Jonathan Drori: Zašto čuvamo milijarde sjemenki
-
0:00 - 0:02Sav ljudski život,
-
0:02 - 0:05sav život, ovisi o biljkama.
-
0:05 - 0:09Dopustite mi da vas u nekoliko sekundi uvjerim u to.
-
0:09 - 0:11Samo razmislite na trenutak.
-
0:11 - 0:14Svejedno je živite li u malom afričkom selu
-
0:14 - 0:16ili u velikom gradu,
-
0:16 - 0:18sve se na kraju vraća na biljke.
-
0:18 - 0:20Svejedno je radi li se o hrani, lijekovima,
-
0:20 - 0:23gorivu, gradnji, odjeći, svim tim očitim stvarima,
-
0:23 - 0:26ili se radi o duhovnim i rekreacijskim namjenama
-
0:26 - 0:28koje nam toliko znače,
-
0:28 - 0:30ili je to zbog formiranja tla,
-
0:30 - 0:32ili učinaka na atmosferu,
-
0:32 - 0:34ili primarne proizvodnje.
-
0:34 - 0:37Dovraga, čak su i knjige ovdje napravljene od biljaka.
-
0:37 - 0:40Sve su ove stvari, na kraju, od biljaka.
-
0:40 - 0:43Bez njih mi ne bi bili ovdje.
-
0:43 - 0:45Biljke su sada ugrožene.
-
0:45 - 0:47Ugrožene su zbog klimatskih promjena.
-
0:47 - 0:49Ugrožene su i zato što dijele planet
-
0:49 - 0:51s ljudima poput nas.
-
0:51 - 0:54A ljudi poput nas žele činiti stvari koje uništavaju biljke
-
0:54 - 0:56i njihova staništa.
-
0:56 - 0:58Bilo to zbog proizvodnje hrane
-
0:58 - 1:01ili zbog uvođenja stranih biljnih vrsta
-
1:01 - 1:04na mjesta gdje one ne bi trebale biti
-
1:04 - 1:07ili zato što se staništa koriste za neke druge svrhe,
-
1:07 - 1:11sve ovo znači da se biljke moraju prilagoditi
-
1:11 - 1:14ili umrijeti, ili se preseliti.
-
1:14 - 1:16Biljkama je ponekad teško preseliti se
-
1:16 - 1:19zbog toga što im u selidbi smetaju gradovi ili druge stvari.
-
1:19 - 1:22Stoga, ako sav ljudski život ovisi o biljkama,
-
1:22 - 1:24zar nema smisla da ih možda pokušamo spasiti?
-
1:24 - 1:26Osobno mislim da ima.
-
1:26 - 1:29Želim vam predstaviti projekt za spašavanje biljaka.
-
1:29 - 1:31A način na koji spašavate biljke
-
1:31 - 1:33jest čuvanjem sjemenki.
-
1:33 - 1:37Zato što su sjemenke, u svoj svojoj veličanstvenoj
-
1:37 - 1:39raznolikosti - budućnost biljaka.
-
1:39 - 1:42Sve genetske informacije za buduće naraštaje biljaka
-
1:42 - 1:44sadržane su u sjemenkama.
-
1:44 - 1:46Stoga, evo zgrade.
-
1:46 - 1:49Ne izgleda baš impozantno.
-
1:49 - 1:51Ali zgrada ima mnogo katova i ispod zemlje.
-
1:51 - 1:53I najveća je banka sjemenki na svijetu.
-
1:53 - 1:56Postoji ne samo u južnoj Engleskoj,
-
1:56 - 1:59već je raspoređena svugdje po svijetu. Vratit ću se na to.
-
1:59 - 2:01To je građevina otporna na nuklearne eksplozije.
-
2:01 - 2:04Bože sačuvaj da to mora izdržati.
-
2:04 - 2:06Dakle, ako želite izgraditi banku sjemenki, morate odlučiti
-
2:06 - 2:08što ćete u njemu skladištiti, zar ne?
-
2:08 - 2:10Mi smo odlučili da ćemo ponajprije skladištiti
-
2:10 - 2:13sve one vrste koje su najviše ugrožene.
-
2:13 - 2:15A to su vrste iz sušnih područja.
-
2:15 - 2:18Najprije smo postigli dogovore
-
2:18 - 2:20sa 50 različitih zemalja.
-
2:20 - 2:23To znači pregovarati za državnim poglavarima
-
2:23 - 2:25i ministrima vanjskih poslova u 50 zemalja
-
2:25 - 2:27kako bi potpisali sporazume.
-
2:27 - 2:29Imamo 120 partnerskih ustanova svugdje po svijetu,
-
2:29 - 2:32u svim ovim zemljama označenim narančastom bojom.
-
2:32 - 2:34Ljudi dolaze iz svih krajeva svijeta kako bi učili.
-
2:34 - 2:36Tada odlaze i planiraju na koji će točno
-
2:36 - 2:39način prikupiti te sjemenke.
-
2:39 - 2:41Imaju tisuće ljudi svugdje po svijetu
-
2:41 - 2:44koji označavaju mjesta na kojima se smatra da postoje te biljke.
-
2:44 - 2:46Traže ih. Pronalaze ih u vrijeme cvatnje.
-
2:46 - 2:50Tada se vraćaju kad su sjemenke formirane.
-
2:50 - 2:53Prikupljaju sjemenje. Svugdje po svijetu.
-
2:53 - 2:57Sjemenke -- nešto od toga posla jako je jednostavno.
-
2:57 - 3:00Istresete ih u vrećice i onda ih sušite.
-
3:00 - 3:03Označavate ih. Tu i tamo napravite nešto visoko-tehnološko.
-
3:03 - 3:06Zatim tu i tamo napravite nešto nisko-tehnološko.
-
3:06 - 3:08A najvažnije je da ih morate osušiti
-
3:08 - 3:11vrlo pažljivo, na niskoj temperaturi.
-
3:11 - 3:13Zatim ih morate uskladištiti
-
3:13 - 3:15na otprilike minus 20 stupnjeva C --
-
3:15 - 3:17to je, mislim, oko minus 4 stupnjeva Fahrenheita --
-
3:17 - 3:21sa kritično malim udjelom vlage.
-
3:21 - 3:24I ove sjemenke će moći proklijati,
-
3:24 - 3:27vjerujemo, s mnogim drugim vrstama,
-
3:27 - 3:29i nakon nekoliko tisuća godina,
-
3:29 - 3:32a sigurno nakon nekoliko stotina godina.
-
3:32 - 3:35Nema smisla skladištiti sjemenke koje ne mogu klijati.
-
3:35 - 3:38Stoga, svakih 10 godina radimo testove klijavosti
-
3:38 - 3:41na svakom uzorku sjemenja koje imamo.
-
3:41 - 3:43I to je distribuirana mreža.
-
3:43 - 3:46Znači da svugdje po svijetu ljudi rade istu stvar.
-
3:46 - 3:49Što nam omogućuje da razvijemo protokole za klijanje.
-
3:49 - 3:52To znači da znamo pravu kombinaciju topline
-
3:52 - 3:54i hladnoće i cikluse koje morate ostvariti
-
3:54 - 3:57kako sjemenka proklijala.
-
3:57 - 3:59A to su vrlo korisne informacije.
-
3:59 - 4:01I tada uzgajamo te biljke
-
4:01 - 4:05i govorimo ljudima, u zemljama iz kojih te sjemenke potiču,
-
4:05 - 4:07"Gledajte, zapravo ne skladištimo ove biljke
-
4:07 - 4:09da bi koristili sjemenke kasnije,
-
4:09 - 4:11već vam odmah možemo dati informacije
-
4:11 - 4:13o klijanju ovih zahtjevnih biljaka."
-
4:13 - 4:15I to se već događa.
-
4:15 - 4:17Dakle, dokle smo stigli?
-
4:17 - 4:20Drago mi je da mogu otkriti da je naša tri milijardita sjemenka,
-
4:20 - 4:23znači tri tisuće milijunta sjemenka.
-
4:23 - 4:25sada u spremištu.
-
4:25 - 4:2810 posto svih biljnih vrsta na planetu.
-
4:28 - 4:3124 tisuće vrsta su sada na sigurnom.
-
4:31 - 4:3430 tisuća vrsta, ako dobijemo sredstva, do iduće godine.
-
4:34 - 4:3825 posto svih svjetskih vrsta, do 2020.
-
4:38 - 4:40To nisu samo poljoprivredne kulture,
-
4:40 - 4:43koje ste možda vidjeli pohranjene u Svalbardu u Norveškoj.
-
4:43 - 4:45Fantastične stvari tamo rade.
-
4:45 - 4:48Ovo je barem stotinu puta veće.
-
4:48 - 4:51Imamo na tisuće zbirki koje su poslane
-
4:51 - 4:53po cijelom svijetu.
-
4:53 - 4:56Šumske vrste otporne na sušu poslane u Pakistan i Egipat.
-
4:56 - 5:00Biljke iznimno učinkovite fotosinteze
-
5:00 - 5:03dolaze ovdje u SAD.
-
5:03 - 5:06Vrste otporne na sol poslane u Australiju.
-
5:06 - 5:08Popis se nastavlja.
-
5:08 - 5:10Ove sjemenke se koriste za obnavljanje.
-
5:10 - 5:13Tako da u staništima koja su već bila oštećena,
-
5:13 - 5:16poput prerije visoke trave, ovdje u SAD-u,
-
5:16 - 5:18ili u rudarenoj zemlji u raznim državama,
-
5:18 - 5:22obnova se već događa zbog ovih vrsta.
-
5:22 - 5:24I zbog ove zbirke.
-
5:24 - 5:26Neke od ovih biljaka, poput ovih u donjem
-
5:26 - 5:28lijevom kutu ekrana,
-
5:28 - 5:31spale su na nekoliko jedinki.
-
5:31 - 5:35Ova s koje čovjek prikuplja sjemenke s vozila,
-
5:35 - 5:37spala je na 30 stabala.
-
5:37 - 5:39Fantastično korisna biljka,
-
5:39 - 5:42i kao protein, i kao lijek.
-
5:42 - 5:46Održavamo obuke u Kini, u SAD-u,
-
5:46 - 5:49i mnogim drugim državama.
-
5:49 - 5:51Koliko to košta?
-
5:51 - 5:55U prosjeku, 2,800 dolara po vrsti.
-
5:55 - 5:57Smatram da je to jeftino, po toj cijeni.
-
5:57 - 5:59Tako dobijamo i sve znanstvene informacije
-
5:59 - 6:01koje idu uz njih.
-
6:01 - 6:04Buduće istraživanje jest "Kako možemo pronaći
-
6:04 - 6:06genetske i molekularne markere,
-
6:06 - 6:08za klijavost sjemenki,
-
6:08 - 6:10a da ih ne moramo sijati svakih 10 godina?"
-
6:10 - 6:12I skoro smo tu.
-
6:12 - 6:14Hvala lijepo.
-
6:14 - 6:17(Pljesak)
- Title:
- Jonathan Drori: Zašto čuvamo milijarde sjemenki
- Speaker:
- Jonathan Drori
- Description:
-
U ovom kratkom govoru s konferencije TED U 2009. Jonathan Drori nas potiče da sačuvamo bioraznolikost -- jednu po jednu sjemenku. Podsjećajući nas da biljke održavaju ljudski život, opisuje nam viziju "Milenijske banke sjemenja", koja sadrži više od 3 milijarde sjemenki gotovo izumrlih ali ipak esencijalnih biljnih vrsta.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:20