hideApril is World Autism Month and we want to bring awareness to the importance of inclusion in the classroom!
💡Learn with Amara.org how Captioning Can Empower Diverse Learners!

< Return to Video

ทำไมเราจึงเก็บเมล็ดเป็นพันล้านเมล็ด

  • 0:00 - 0:02
    ตลอดชีวิตของคนทุกคน
  • 0:02 - 0:05
    ทั้งชีวิต เราพึ่งพาพืช
  • 0:05 - 0:09
    ให้ผมลองโน้มน้าวคุณดูสักประเดี๋ยว
  • 0:09 - 0:11
    ลองคิดดูสักพัก
  • 0:11 - 0:14
    มันไม่สำคัญเลยว่า
    คุณอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเล็ก ๆ ในแอฟริกา
  • 0:14 - 0:16
    หรือคุณอาศัยอยู่ในเมืองใหญ่
  • 0:16 - 0:18
    ทุกอย่างย้อนกลับไปยังพืชในที่สุด
  • 0:18 - 0:20
    ไม่ว่ามันจะเป็นอาหาร ยา
  • 0:20 - 0:23
    พลังงาน โครงสร้าง เสื้อผ้า
    ทุกอย่างที่เห็นได้ชัดเจน
  • 0:23 - 0:26
    หรือว่าการที่มันถูกใช้ในทางจิตวิญญาณ
    และการเกิดใหม่
  • 0:26 - 0:28
    ที่สำคัญกับเรามาก
  • 0:28 - 0:30
    หรือว่าการที่มันอุ้มดิน
  • 0:30 - 0:32
    หรือมีผลกระทบต่อบรรยากาศ
  • 0:32 - 0:34
    หรือการผลิตปฐมภูมิ
  • 0:34 - 0:37
    ให้ตายเหอะ แม้แต่หนังสือนี่ยังทำจากพืช
  • 0:37 - 0:40
    ทุกสิ่งเหล่านี้กลับไปยังพืช
  • 0:40 - 0:43
    และเมื่อปราศจากมัน เราคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้
  • 0:43 - 0:45
    ตอนนี้พืชกำลังถูกคุกคาม
  • 0:45 - 0:47
    พวกมันถูกคุกคามเพราะว่า
    สภาวะอากาศที่เปลี่ยนแปลง
  • 0:47 - 0:49
    และพวกมันยังถูกคุกคามเพราะ
    พวกมันอยู่รวมบนดาวเคราะห์
  • 0:49 - 0:51
    กับคนอย่างพวกเรา
  • 0:51 - 0:54
    และคนอย่างพวกเรา
    อยากจะทำในสิ่งที่ทำลายพืช
  • 0:54 - 0:56
    และถิ่นอาศัยของพวกมัน
  • 0:56 - 0:58
    และไม่ว่านั่นจะเป็นเพราะการผลิตอาหาร
  • 0:58 - 1:01
    หรือเพราะการนำพืชต่างถิ่น
  • 1:01 - 1:04
    เข้ามาในที่ซึ่งพวกมันไม่ควรจะอยู่
  • 1:04 - 1:07
    หรือเพราะว่าถิ่นอาศัยของ
    ถูกใช้เพื่อจุดประสงค์อย่างอื่น --
  • 1:07 - 1:11
    ทั้งหมดนี้หมายความว่าพืชจะต้องปรับตัว
  • 1:11 - 1:14
    หรือตาย หรือย้ายไปที่อื่น
  • 1:14 - 1:16
    และพืชก็มีปัญหากับการย้ายที่
  • 1:16 - 1:19
    เพราะว่ามันอาจมีเมืองหรือสิ่งอื่น ๆ ขวางทาง
  • 1:19 - 1:22
    ฉะนั้น ถ้าทั้งชีวิตมนุษย์พึ่งพาพืช
  • 1:22 - 1:24
    มันจะไม่เป็นเหตุเป็นผลหรอกหรือ
    ถ้าหากเราพยายามที่จะช่วยเหลือมัน
  • 1:24 - 1:26
    ผมคิดว่ามันมีเหตุผลนะ
  • 1:26 - 1:29
    และผมอยากจะบอกคุณ
    เกี่ยวกับโครงการช่วยเหลือพืช
  • 1:29 - 1:31
    และวิธีที่คุณจะช่วยพืชได้
  • 1:31 - 1:33
    คือเก็บเมล็ด
  • 1:33 - 1:37
    เพราะว่าในบรรดาความรุ่งโรจน์
    ทั้งหมดของมัน
  • 1:37 - 1:39
    เมล็ดคืออนาคตของพืช
  • 1:39 - 1:42
    ข้อมูลทางพันธุกรรมทั้งหมด
    สำหรับพืชรุ่นต่อ ๆ ไปในอนาคต
  • 1:42 - 1:44
    ถูกเก็บเอาไว้ในเมล็ด
  • 1:44 - 1:46
    ฉะนั้น นี่คือตึก
  • 1:46 - 1:49
    ที่อันที่จริง ดูง่าย ๆ ธรรมดา
  • 1:49 - 1:51
    แต่มันลึกลงไปหลายชั้น
  • 1:51 - 1:53
    และมันเป็นคลังเก็บเมล็ดที่ใหญ่ที่สุดในโลก
  • 1:53 - 1:56
    มันไม่ได้มีอยู่แต่ในทางตอนใต้
    ของประเทศอังกฤษ
  • 1:56 - 1:59
    แต่กระจายออกไปทั่วโลก
    ซึ่งผมจะกล่าวถึงต่อไป
  • 1:59 - 2:01
    มันสามารถป้องกันนิวเคลียร์ได้
  • 2:01 - 2:04
    พระเจ้ายืนยันว่ามันจะต้องทำต่อสิ่งนั้นได้
  • 2:04 - 2:06
    ฉะนั้น ถ้าคุณกำลังที่จะสร้างคลังเมล็ด
    คุณต้องตัดสินใจ
  • 2:06 - 2:08
    ว่าคุณกำลังจะเก็บอะไร ใช่ไหมครับ
  • 2:08 - 2:10
    และเราตัดสินใจว่า สิ่งที่เราต้องการเก็บจริง ๆ
  • 2:10 - 2:13
    ก็คือสายพันธุ์ที่ถูกคุกคามมากที่สุด
  • 2:13 - 2:15
    และพวกมันก็คือสายพันธุ์ที่อยู่ในพื้นที่แล้ง
  • 2:15 - 2:18
    ฉะนั้นก่อนอื่น เราเจรจาตกลง
  • 2:18 - 2:20
    กับประเทศต่าง ๆ 50 ประเทศ
  • 2:20 - 2:23
    นั่นหมายถึงการเจรจาโดยตรงกับผู้นำประเทศ
  • 2:23 - 2:25
    และรัฐมนตรีประเทศต่าง ๆ ใน 50 ประเทศ
  • 2:25 - 2:27
    เพื่อลงนามในสนธิสัญญาความร่วมมือ
  • 2:27 - 2:29
    พวกเรามีสถาบันร่วมเครือข่าย 120 แห่ง
    ทั่วโลก
  • 2:29 - 2:32
    ในประเทศเหล่านี้ที่ถูกให้เป็นสีส้ม
  • 2:32 - 2:34
    ผู้คนมาจากที่ต่าง ๆ ทั่วโลกเพื่อเรียนรู้
  • 2:34 - 2:36
    และจากนั้นพวกเขาก็กลับไปและวางแผน
  • 2:36 - 2:39
    ว่าพวกเขาต้องการเก็บเมล็ดอย่างไร
  • 2:39 - 2:41
    พวกเขามีหลายพันคนอยู่ทั่วโลก
  • 2:41 - 2:44
    คอยคิดตามสถานที่
    ซึ่งว่ากันว่ามีพืชพวกนี้อยู่
  • 2:44 - 2:46
    พวกเขาค้นหาพวกมัน
    พวกเขาพบพวกมันในดอกไม้
  • 2:46 - 2:50
    และพวกเขากลับมา เมื่อเมล็ดมาถึง
  • 2:50 - 2:53
    และพวกเขาเก็บเมล็ด ทั่วทั้งโลก
  • 2:53 - 2:57
    เมล็ดเหล่านี้ -- บางส่วนไม่มีอะไรยากเลย
  • 2:57 - 3:00
    คุณตักพวกมันใส่ถุงและทำให้พวกมันแห้ง
  • 3:00 - 3:03
    คุณติดฉลากพวกมัน
    คุณทำงานไฮเทคนิด ๆ หน่อย ๆ
  • 3:03 - 3:06
    ทำงานโบราณ ๆ อีกนิด ๆ หน่อย ๆ
  • 3:06 - 3:08
    และเรื่องหลัก ๆ ที่คุณต้องทำให้พวกมันแห้ง
  • 3:08 - 3:11
    อย่างระมัดระวัง ที่อุณหภูมิต่ำ
  • 3:11 - 3:13
    และจากนั้น คุณต้องเก็บพวกมัน
  • 3:13 - 3:15
    ที่อุณหภูมิต่ำกว่า 20 องศาเซลเซียส --
  • 3:15 - 3:17
    นั่นประมาณลบสี่ฟาเรนไฮด์ ผมว่านะ --
  • 3:17 - 3:21
    โดยมีปริมาณความชื้นที่น้อยมาก
  • 3:21 - 3:24
    และเมล็ดเหล่านี้จะสามารถเจริญเติบโตได้
  • 3:24 - 3:27
    พวกเราเชื่อว่ามันเป็นอย่างนั้น
    ในหลาย ๆ สายพันธุ์
  • 3:27 - 3:29
    ในอีกหลายพันปี
  • 3:29 - 3:32
    และแน่นอนในหลายร้อยปี
  • 3:32 - 3:35
    มันไม่มีประโยชน์ที่จะเก็บเมล็ด
    ถ้าคุณไม่รู้ว่ามันยังจะงอกได้อีกหรือเปล่า
  • 3:35 - 3:38
    ฉะนั้น ทุก ๆ 10 ปีเราทำการทดสอบการเพาะ
  • 3:38 - 3:41
    ในทุกตัวอย่างเมล็ดที่เรามี
  • 3:41 - 3:43
    และนี่คือเครือข่ายที่กระจายออกไป
  • 3:43 - 3:46
    ฉะนั้นทั่วโลก
    มีคนกำลังทำงานแบบเดียวกันอยู่
  • 3:46 - 3:49
    และนั่นทำให้เราสามารถพัฒนา
    วิธีการเพาะเมล็ดได้
  • 3:49 - 3:52
    นั่นหมายถึงเรารู้ถึงส่วนประกอบที่ลงตัว
    ของความร้อน
  • 3:52 - 3:54
    และความเย็น และวัฎจักรที่คุณจะต้องใช้
  • 3:54 - 3:57
    เพื่อที่จะทำให้เมล็ดงอก
  • 3:57 - 3:59
    และนี่ก็เป็นข้อมูลที่มีประโยชน์มาก
  • 3:59 - 4:01
    และเมื่อเราปลูกพืชเหล่านี้
  • 4:01 - 4:05
    และเราบอกผู้คน ในประเทศเหล่านั้น
    ว่าเมล็ดพวกนี้มาจากไหน
  • 4:05 - 4:07
    "ดูสิ อันที่จริงเราไม่ได้แค่เก็บมัน
  • 4:07 - 4:09
    เพื่อให้ได้เมล็ดในเวลาต่อมา
  • 4:09 - 4:11
    แต่เราสามารถให้ข้อมูลกับคุณได้เกี่ยวกับ
  • 4:11 - 4:13
    การงอกของพืชต่าง ๆ"
  • 4:13 - 4:15
    และนั่นก็ได้เกิดขึ้นแล้ว
  • 4:15 - 4:17
    แล้วเรากำลังจะทำอะไรต่อ
  • 4:17 - 4:20
    ผมยินดีที่จะบอกว่า
    เมล็ดลำดับที่สามพันล้านของเรา --
  • 4:20 - 4:23
    เมล็ดลำดับที่สามพันล้านของเรา --
  • 4:23 - 4:25
    ตอนนี้ถูกเก็บไว้แล้ว
  • 4:25 - 4:28
    สิบเปอร์เซ็นต์ของสายพันธุ์ของพืช
  • 4:28 - 4:31
    24,000 สายพันธุ์ตอนนี้อยู่ในที่ปลอดภัยแล้ว
  • 4:31 - 4:34
    30,000 สายพันธุ์ ถ้าเราได้รับทุนสนับสนุน
    ในปีหน้า
  • 4:34 - 4:38
    ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ของพืชในโลกทั้งหมด
    ภายในปี ค.ศ. 2020
  • 4:38 - 4:40
    ไม่ใช่แค่พืชไร่
  • 4:40 - 4:43
    ที่คุณอาจได้เห็นว่ามันถูกเก็บอยู่ที่ สวัลบาร์ด
    ในนอร์เวย์ --
  • 4:43 - 4:45
    ซึ่งเป็นงานที่น่าทึ่งมาก
  • 4:45 - 4:48
    นี่มันใหญ่กว่าอย่างน้อย 10 เท่า
  • 4:48 - 4:51
    เรามีเมล็ดที่สะสมไว้หลายพันชนิด
    ที่ถูกส่งออกไป
  • 4:51 - 4:53
    ทั่วโลก
  • 4:53 - 4:56
    สายพันธุ์ที่ทนแล้ง
    ถูกส่งไปยังปากีสถานและอียิปต์
  • 4:56 - 5:00
    พืชที่สังเคราะห์แสงได้ดีเป็นพิเศษ
  • 5:00 - 5:03
    ถูกส่งมาที่อเมริกานี้
  • 5:03 - 5:06
    สายพันธุ์หญ้าทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่ทนเค็ม
    ถูกส่งไปที่ออสเตรเลีย
  • 5:06 - 5:08
    รายการยังมีอีกมากมาย
  • 5:08 - 5:10
    เมล็ดเหล่านี้ถูกใช้สำหรับการฟื้นฟู
  • 5:10 - 5:13
    เพื่อที่ในถิ่นอาศัยที่ได้รับความเสียหายไปแล้ว
  • 5:13 - 5:16
    อย่างเช่นทุ่งหญ้าแพรี่สูงในอเมริกา
  • 5:16 - 5:18
    หรือพื้นที่เหมืองในหลาย ๆ ประเทศ
  • 5:18 - 5:22
    การฟื้นฟูก็กำลังเกิดขึ้น
    เพราะว่าสายพันธุ์เหล่านี้ --
  • 5:22 - 5:24
    และเพราะว่าการเก็บสะสมนี้
  • 5:24 - 5:26
    พืชบางชนิด อย่างเช่นที่อยู่ทางด้านล่าง
  • 5:26 - 5:28
    ไปทางซ้ายจอของคุณ
  • 5:28 - 5:31
    พวกมันเหลืออยู่จำนวนไม่มาก
  • 5:31 - 5:35
    สายพันธุ์หนึ่ง
    ที่ชายผู้นี้เก็บเมล็ดอยู่บนรถบรรทุก
  • 5:35 - 5:37
    มันเหลืออยู่ประมาณ 30 ต้นสุดท้าย
  • 5:37 - 5:39
    พืชที่มีประโยชน์อย่างน่าอัศจรรย์
  • 5:39 - 5:42
    ทั้งสำหรับโปรตีนและสำหรับทำยา
  • 5:42 - 5:46
    เรามีการฝึกอบรมที่เกิดขึ้นในประเทศจีน
    ในสหรัฐอเมริกา
  • 5:46 - 5:49
    และในหลาย ๆ ประเทศ
  • 5:49 - 5:51
    มันใช้เงินเท่าไรหรือ
  • 5:51 - 5:55
    เฉลี่ยอยู่ที่ 2,800 ดอลลาร์ต่อสายพันธุ์
  • 5:55 - 5:57
    ผมคิดว่านั่นเป็นราคาที่ไม่แพงเลย
  • 5:57 - 5:59
    และนั่นให้ข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ทั้งหมดกับคุณ
  • 5:59 - 6:01
    ที่มาพร้อมกับมัน
  • 6:01 - 6:04
    งานวิจัยในอนาคตคือ "เราจะค้นหา
  • 6:04 - 6:06
    สัญลักษณ์ทางพันธุกรรมและโมเลกุล
  • 6:06 - 6:08
    สำหรับการงอกของเมล็ดได้อย่างไร
  • 6:08 - 6:10
    โดยไม่ต้องปลูกพวกมันใหม่ทุก ๆ 10 ปี"
  • 6:10 - 6:12
    และเราก็เกือบจะได้ข้อมูลนั้นแล้ว
  • 6:12 - 6:14
    ขอบคุณมากครับ
  • 6:14 - 6:17
    (เสียงปรบมือ)
Title:
ทำไมเราจึงเก็บเมล็ดเป็นพันล้านเมล็ด
Speaker:
โจนาทาน โดรริ (Jonathan Drori)
Description:

การบรรยายสั้น ๆ จาก TED U 2009 โจนาทาน โดรริ กระตุ้นให้เรารักษาความหลากหลายทางชีวภาพ -- ครั้งละหนึ่งเมล็ด เขาย้ำเตือนเราว่าพืชคำ้จุนชีวิตมนุษย์ เขาแบ่งปันให้เราเห็นถึงวิสัยทัศน์ของมิลเลเนียม ซีด แบงค์ ซึ่งเก็บเมล็ดกว่า 3 พันล้านเมล็ด ในปัจจุบัน จากสายพันธุ์พืชที่บอบบางที่สำคัญยิ่ง

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Kelwalin Dhanasarnsombut approved Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 10, 2016, 2:24 AM
Rawee Ma accepted Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 9, 2016, 5:42 AM
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 9, 2016, 5:14 AM
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 9, 2016, 5:14 AM
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 9, 2016, 5:14 AM
Rawee Ma declined Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 8, 2016, 2:22 PM
Rawee Ma edited Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 8, 2016, 2:22 PM
Rawee Ma edited Thai subtitles for Why we're storing billions of seeds Mar 8, 2016, 2:22 PM
Show all

Thai subtitles

Revisions

  • Revision 5 Edited
    Kelwalin Dhanasarnsombut Mar 9, 2016, 5:14 AM