienes que hacer lo que digo.
  • 45:57 - 45:59
    No llores.
  • 45:59 - 46:00
    Ok?
  • 46:00 - 46:02
    Ok.
  • 46:03 - 46:05
    Buena niña.
  • 46:07 - 46:08
    Vildan.
  • 46:09 - 46:11
    El nombre del juego es ...
  • 46:11 - 46:13
    -¿Quién le disparó al hombre?
  • 46:13 - 46:16
    Pero no habrá un tiro real.
  • 46:16 - 46:18
    Todo será fingido
  • 46:18 - 46:20
    Como una obra de teatro ...
  • 46:20 - 46:22
    ¿Cual es tu papel?
  • 46:22 - 46:26
    Jugarás a la chica que vio al asesino.
  • 46:29 - 46:33
    Este hombre jugará al asesino.
  • 46:33 - 46:35
    Cuando los policías te lleven ...
  • 46:35 - 46:38
    Ellos te preguntarán quién lo hizo.
  • 46:40 - 46:43
    Dirás que lo hizo. ¿Ok?
  • 46:43 - 46:45
    Lo entiendes?
  • 46:45 - 46:46
    Hago.
  • 46:47 - 46:49
    Échale un buen vistazo.
  • 46:51 - 46:53
    No cometas un error, ¿Ok?
  • 46:56 - 47:00
    Vamos, sal. El hombre está a punto de llegar.
  • 47:07 - 47:09
    ¿Es el hombre que disparó tiros allí?
  • 47:14 - 47:15
    Ese.
  • 47:15 - 47:17
    El hombre en el medio.
  • 47:19 - 47:22
    ¡Estás cometiendo un error!
    No hice nada! Estás cometiendo un error.
  • 47:22 - 47:25
    ¡Ve y encuentra a ese asesino! ¡Déjame ir!
  • 47:25 - 47:27
    ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
  • 47:28 - 47:29
    No hice nada!
  • 47:29 - 47:30
    Vildan!
  • 47:30 - 47:34
    Creo que tu hijo. Lo sé. Lo sé.
  • 47:38 - 47:40
    Fue nuestro último juego.
  • 47:45 - 47:49
    Pregúntame lo que quieras preguntar.
  • 47:50 - 47:52
    ¿Quién mató al hombre?
  • 47:52 - 47:54
    ¿Sabes quién lo hizo?
  • 47:57 - 47:59
    ¿Cómo debería saberlo?
  • 47:59 - 48:01
    Estás hablando tonterías.
  • 48:01 - 48:03
    No me dijeron quién era.
  • 48:09 - 48:11
    ¿Y el hombre que dio el dinero?
  • 48:11 - 48:13
    ¿El que quería que fuera testigo?
  • 48:13 - 48:15
    ¿Quien era él?
  • 48:15 - 48:18
    ¿Por qué preguntas esto?
  • 48:18 - 48:21
    - Quiero saber.
    - ¿Qué vas a hacer si o sabes?
  • 48:21 - 48:25
    Hermano, Daghan no dejará esto ir
    Hasta que el verdadero asesino sea encarcelado.
  • 48:25 - 48:29
    Por supuesto, no lo hará.
    ¿Qué te estoy diciendo aquí durante horas?
  • 48:29 - 48:32
    Tengo que encontrar al asesino antes de que él nos mete en problemas.
  • 48:32 - 48:36
    ¡Vildan! ¡No me vuelvas loco!
  • 48:36 - 48:38
    Estás jugando con el fuego.
  • 48:38 - 48:44
    Escúchame. Si usted es identificado,
    A tu lado, también me quemaré.
  • 48:44 - 48:47
    Por lo tanto, prométeme.
  • 48:47 - 48:52
    Si me respetas un poquito, prométeme eso
    Usted dejará esta cosa sola.
  • 48:52 - 48:55
    No pensarás en ello.
  • 48:55 - 48:57
    Vas a seguir adelante con tu vida.
  • 48:58 - 48:59
    Ok?
  • 49:43 - 49:44
    ¿Bien?
  • 49:46 - 49:48
    ¿Que hiciste hoy?
  • 49:50 - 49:51
    Nada.
  • 50:02 - 50:05
    Escuché que saliste.
  • 50:09 - 50:11
    ¿Tengo que informarte cada vez que salgo?
  • 50:12 - 50:15
    No, cariño, no quise decir eso.
  • 50:22 - 50:25
    Entonces, ¿a dónde fuiste?
  • 50:32 - 50:34
    Como si no lo supieras.
  • 50:35 - 50:36
    Bien ...
  • 50:37 - 50:40
    Ya que quieres oír de mí, te lo diré.
  • 50:41 - 50:43
    Fui donde Daghan.
  • 50:45 - 50:47
    Gracias por ser honesto conmigo.
  • 50:50 - 50:52
    ¿Por qué mentiría?
  • 50:53 - 50:55
    ¿Hice algo mal?
  • 50:58 - 50:59
    Quiero decir...
  • 50:59 - 51:05
    Por supuesto, no hay nada más natural que
    Ir donde el asesino de tu padre, ¿verdad?
  • 51:08 - 51:09
    Daghan no es un asesino.
  • 51:13 - 51:15
    Beril, eres tan inconsciente.
  • 51:15 - 51:19
    Cuando te dijeron que él era el asesino,
    tu creíste.
  • 51:19 - 51:23
    Ahora, estas diciendo que él no es el asesino,
    Y tu le crees otra vez.
  • 51:23 - 51:27
    ¿Qué harás si te lo repiten?
    Que él es el asesino?
  • 51:28 - 51:29
    ¡Hablas tonterías!
  • 51:29 - 51:32
    Tú eres el que está hablando tonterías.
  • 51:32 - 51:33
    Estás como des concentrada desde ayer.
  • 51:33 - 51:35
    ¿Por qué no?
  • 51:35 - 51:37
    Siento que me volveré loca cuando lo piense.
  • 51:37 - 51:40
    ¿Quién mató a mi padre?
  • 51:40 - 51:43
    ¿Por qué Daghan fue acusado de ello?
  • 51:43 - 51:45
    ¿Quién causó esto?
  • 51:56 - 51:58
    Debería haberlo comprendido ...
  • 51:59 - 52:03
    Debería haberlo creído cuando dijo que no lo hizo.
  • 52:05 - 52:07
    Nuestro hijo...
  • 52:07 - 52:09
    ¡Suficiente Beril!
  • 52:09 - 52:11
    Deja de quejarte.
  • 52:11 - 52:13
    Se olviden los bygones.
  • 52:14 - 52:17
    Ya no podemos cambiar el pasado, ¿no?
  • 52:20 - 52:21
    Claro.
  • 52:22 - 52:25
    No podemos cambiar el pasado.
  • 52:26 - 52:29
    Pero, tal vez podamos cambiar el futuro.
  • 52:31 - 52:33
    Qué significa eso?
  • 52:36 - 52:38
    Quiero que vuelva mi hijo.
  • 52:40 - 52:41
    No tienes derecho.
  • 52:50 - 52:53
    ¿A quién le diste a mi hijo?
  • 52:57 - 52:59
    Tu lo quisiste.
  • 52:59 - 53:01
    ¿Has olvidado?
  • 53:01 - 53:04
    ¿Qué te dije entonces?
  • 53:04 - 53:07
    Te dije que pensaras bien antes de hacer algo del que te arrepentirías.
  • 53:07 - 53:10
    Te dije que podría ser su padre si quisieras.
  • 53:11 - 53:13
    Pero, ¿qué me dijiste, eh?
  • 53:17 - 53:19
    Dije que no.
  • 53:20 - 53:22
    Dijiste que no.
  • 53:25 - 53:28
    Bueno, ¿por qué me preguntas esto ahora?
  • 53:28 - 53:30
    Porque quiero que vuelva mi hijo, Ender.
  • 53:31 - 53:33
    ¿Que hay de malo con eso?
  • 53:38 - 53:39
    Ok...
  • 53:40 - 53:43
    Pude haber cometido un error enorme.
  • 53:45 - 53:47
    ¿Pero es posible remediarlo?
  • 53:47 - 53:48
    Por supuesto...
  • 53:49 - 53:51
    Por supuesto, que es posible.
  • 53:52 - 53:53
    Pero eso es todo.
  • 53:54 - 53:57
    No hay vuelta atrás para algunas cosas hechas en la vida.
  • 53:57 - 53:59
    Es lo que tu has decidido.
  • 54:01 - 54:02
    Eres tan cruel.
  • 54:03 - 54:04
    ¿Yo?
  • 54:06 - 54:08
    Soy cruel
  • 54:08 - 54:11
    ¿Qué pasa con lo que estás haciendo?
  • 54:11 - 54:15
    Digamos que encontramos a ese niño ...
  • 54:15 - 54:17
    ¿Qué vas a hacer?
  • 54:17 - 54:20
    Está en mis sueños todas las noches, Ender.
  • 54:20 - 54:22
    No puedo soportarlo.
  • 54:23 - 54:25
    Si puedo encontrar una manera de arreglar mi error ...
  • 54:25 - 54:29
    ¿Tienes derecho a hacer que ese niño
    Sufren de tal trauma?
  • 54:30 - 54:32
    Sólo para aliviar tu conciencia ...
  • 54:33 - 54:38
    Están dispuestos a cambiar la vida de este niño, ¿verdad?
  • 54:41 - 54:45
    Siento decir esto pero si puedes ser tan egoísta ...
  • 54:46 - 54:50
    Entonces no mereces ser madre.
  • 54:54 - 54:56
    Disfruta de tu comida.
  • 55:09 - 55:11
    ¿Recibimos el informe de la autopsia?
  • 55:11 - 55:12
    Si lo hicimos.
  • 55:14 - 55:15
    ¿Qué pasa con el informe del experto?
  • 55:15 - 55:17
    No, no lo hicimos.
  • 55:17 - 55:21
    - La fiscalía enviaría un informe, pero no lo han hecho.
    - Buenos días.
  • 55:21 - 55:22
    Sra. Selvi, bienvenida.
  • 55:22 - 55:26
    Tenía miedo de que nos fueras a dejar
    Después de que se hizo tan famosa.
  • 55:26 - 55:29
    Lo siento mucho, no pude venir
    Porque me detuvieron los problemas.
  • 55:29 - 55:31
    No es tan importante. No te preocupes.
  • 55:31 - 55:33
    - Nos hiciste sentir orgullosos.
    - Gracias.
  • 55:33 - 55:36
    Jefe, ¿no vamos a celebrar esto?
  • 55:36 - 55:37
    ¡Maldición! Ojalá hubiéramos comprado un pastel.
  • 55:37 - 55:40
    Esto no es algo que podemos celebrar con un pastel.
  • 55:40 - 55:42
    Se merece una buena fiesta.
  • 55:42 - 55:44
    No es necesario, Sr. Tolga. De Verdad.
  • 55:44 - 55:47
    Ya he organizado el lugar.
  • 55:50 - 55:51
    Hey!
  • 55:51 - 55:53
    Esta noche.
  • 56:15 - 56:16
    Mira esto.
  • 56:16 - 56:18
    Esta es tu tarjeta de entrada.
  • 56:21 - 56:24
    Esto tiene la foto de alguien más.
  • 56:24 - 56:26
    Amigo, ¿me dejaste tiempo suficiente?
    Para hacer uno nuevo?
  • 56:26 - 56:28
    Ahora usted tendrá que manejar con éste.
  • 56:28 - 56:30
    No te preocupes, te dejarán entrar.
  • 56:30 - 56:33
    Incluso si usted pone la foto de su madre allí, usted conseguirá entrar.
  • 56:33 - 56:34
    Oye, mira aquí ...
  • 56:34 - 56:38
    Cuando vayas allí, busca a Yunus.
    Él se encargará del resto, ¿de acuerdo?
  • 56:38 - 56:40
    ¿Cómo reconoceré a Yunus?
  • 56:40 - 56:44
    ¡El te conocerá, ahora que te has hecho famoso!
  • 56:46 - 56:48
    Gracias hermano.
  • 56:48 - 56:52
    - No olvidaré este favor.
    - Ok, suficiente ! El tipo está esperando!
  • 56:53 - 56:54
    ¡Vamos hombre!
  • 56:59 - 57:01
    Avisa ¿dónde estás?
  • 57:03 - 57:05
    ¿Vienes? Bueno ok.
  • 58:59 - 59:02
    Los expedientes relacionados con el año 2006 están aquí.
  • 59:02 - 59:04
    Pero, apresúrate, no tienes mucho tiempo.
  • 59:05 - 59:08
    Por cierto, si te atrapan, no me conoces.
  • 59:52 - 59:55
    ¿Qué ocurrió? ¿Lo atrapaste? ¡Bien hecho!
  • 60:32 - 60:35
    Ismet, ¿están listos los archivos?
  • 63:18 - 63:21
    Oye hombre, baja la velocidad! ¡Mira a dónde vas!
  • 63:25 - 63:27
    ¿De dónde te conozco?
  • 63:38 - 63:41
    ¡Atrapen a ese hombre! ¡Él no es un oficial de policía! ¡Arrestenlo!
  • 63:54 - 63:56
    La liebre escapó pero el perro la cogió.
  • 63:56 - 63:58
    ¡Muévete!
  • 64:00 - 64:03
    Hermana, yo vivo en una casa de dos habitaciones de todos modos!
  • 64:03 - 64:05
    Con todo, tengo cuatro bombillas.
  • 64:05 - 64:08
    ¡Una cuenta loca de 3.700 TL vino!
  • 64:08 - 64:11
    Como si esto no fuera suficiente, enviaron a los alguaciles.
  • 64:11 - 64:14
    Tienes tus facturas de electricidad contigo, ¿no?
  • 64:14 - 64:16
    Tengo el último.
  • 64:16 - 64:18
    Está bien. Pero también tienes a todos los viejos, ¿no?
  • 64:18 - 64:23
    - Sí, están en casa.
    - Cuando vuelvas, tienes que traerme también.
  • 64:23 - 64:27
    - ¿Ha recibido la carta de ejecución?
    - Yo si. Aquí.
  • 64:28 - 64:30
    Esta factura es de 3.700 TL, pero ...
  • 64:30 - 64:33
    ¿Cuánto me cuesta esta demanda?
  • 64:35 - 64:41
    Bueno ... Una ejecución de 3.700 TL puede resultar
    Ser un poco caro
  • 64:41 - 64:46
    Hermana, por favor, no digas eso! No tengo mucho, por favor ayúdame!
  • 64:46 - 64:48
    ¡No te preocupes! Si me tratas un poco de té, estamos bien!
  • 64:48 - 64:50
    ¿Qué, té?
  • 64:52 - 64:53
    ¡Hola!
  • 64:53 - 64:54
    Sí este soy yo.
  • 64:56 - 64:59
    ¿Cómo? ¿Por qué motivos?
  • 65:02 - 65:04
    No puedes interrogarlo sin su abogado.
  • 65:04 - 65:07
    Espérame. Estaré allí en 20 minutos.
  • 65:07 - 65:08
    Disculpe. Tengo que irme.
  • 65:08 - 65:10
    Me pondré en contacto contigo
  • 65:10 - 65:11
    Muchas gracias, hermana!
  • 65:15 - 65:17
    Selvi, ¿a dónde vas?
  • 65:17 - 65:18
    ¡Han arrestado a Daghan!
  • 65:33 - 65:34
    Daghan!
  • 65:39 - 65:44
    Hay un testigo que vio que usted ha cometido el asesinato
  • 65:50 - 65:58
    ¡Estás cometiendo un error! ¡Mi hijo no es un asesino!
  • 66:08 - 66:12
    Sé que no has hecho nada, lo sé.
  • 66:25 - 66:29
    Hay un testigo que vio que usted ha cometido el asesinato.
  • 66:53 - 66:55
    Daghan...
  • 67:03 - 67:06
    No puedo hablar con mi cliente así.
  • 67:06 - 67:09
    Usted puede arreglar una habitación para nosotros o abrir esta puerta.
  • 67:37 - 67:40
    ¿Qué has hecho Daghan?
  • 67:53 - 67:56
    Esto es exactamente lo que tenía miedo.
  • 67:59 - 68:02
    Me demostraste bien mi temor.
  • 68:05 - 68:07
    ¿Qué estabas haciendo allí?
  • 68:08 - 68:12
    ¿Cómo te atreves a entrar en la comisaría?
    Pretendiendo ser un oficial de policía?
  • 68:15 - 68:18
    ¿Qué intentabas hacer?
  • 68:18 - 68:22
    Estaba tratando de encontrar la información que no pudiste encontrar.
  • 68:22 - 68:26
    Estaba buscando el archivo secreto.
  • 68:27 - 68:29
    ¿Lo encontraste?
  • 68:31 - 68:33
    Claro.
  • 68:36 - 68:40
    Pero obviamente alguien más lo encontró antes que yo.
  • 68:43 - 68:48
    No había nada en el expediente sobre el falso testigo.
  • 68:50 - 68:52
    ¿Cómo puede ser?
  • 68:53 - 68:57
    Todas las páginas relacionadas con él / ella fueron arrancadas.
  • 69:00 - 69:04
    Tal vez la policía también está involucrada en esto.
  • 69:06 - 69:08
    ¿En quién vamos a confiar y cómo?
  • 69:08 - 69:11
    Vamos a encontrar una manera de sacarte de aquí primero.
  • 69:22 - 69:24
    Hey!
  • 69:24 - 69:26
    ¡Abre la puerta!
  • 69:52 - 69:56
    Te pido que liberes a Daghan inmediatamente
  • 69:56 - 69:58
    ¿En base a qué?
  • 69:58 - 70:00
    Debería hacerte esta pregunta.
  • 70:00 - 70:03
    ¿Bajo que cargo has arrestado a mi cliente?
  • 70:03 - 70:05
    ¿De qué le estás acusando?
  • 70:06 - 70:11
    De entrar en los archivos de la comisaría
    Sin permiso, de usar una identidad falsa.
  • 70:11 - 70:13
    ¿Necesitas más?
  • 70:15 - 70:17
    Negligencia durante el interrogatorio ...
  • 70:17 - 70:19
    Irregularidad en el expediente judicial ...
  • 70:19 - 70:21
    Destrucción de documentos ...
  • 70:21 - 70:22
    ¿Necesitas más?
  • 70:25 - 70:27
    Si no libera Daghan inmediatamente ...
  • 70:27 - 70:33
    Y si usted no cierra este problema de una forma u otra y lo envía a la corte,
    Usted será acusado de estas cosas.
  • 70:33 - 70:35
    ¿Me estás amenazando?
  • 70:35 - 70:37
    ¡Dios no lo quiera! ¿Cómo puedo hacer eso?
  • 70:37 - 70:41
    Sólo quería advertirte de las cosas que pasarán.
  • 70:41 - 70:47
    Es decir, la destrucción del expediente de la demanda que era su responsabilidad, ...
  • 70:47 - 70:48
    Puede molestarte mucho
  • 70:48 - 70:50
    ¿Qué quieres decir Srta. Lawyer?
  • 70:50 - 70:53
    ¿Soy yo el que destruyó el expediente?
  • 70:53 - 70:55
    Lo consiguió incorrecto Comisario!
  • 70:55 - 70:58
    Algo así nunca se cruzaría por mi mente.
  • 70:58 - 71:03
    Pero como usted era el encargado de la investigación,
    Usted será probablemente responsable.
  • 71:03 - 71:08
    Es sólo cuestión de tiempo antes de que estés bajo investigación por sospecha de negligencia del deber
  • 71:08 - 71:13
    Además de eso, si no dejas caer este tema, como te gustaría apreciar,
    No será muy bueno para ti.
  • 71:13 - 71:14
    ¡Sal!
  • 71:17 - 71:19
    Estaré sobre tu cabeza.
  • 71:19 - 71:21
    Una novata como tú ... Jeez ...
  • 71:21 - 71:27
    Cuando el juez juzgue en contra de usted, golpeará su cabeza
    Contra las paredes diciendo que la chica me advirtió, pero
  • 71:27 - 71:29
    ¡Sal!
  • 71:30 - 71:35
    Oh, me voy, pero voy a subir a ver a tu jefe.
    Solo para que sepas.
  • 71:55 - 71:56
    Señor, soy yo.
  • 72:00 - 72:03
    Tenemos un problema.
  • 72:07 - 72:09
    ¿Hola?
  • 72:10 - 72:12
    ¿Estás durmiendo Yilmaz?
  • 72:12 - 72:15
    ¡¡¡¿Sabes lo que pasó?!!!
    ¿Dónde estás?
  • 72:15 - 72:20
    ¿No te dije que quería saber cada paso de Daghan?
  • 72:20 - 72:25
    Tú duermes y luego me dejas dormir.
    Cuando un escándalo explota, nos despertamos juntos,
  • 72:25 - 72:26
    ¡Que agradable!
  • 72:28 - 72:31
    Si la policía no nos llamara, no sabríamos nada.
  • 72:31 - 72:36
    Afortunadamente, hablamos y dejarán el tema.
  • 72:36 - 72:41
    Además, ese abogado no es tan inconsciente como usted ha dicho.
    Ten tus ojos en ella.
  • 72:41 - 72:45
    Escúchame, no quiero lidiar con
    Algo como esto de nuevo!
  • 72:46 - 72:50
    A partir de ahora, serás la sombra de Daghan.
    Lo entiendes?
  • 72:51 - 72:52
    Bueno.
  • 73:16 - 73:21
    Afortunadamente, el comisario era un hombre inteligente.
    Eligió proteger el honor de su estación.
  • 73:21 - 73:24
    Ojalá pudiera haber visto la expresión en el Jefe
    El rostro del comisario cuando recibió la orden de tu liberación.
  • 73:24 - 73:28
    No te preocupes. Ya no te molestará tanto.
  • 73:28 - 73:32
    ¿Mantendremos nuestras bocas cerradas y renunciaremos a los archivos
    ¿Buscas mantenerme alejado?
  • 73:32 - 73:36
    ¿Qué pasa con los documentos que faltan del archivo?
    Cubrirán sus acciones ilegales ...
  • 73:36 - 73:38
    Y haremos la vista gorda, ¿verdad?
  • 73:38 - 73:43
    Si lo desea, podemos presentar cargos, pero no lo sé
    Si vamos a poder tener un resultado favorable.
  • 73:43 - 73:46
    Algunas cosas están fuera de nuestro alcance.
  • 73:46 - 73:47
    Habla por ti mismo.
  • 73:49 - 73:51
    ¿Alguna vez llegarás a tus sentidos?
  • 73:51 - 73:54
    ¿Qué más debe suceder para que aterrices un poco?
  • 73:54 - 73:56
    Estabas casi en la cárcel. ¿Es esto lo que quieres?
  • 73:56 - 73:57
    ¡Fuera de mi camino!
  • 73:57 - 74:01
    Si usted no está pensando en sí mismo,
    Al menos piense en su familia.
  • 74:01 - 74:04
    Sus rostros sonrieron por primera vez después de tantos años.
  • 74:04 - 74:06
    ¿Encuentras esta pequeña felicidad demasiado para ellos?
  • 74:06 - 74:09
    ¿No crees que han sufrido lo suficiente?
  • 74:14 - 74:16
    Vamos, nos vamos!
  • 74:16 - 74:17
    ¿Dónde?
  • 74:17 - 74:18
    Para despertarte
  • 74:38 - 74:39
    ¿No es la escuela de Ayse?
  • 74:39 - 74:42
    Sí. Pero ella no es una de sus estudiantes.
  • 74:56 - 74:58
    ¡Mira!
  • 75:01 - 75:05
    Ayse ha estado trabajando en la escuela
    en el comedor durante los últimos dos años.
  • 75:05 - 75:09
    Como puede ver, esta es la vida universitaria de su hermana.
  • 75:09 - 75:12
    Tu padre ha estado desempleado durante años.
  • 75:12 - 75:16
    Cuando se enfermó la noche antes del
    examen de ingreso de la universidad, no podía tomar el examen.
  • 75:16 - 75:21
    Como resultado, no podía entrar en ninguna universidad.
    Desde entonces tu madre también ha estado trabajando.
  • 75:21 - 75:24
    Tenía que hacerlo debido a la situación de salud de tu padre.
  • 75:24 - 75:26
    Apenas alcanzan reunirse.
  • 75:43 - 75:48
    Yo no quería que usted averiguara de esta manera,
    Pero no me dejaste otra opción.
  • 75:52 - 75:54
    Cómo sabes todo esto?
  • 75:54 - 75:57
    Mientras trabajaba en tu caso,
    También miré a tu familia.
  • 75:57 - 76:00
    Por supuesto que te dirían
    Cuando llegó el momento adecuado
  • 76:00 - 76:02
    Pero temía que llegaran demasiado tarde.
  • 76:02 - 76:06
    Sabía que estaban ocultando algo.
  • 76:06 - 76:09
    Pero cuando no hay nada que puedas hacer ...
  • 76:09 - 76:11
    Usted no quiere ver, por supuesto ...
  • 76:16 - 76:17
    No te enojes con ellos.
  • 76:17 - 76:20
    Están tratando de no preocuparte.
  • 76:20 - 76:23
    ¿No es por eso que mentimos más de todos modos?
  • 76:23 - 76:26
    Para no preocupar a la gente que amamos.
  • 76:26 - 76:29
    Tu familia te necesita Daghan.
  • 76:30 - 76:33
    Tienes que aferrarte a continuar con tu vida por tu bien.
  • 78:03 - 78:05
    No estoy de humor.
  • 78:08 - 78:10
    ¿Y cuándo vas a estar de humor?
  • 78:12 - 78:13
    No lo sé.
  • 79:19 - 79:22
    No lo hagas tan obvio que estás aburrida!
  • 79:22 - 79:25
    Creo que no soy una persona que le gusten las fiestas.
  • 79:25 - 79:29
    Si va a trabajar con nosotros
    Tendrás que acostumbrarte a estas fiestas.
  • 79:29 - 79:31
    Ok voy a intentar
  • 79:33 - 79:36
    Creo que estás muy interesado en ese tipo.
  • 79:36 - 79:37
    ¿Quien?
  • 79:37 - 79:40
    El de tu caso que recientemente ganaste.
    ¿Cual es su nombre?
  • 79:40 - 79:41
    Daghan?
  • 79:41 - 79:45
    Sí. Me parece que no estás
    Totalmente dentro de los límites profesionales.
  • 79:45 - 79:48
    ¿Qué te hace pensar que no?
    Estamos totalmente dentro de los límites profesionales.
  • 79:48 - 79:50
    Bien si tú lo dices...
  • 79:51 - 79:52
    Dije eso.
  • 79:52 - 79:54
    Y Daghan es mi cliente.
  • 79:54 - 79:57
    No hay nada fuera se lo profesional y podría ser de todos modos.
  • 81:15 - 81:16
    Daghan!
  • 81:18 - 81:21
    ¿No me has reconocido? Soy Ali.
  • 81:21 - 81:22
    De la universidad.
  • 81:22 - 81:25
    Oh no recuerdo
  • 81:25 - 81:28
    Por supuesto, no puedes recordarme.
    Ha sido un largo tiempo.
  • 81:28 - 81:30
    ¿Pero te diré algo?
  • 81:30 - 81:33
    ¡No has cambiado nada! El mismo viejo Daghan.
  • 81:34 - 81:36
    Las apariencias engañan.
  • 81:36 - 81:38
    Honestamente, ¿qué se puede decir?
  • 81:38 - 81:42
    Lo vi en las noticias el otro día,
    Estaba muy feliz por ti.
  • 81:42 - 81:44
    Que termine!
  • 81:44 - 81:48
    No lo creímos de todos modos cuando lo oímos por primera vez.
  • 81:49 - 81:50
    ¿Está todo bien?
  • 81:50 - 81:52
    ¿Tienes alguien enfermo aquí?
  • 81:52 - 81:53
    No.
  • 81:53 - 81:57
    Solicité un puesto de trabajo.
  • 81:57 - 81:59
    ¿Oferta de trabajo?
  • 81:59 - 82:02
    ¿Te has graduado?
  • 82:02 - 82:04
    Te recuerdo como interno.
  • 82:06 - 82:08
    Lo recuerdas bien.
  • 82:08 - 82:11
    Solicité una publicación de asuntos de personal.
  • 82:13 - 82:14
    Señor...
  • 82:14 - 82:17
    La Sra. Neval está esperando por usted; La segunda habitación a la derecha.
  • 82:17 - 82:19
    Que sea fácil ti día
    - Igualmente.
  • 82:21 - 82:24
    ¿Asistió a una escuela de medicina?
  • 82:24 - 82:28
    Aún no me he graduado,
    Lo mencioné en la sección de notas.
  • 82:31 - 82:35
    Usted está sobre-calificado para la posición.
    ¿Porqué quieres este trabajo?
  • 82:35 - 82:40
    En la actualidad, no estoy en condiciones de elegir un trabajo.
    Tengo que trabajar.
  • 82:40 - 82:45
    Dejaste en blanco la parte de "experiencia".
    ¿Qué has hecho desde 2005?
  • 82:49 - 82:52
    Estaba en la cárcel.
  • 83:25 - 83:27
    ¿No estaba en la cárcel?
  • 83:27 - 83:30
    ¿Cuándo salió?
  • 83:30 - 83:31
    Vamos, Okan. Es un asesino.
  • 83:53 - 83:54
    ¡Hermano Daghan!
  • 83:55 - 83:57
    Hermano, el jefe me envió
  • 83:57 - 84:00
    Estabas involucrado en un incidente.
    Estábamos preocupados hermano.
  • 84:00 - 84:04
    Si no estás ocupado, el jefe quiere que vayas a verlo.
  • 84:07 - 84:09
    pensaste que seria fácil.
  • 84:11 - 84:15
    Si me preguntas, no pierdas tu tiempo por nada.
  • 84:17 - 84:19
    Esto no te llevará a ninguna parte.
  • 84:19 - 84:20
    Déjalo ir. No importa.
  • 84:21 - 84:24
    Incluso si lo dejo ir ...
  • 84:24 - 84:26
    No me deja solo.
  • 84:26 - 84:28
    Me sigue como una sombra.
  • 84:28 - 84:29
    ¿Quien?
  • 84:29 - 84:31
    El pasado.
  • 84:33 - 84:35
    Supuestamente, fui declarado inocente.
    ¿Pero a quién le importa?
  • 84:35 - 84:40
    De hecho, consigue seguirme cada paso que tomo.
  • 84:40 - 84:42
    Va a.
  • 84:42 - 84:44
    Te calumniaron una vez ...
  • 84:44 - 84:46
    Lo llevarás como una marca.
  • 84:46 - 84:51
    Te acostumbrarás a vivir con ella.
  • 84:51 - 84:54
    No te preocupes, la gente se acostumbra a todo.
  • 84:56 - 84:58
    Entonces significa ...
  • 84:58 - 85:02
    No hay diferencia entre la vida fuera y la vida en prisión.
  • 85:10 - 85:12
    Necesito tu ayuda por última vez.
  • 85:12 - 85:13
    No empieces de nuevo.
  • 85:13 - 85:15
    Así no.
  • 85:15 - 85:17
    La situación financiera de mi familia no es buena.
  • 85:17 - 85:19
    Tengo que arreglar las cosas.
  • 85:19 - 85:20
    ¿Por qué no lo dices?
  • 85:20 - 85:24
    - ¿Cuánto necesitas?
    - No hermano, no quiero tu dinero.
    - ¿Y que?
  • 85:24 - 85:25
    Un trabajo.
  • 85:25 - 85:28
    ¿Hay algún trabajo que pueda hacer aquí?
  • 85:29 - 85:30
    Doctor...
  • 85:30 - 85:33
    Eres un hombre educado.
  • 85:33 - 85:34
    Aquí...
  • 85:35 - 85:38
    No hay trabajo que se adapte a tus calificaciones.
  • 85:38 - 85:40
    No me importa, hermano.
  • 85:40 - 85:43
    Siempre y cuando empiece en alguna parte ...
  • 85:45 - 85:47
    ¿Por qué no te quedas en casa?
  • 85:47 - 85:49
    ¿Qué clase de trabajo es ese?
  • 85:49 - 85:51
    Un vigilante
  • 85:51 - 85:53
    Tengo que estar allí día y noche.
  • 85:53 - 85:55
    ¿Vas a ser un vigilante?
  • 85:55 - 85:56
    ¡Espera un poco!
  • 86:01 - 86:03
    El trabajo es trabajo, mamá ...
  • 86:05 - 86:07
    No lo permitiré.
  • 86:07 - 86:09
    No puedes ir a ningún lado.
  • 86:14 - 86:17
    Mamá, ¿por qué te comportas así?
  • 86:18 - 86:21
    ¿Qué esperas que haga?
  • 86:21 - 86:23
    No puedo soportarlo.
  • 86:23 - 86:26
    No debías estar en esta situación.
  • 86:26 - 86:29
    ¿Por qué estás con ese tipo de gente?
  • 86:30 - 86:34
    ¿Que clase de gente? ¿Quieres decir, viejos prisioneros?
  • 86:34 - 86:38
    ¿Condenados que salieron de la cárcel?
  • 86:39 - 86:40
    ¿Qué soy yo, mamá?
  • 86:40 - 86:42
    ¿Quién soy?
  • 86:42 - 86:42
    Daghan!
  • 86:44 - 86:46
    Hermano, no te enojes.
  • 86:46 - 86:48
    Mamá está exagerando como siempre.
  • 86:48 - 86:53
    ¿Me equivoco, por el amor de Dios?
    Eres un chico educado y brillante.
  • 86:53 - 86:56
    - ¡No eres como ellos!
    - ¡Mamá!
  • 86:56 - 86:58
    Mamá, ¿no lo ves?
  • 86:58 - 87:00
    Daghan como usted sabe se ha ido!
  • 87:00 - 87:01
    No queda nada de él.
  • 87:01 - 87:03
    ¡Ahora, no es nada!
  • 87:03 - 87:05
    ¿Qué clase de charla es esa?
  • 87:05 - 87:08
    ¡Nada! ¿Qué quieres decir con "Nada"?
  • 87:08 - 87:12
    Daghan, estás siendo injusto contigo mismo.
  • 87:12 - 87:15
    No soy el que es injusto, papá.
  • 87:15 - 87:20
    Pero, tengo que llevar esa injusticia en
    Mis hombros mientras viva.
  • 87:24 - 87:27
    Daghan, por favor no te vayas. ¡Por favor!
  • 87:27 - 87:32
    Usted encontrará un buen trabajo. ¡No te rindas! Podemos manejar.
  • 87:40 - 87:41
    ¿Cómo lo hacemos?
  • 87:43 - 87:48
    Mi papá finge ir a trabajar pero en cambio
    Él va a una cafetería para matar el tiempo cada mañana.
  • 87:48 - 87:52
    Ayse trabaja en la escuela que ella reclama asistir.
  • 87:53 - 87:55
    Y tu mamá
  • 87:58 - 88:01
    ¿Nos las arreglaremos así?
  • 88:04 - 88:05
    No más mentiras.
  • 88:07 - 88:09
    No nos arreglemos en absoluto.
  • 90:10 - 90:13
    Me pregunto qué estará haciendo.
  • 90:16 - 90:20
    Detener la estimulación. Me haces sentir mareada.
  • 90:22 - 90:24
    Hoy tuvo una entrevista de trabajo.
  • 90:24 - 90:27
    Le dije que me llamara cuando todo hubiera terminado. Pero no lo hizo.
  • 90:27 - 90:29
    ¿Que debería hacer? ¿Llamarlo?
  • 90:31 - 90:33
    Mírame.
  • 90:33 - 90:36
    ¿Te has enamorado de este hombre?
  • 90:38 - 90:40
    ¿Qué tiene que ver con esto?
  • 90:41 - 90:44
    ¿Estoy cuidando a alguien más raro?
  • 90:44 - 90:46
    Por supuesto, no es extraño ...
  • 90:46 - 90:47
    ¿Por qué sería?
  • 90:47 - 90:53
    Pero, usted es joven y lleno de vida.
  • 90:53 - 90:54
    Alegre...
  • 90:54 - 90:57
    Y el muchacho estuvo en prisión por años.
  • 90:57 - 90:58
    Y?
  • 90:58 - 91:02
    Estoy seguro de que no había visto a ninguna mujer durante ese tiempo.
  • 91:04 - 91:06
    ¿Qué? ¿Qué?
  • 91:06 - 91:09
    Estas cosas son muy naturales.
  • 91:09 - 91:11
    y?
  • 91:13 - 91:16
    Por supuesto, te ríes.
  • 91:23 - 91:25
    ¿Quién es? ¿Él?
  • 91:25 - 91:26
    Su madre.
  • 91:27 - 91:29
    ¿A esta hora?
  • 91:30 - 91:32
    ¿Quién sabe por qué ella llama ... Blah blah blah ...
  • 91:35 - 91:38
    ¿Hola? ¿Tía Sabiha?
  • 92:18 - 92:27
    Título de la canción: Live your life as you want - por Abluka
  • 92:27 - 92:30
    Vive tu vida de la manera que quieras, tu vida terminará.
  • 92:30 - 92:35
    Una flor florecerá pero no pienses que esta vida te dice que vuelvas.
  • 92:35 - 92:38
    Sigue adelante, no es tan difícil.
  • 92:38 - 92:41
    Vive tu vida de la manera que quieras, tu vida terminará.
  • 92:41 - 92:47
    Una flor florecerá pero no pienses que esta vida te dice que vuelvas.
  • 92:47 - 92:49
    Sigue adelante, no es tan difícil.
  • 95:19 - 95:21
    Estaba pensando en llamarte.
  • 95:34 - 95:36
    ¿Vas a quedarte aquí?
  • 95:37 - 95:41
    Esto es como un traje real comparado al lugar donde me alojé durante 11 años.
  • 95:43 - 95:48
    Probablemente, mi madre te llamó y
    te dijo que me hablaras para volver a casa.
  • 95:52 - 95:53
    Estás cerca.
  • 95:54 - 96:00
    Pero no te preocupes; ahora sabes que eres
    una persona que no puede puede actuar por arrebatos.
  • 96:04 - 96:06
    ¿Por qué viniste entonces?
  • 96:09 - 96:11
    Para darte esto.
  • 96:16 - 96:19
    Revisé tu situación universitario.
  • 96:19 - 96:23
    Puesto que tu caso es muy raro, pueden hacer una excepción.
  • 96:25 - 96:31
    Si llenas estos documentos, puedes volver a
    la universidad y reanudar en donde lo dejaste
  • 96:32 - 96:36
    Creo que puedes esperar un poco más.
  • 96:36 - 96:41
    Simplemente espere por 7-8 meses, entonces todo estará mejor.
  • 96:47 - 96:49
    Sólo piensas en esto.
  • 96:49 - 96:54
    Y voy a preparar mi propio té, no vayas vas a ofrecerme cualquier cosa.
  • 97:28 - 97:30
    ¿Por qué haces esto?
  • 97:34 - 97:36
    ¿Te has quemado?
  • 97:40 - 97:43
    Sólo había dos vasos de té
    Y rompí a los dos.
  • 97:43 - 97:45
    Soy una persona tan torpe.
  • 97:47 - 97:49
    Lo siento, pagaré por esto.
  • 97:50 - 97:52
    Déjalos
  • 97:52 - 97:54
    Recogeré esto.
  • 98:10 - 98:12
    Siéntate.
  • 98:20 - 98:22
    Necesitamos revisar la herida.
  • 98:52 - 98:53
    Déjame ver.
  • 98:59 - 99:01
    Poner presión sobre él.
  • 100:10 - 100:12
    Será mejor que te vayas.
  • 101:43 - 101:44
    Beril!
  • 102:39 - 102:40
    Ayse...
  • 102:42 - 102:44
    ¿Eres tu?
  • 102:48 - 102:51
    ¡Has crecido tanto!
  • 102:52 - 102:55
    11 años es mucho tiempo.
  • 103:06 - 103:08
    ¿Está Daghan en casa?
  • 103:09 - 103:12
    No se quedará con nosotros.
  • 103:16 - 103:19
    ¿Dónde se queda entonces?
  • 103:24 - 103:26
    Por favor...
  • 103:28 - 103:31
    Necesito hablar con él.
  • 103:31 - 103:34
    Es muy importante.
  • 105:06 - 105:12
    "Si quieres saber quién es ese falso testigo
    ven al siguiente lugar ".
  • 106:29 - 106:31
    Lo siento.
  • 106:46 - 106:47
    Perdóname.
  • 107:06 - 107:08
    Por favor, dime algo.
  • 107:10 - 107:13
    Enfádate si quieres, pero di algo.
  • 107:16 - 107:18
    No me creíste.
  • 107:18 - 107:22
    Creiste en alguien a quien no lo conocias en absoluto en lugar de creerme a mí
  • 107:25 - 107:27
    Lo siento.
  • 107:32 - 107:36
    Le creí porque no lo conocía.
  • 107:37 - 107:40
    Pensé ...
  • 107:40 - 107:45
    ... por qué una persona que no te conocía, a mí, ni a mi padre, menteria...
  • 107:45 - 107:49
    ... un niño inocente, ...
  • 107:49 - 107:52
    Mentiría
  • 107:52 - 107:53
    ¿Un niño?
  • 107:55 - 107:57
    ¿El testigo era un niño?
  • 107:57 - 108:00
    Me dijeron que sí.
  • 108:00 - 108:04
    No sé quién era o por qué lo hizo.
  • 108:05 - 108:07
    Daghan!
  • 108:18 - 108:19
    Daghan!
  • 108:20 - 108:22
    Daghan!
  • 109:28 - 109:30
    Hermano...
  • 109:33 - 109:37
    ¿Qué estabas haciendo anoche?
  • 109:37 - 109:38
    ¿Dónde?
  • 109:38 - 109:42
    ¿Dónde podría estar? ¿En la casa de Daghan?
  • 109:43 - 109:46
    Me prometiste que no lo verías.
  • 109:46 - 109:49
    No te lo he prometido, hermano.
  • 109:49 - 109:51
    ¿Cómo lo sabes?
  • 110:03 - 110:07
    Usted está siguiendo a Daghan en lugar de mí.
  • 110:11 - 110:12
    ¿Por qué hermano?
  • 110:14 - 110:17
    ¿Qué quieres de él?
  • 110:29 - 110:30
    Selvi?
  • 110:31 - 111:22
    Traducido por Anita Condori
Title:
Ölene Kadar | 2. Bölüm
Description:

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
01:51:20

Spanish subtitles

Revisions