< Return to Video

Jonathan Drori: Zašto čuvamo milijarde sjemenki

  • 0:00 - 0:02
    Sav ljudski život,
  • 0:02 - 0:05
    sav život, ovisi o biljkama.
  • 0:05 - 0:09
    Dopustite mi da vas u nekoliko sekundi uvjerim u to.
  • 0:09 - 0:11
    Samo razmislite na trenutak.
  • 0:11 - 0:14
    Svejedno je živite li u malom afričkom selu
  • 0:14 - 0:16
    ili u velikom gradu,
  • 0:16 - 0:18
    sve se na kraju vraća na biljke.
  • 0:18 - 0:20
    Svejedno je radi li se o hrani, lijekovima,
  • 0:20 - 0:23
    gorivu, gradnji, odjeći, svim tim očitim stvarima,
  • 0:23 - 0:26
    ili se radi o duhovnim i rekreacijskim namjenama
  • 0:26 - 0:28
    koje nam toliko znače,
  • 0:28 - 0:30
    ili je to zbog formiranja tla,
  • 0:30 - 0:32
    ili učinaka na atmosferu,
  • 0:32 - 0:34
    ili primarne proizvodnje.
  • 0:34 - 0:37
    Dovraga, čak su i knjige ovdje napravljene od biljaka.
  • 0:37 - 0:40
    Sve su ove stvari, na kraju, od biljaka.
  • 0:40 - 0:43
    Bez njih mi ne bi bili ovdje.
  • 0:43 - 0:45
    Biljke su sada ugrožene.
  • 0:45 - 0:47
    Ugrožene su zbog klimatskih promjena.
  • 0:47 - 0:49
    Ugrožene su i zato što dijele planet
  • 0:49 - 0:51
    s ljudima poput nas.
  • 0:51 - 0:54
    A ljudi poput nas žele činiti stvari koje uništavaju biljke
  • 0:54 - 0:56
    i njihova staništa.
  • 0:56 - 0:58
    Bilo to zbog proizvodnje hrane
  • 0:58 - 1:01
    ili zbog uvođenja stranih biljnih vrsta
  • 1:01 - 1:04
    na mjesta gdje one ne bi trebale biti
  • 1:04 - 1:07
    ili zato što se staništa koriste za neke druge svrhe,
  • 1:07 - 1:11
    sve ovo znači da se biljke moraju prilagoditi
  • 1:11 - 1:14
    ili umrijeti, ili se preseliti.
  • 1:14 - 1:16
    Biljkama je ponekad teško preseliti se
  • 1:16 - 1:19
    zbog toga što im u selidbi smetaju gradovi ili druge stvari.
  • 1:19 - 1:22
    Stoga, ako sav ljudski život ovisi o biljkama,
  • 1:22 - 1:24
    zar nema smisla da ih možda pokušamo spasiti?
  • 1:24 - 1:26
    Osobno mislim da ima.
  • 1:26 - 1:29
    Želim vam predstaviti projekt za spašavanje biljaka.
  • 1:29 - 1:31
    A način na koji spašavate biljke
  • 1:31 - 1:33
    jest čuvanjem sjemenki.
  • 1:33 - 1:37
    Zato što su sjemenke, u svoj svojoj veličanstvenoj
  • 1:37 - 1:39
    raznolikosti - budućnost biljaka.
  • 1:39 - 1:42
    Sve genetske informacije za buduće naraštaje biljaka
  • 1:42 - 1:44
    sadržane su u sjemenkama.
  • 1:44 - 1:46
    Stoga, evo zgrade.
  • 1:46 - 1:49
    Ne izgleda baš impozantno.
  • 1:49 - 1:51
    Ali zgrada ima mnogo katova i ispod zemlje.
  • 1:51 - 1:53
    I najveća je banka sjemenki na svijetu.
  • 1:53 - 1:56
    Postoji ne samo u južnoj Engleskoj,
  • 1:56 - 1:59
    već je raspoređena svugdje po svijetu. Vratit ću se na to.
  • 1:59 - 2:01
    To je građevina otporna na nuklearne eksplozije.
  • 2:01 - 2:04
    Bože sačuvaj da to mora izdržati.
  • 2:04 - 2:06
    Dakle, ako želite izgraditi banku sjemenki, morate odlučiti
  • 2:06 - 2:08
    što ćete u njemu skladištiti, zar ne?
  • 2:08 - 2:10
    Mi smo odlučili da ćemo ponajprije skladištiti
  • 2:10 - 2:13
    sve one vrste koje su najviše ugrožene.
  • 2:13 - 2:15
    A to su vrste iz sušnih područja.
  • 2:15 - 2:18
    Najprije smo postigli dogovore
  • 2:18 - 2:20
    sa 50 različitih zemalja.
  • 2:20 - 2:23
    To znači pregovarati za državnim poglavarima
  • 2:23 - 2:25
    i ministrima vanjskih poslova u 50 zemalja
  • 2:25 - 2:27
    kako bi potpisali sporazume.
  • 2:27 - 2:29
    Imamo 120 partnerskih ustanova svugdje po svijetu,
  • 2:29 - 2:32
    u svim ovim zemljama označenim narančastom bojom.
  • 2:32 - 2:34
    Ljudi dolaze iz svih krajeva svijeta kako bi učili.
  • 2:34 - 2:36
    Tada odlaze i planiraju na koji će točno
  • 2:36 - 2:39
    način prikupiti te sjemenke.
  • 2:39 - 2:41
    Imaju tisuće ljudi svugdje po svijetu
  • 2:41 - 2:44
    koji označavaju mjesta na kojima se smatra da postoje te biljke.
  • 2:44 - 2:46
    Traže ih. Pronalaze ih u vrijeme cvatnje.
  • 2:46 - 2:50
    Tada se vraćaju kad su sjemenke formirane.
  • 2:50 - 2:53
    Prikupljaju sjemenje. Svugdje po svijetu.
  • 2:53 - 2:57
    Sjemenke -- nešto od toga posla jako je jednostavno.
  • 2:57 - 3:00
    Istresete ih u vrećice i onda ih sušite.
  • 3:00 - 3:03
    Označavate ih. Tu i tamo napravite nešto visoko-tehnološko.
  • 3:03 - 3:06
    Zatim tu i tamo napravite nešto nisko-tehnološko.
  • 3:06 - 3:08
    A najvažnije je da ih morate osušiti
  • 3:08 - 3:11
    vrlo pažljivo, na niskoj temperaturi.
  • 3:11 - 3:13
    Zatim ih morate uskladištiti
  • 3:13 - 3:15
    na otprilike minus 20 stupnjeva C --
  • 3:15 - 3:17
    to je, mislim, oko minus 4 stupnjeva Fahrenheita --
  • 3:17 - 3:21
    sa kritično malim udjelom vlage.
  • 3:21 - 3:24
    I ove sjemenke će moći proklijati,
  • 3:24 - 3:27
    vjerujemo, s mnogim drugim vrstama,
  • 3:27 - 3:29
    i nakon nekoliko tisuća godina,
  • 3:29 - 3:32
    a sigurno nakon nekoliko stotina godina.
  • 3:32 - 3:35
    Nema smisla skladištiti sjemenke koje ne mogu klijati.
  • 3:35 - 3:38
    Stoga, svakih 10 godina radimo testove klijavosti
  • 3:38 - 3:41
    na svakom uzorku sjemenja koje imamo.
  • 3:41 - 3:43
    I to je distribuirana mreža.
  • 3:43 - 3:46
    Znači da svugdje po svijetu ljudi rade istu stvar.
  • 3:46 - 3:49
    Što nam omogućuje da razvijemo protokole za klijanje.
  • 3:49 - 3:52
    To znači da znamo pravu kombinaciju topline
  • 3:52 - 3:54
    i hladnoće i cikluse koje morate ostvariti
  • 3:54 - 3:57
    kako sjemenka proklijala.
  • 3:57 - 3:59
    A to su vrlo korisne informacije.
  • 3:59 - 4:01
    I tada uzgajamo te biljke
  • 4:01 - 4:05
    i govorimo ljudima, u zemljama iz kojih te sjemenke potiču,
  • 4:05 - 4:07
    "Gledajte, zapravo ne skladištimo ove biljke
  • 4:07 - 4:09
    da bi koristili sjemenke kasnije,
  • 4:09 - 4:11
    već vam odmah možemo dati informacije
  • 4:11 - 4:13
    o klijanju ovih zahtjevnih biljaka."
  • 4:13 - 4:15
    I to se već događa.
  • 4:15 - 4:17
    Dakle, dokle smo stigli?
  • 4:17 - 4:20
    Drago mi je da mogu otkriti da je naša tri milijardita sjemenka,
  • 4:20 - 4:23
    znači tri tisuće milijunta sjemenka.
  • 4:23 - 4:25
    sada u spremištu.
  • 4:25 - 4:28
    10 posto svih biljnih vrsta na planetu.
  • 4:28 - 4:31
    24 tisuće vrsta su sada na sigurnom.
  • 4:31 - 4:34
    30 tisuća vrsta, ako dobijemo sredstva, do iduće godine.
  • 4:34 - 4:38
    25 posto svih svjetskih vrsta, do 2020.
  • 4:38 - 4:40
    To nisu samo poljoprivredne kulture,
  • 4:40 - 4:43
    koje ste možda vidjeli pohranjene u Svalbardu u Norveškoj.
  • 4:43 - 4:45
    Fantastične stvari tamo rade.
  • 4:45 - 4:48
    Ovo je barem stotinu puta veće.
  • 4:48 - 4:51
    Imamo na tisuće zbirki koje su poslane
  • 4:51 - 4:53
    po cijelom svijetu.
  • 4:53 - 4:56
    Šumske vrste otporne na sušu poslane u Pakistan i Egipat.
  • 4:56 - 5:00
    Biljke iznimno učinkovite fotosinteze
  • 5:00 - 5:03
    dolaze ovdje u SAD.
  • 5:03 - 5:06
    Vrste otporne na sol poslane u Australiju.
  • 5:06 - 5:08
    Popis se nastavlja.
  • 5:08 - 5:10
    Ove sjemenke se koriste za obnavljanje.
  • 5:10 - 5:13
    Tako da u staništima koja su već bila oštećena,
  • 5:13 - 5:16
    poput prerije visoke trave, ovdje u SAD-u,
  • 5:16 - 5:18
    ili u rudarenoj zemlji u raznim državama,
  • 5:18 - 5:22
    obnova se već događa zbog ovih vrsta.
  • 5:22 - 5:24
    I zbog ove zbirke.
  • 5:24 - 5:26
    Neke od ovih biljaka, poput ovih u donjem
  • 5:26 - 5:28
    lijevom kutu ekrana,
  • 5:28 - 5:31
    spale su na nekoliko jedinki.
  • 5:31 - 5:35
    Ova s koje čovjek prikuplja sjemenke s vozila,
  • 5:35 - 5:37
    spala je na 30 stabala.
  • 5:37 - 5:39
    Fantastično korisna biljka,
  • 5:39 - 5:42
    i kao protein, i kao lijek.
  • 5:42 - 5:46
    Održavamo obuke u Kini, u SAD-u,
  • 5:46 - 5:49
    i mnogim drugim državama.
  • 5:49 - 5:51
    Koliko to košta?
  • 5:51 - 5:55
    U prosjeku, 2,800 dolara po vrsti.
  • 5:55 - 5:57
    Smatram da je to jeftino, po toj cijeni.
  • 5:57 - 5:59
    Tako dobijamo i sve znanstvene informacije
  • 5:59 - 6:01
    koje idu uz njih.
  • 6:01 - 6:04
    Buduće istraživanje jest "Kako možemo pronaći
  • 6:04 - 6:06
    genetske i molekularne markere,
  • 6:06 - 6:08
    za klijavost sjemenki,
  • 6:08 - 6:10
    a da ih ne moramo sijati svakih 10 godina?"
  • 6:10 - 6:12
    I skoro smo tu.
  • 6:12 - 6:14
    Hvala lijepo.
  • 6:14 - 6:17
    (Pljesak)
Title:
Jonathan Drori: Zašto čuvamo milijarde sjemenki
Speaker:
Jonathan Drori
Description:

U ovom kratkom govoru s konferencije TED U 2009. Jonathan Drori nas potiče da sačuvamo bioraznolikost -- jednu po jednu sjemenku. Podsjećajući nas da biljke održavaju ljudski život, opisuje nam viziju "Milenijske banke sjemenja", koja sadrži više od 3 milijarde sjemenki gotovo izumrlih ali ipak esencijalnih biljnih vrsta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Ivan Majstorovic added a translation

Croatian subtitles

Revisions